1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Stați cu el.
Eu trebuie să continui pregătirea.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Apoi veți fi luați.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Ne lăsați un moment?
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Carmen...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
zi-i Rosei că mă încred în ea.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Carmen...
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Să-l elibereze. Să facă ce trebuie.
- Pleacă.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Du-te!
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Ce faci?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Roderick, unde e Rosa?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Ai pierdut ceva.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Știai că Jacob a comis toate crimele?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Și că a fost în catacombă?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Da.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Ți-a zis ce a văzut acolo?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Nu.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
O să am grijă să fie închis iar.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
E mai sigur pentru toți.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Asta a fost și camera ei.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Mama ta era o femeie formidabilă
în zilele ei bune.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Ați fost logodiți.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Da.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
E adevărat.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Atunci ai distrus-o.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Nu.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
N-ar fi trebuit să plece.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Ridică-te!
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Semeni fantastic cu ea!
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Același spirit, aceiași ochi...
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Am ochii tatei.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Ai tatălui tău?
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Nimeni nu a înțeles de ce l-a ales.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Când a luat-o de la Ares,
cumva a micșorat-o.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Neluându-i în serios ambițiile.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
După cum nici ție nu ți le ia în serios.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Nu crede în tine, Rosa.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Nu ți-e alături.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Niciodată n-a fost.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,839
Faci o alegere independentă...
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
te-ai ales pe tine, evoluția ta...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
și el unde e?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Societatea noastră cere
o anumită doză de sacrificiu.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
Abilitatea de a face sacrificii...
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
îi distinge pe conducători de discipoli.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Pentru a conduce această societate,
cere totul.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Văd în tine ceva, Rosa.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Am simțit asta de cum ai ajuns aici.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
N-am îndrăznit
să mă angajez s-o fac, dar...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Rosa, dacă în seara asta...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
ești pregătită să alegi corect...
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
vei deveni noul nostru președinte.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
Și ar trebui să fim recunoscători.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Ai stofă, Rosa. Ești croită
să devii un nou fel de conducător.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Un nou fel de lider...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
în aceste vremuri interesante.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
De ce nu-i spui ce vrei să faci cu ea?
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
- Ce trebuie să facă pentru asta?
- Carmen, vorbeam cu Rosa.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Ce e captiv sub Ares?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Carmen...
- Te întreb ceva.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Ce ții sub clădirea asta?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Informația asta le poate fi împărtășită
doar foștilor președinți.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
Și actualului lider.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Veniți încoace.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Duceți totul jos.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Vii, Rosa?
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Nu știi ce-ți cere.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Te rog, n-o face.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Rosa...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Jacob a vrut să-ți spun ceva.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Că are încredere în tine.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
Că vei face ce trebuie.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Carmen, las-o.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Hai, Rosa. Să mergem.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Vino!
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Dragi membri, înainte să începem seara,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
vreau să le mulțumesc bobocilor
pentru ornamente. Mulțumesc!
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Ares e doar pentru absolvenți
în seara asta specială. Mulțumesc!
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Adică să plecăm?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
Contravine protocolului.
81
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
Vrei să te cerți cu Zwanenburg?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Aranjamentul la masă e...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Nu vă opriți. Mergeți afară!
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Continuați, mergeți!
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Doamnelor, domnilor...
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Doamnelor și domnilor.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Membri ai Ares, bine ați venit!
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Rog cercul să se ridice.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Onorați membri...
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
de ceva timp sunt responsabil...
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
de progresul din sânul lui Ares.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Responsabil de puritatea...
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
integritatea și consecvența sa.
94
00:08:47,559 --> 00:08:49,640
Bun, întoarce-te și te eliberez.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Nu.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Dar Beal se agită.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
După cum știți,
Ares și-a pierdut echilibrul...
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
de câțiva ani.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
Și nici tinerii nevinovați nu reușesc...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
să-l restabilească.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
De ce?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Vei fi... Ăsta nu e un test.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
E real.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Mă urmezi direct afară. Fără întrebări.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Nu, nu vreau.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
E timpul schimbării.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
E timpul pentru o schimbare radicală.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Jacob...
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
o vor face președintă.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,080
Și știu ce trebuie să facă.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Dragii mei...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
vi-l prezint pe următorul candidat.
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Rosa Steenwijk!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Rosa...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Rosa! Nu accepta!
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Rosa!
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Fă-ți alegerea, Rosa.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Bună.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Bună.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Ți-am zis,
o asociație studențească nu e de tine.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Mă fac președintă.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Da.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Îmi dau seama.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Nu mă mai simt eu însămi.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Rosa, uită-te la mine!
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Ești Rosa Steenwijk, nu-i așa?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Da.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Atunci, fă ce ți se cere.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Termină, devino conducător!
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Apoi îl poți elibera pe Beal.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Nu.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Ba da.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Da!
- Nu!
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
În viața ta nu te-ai dat bătută.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Roos...
136
00:12:59,200 --> 00:13:00,360
la început eram singur...
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
și-apoi ai apărut tu, din senin.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
N-a fost o coincidență.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Am crezut că eu sunt cel
care trebuie să-i pună capăt,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
dar sunt o parte a problemei.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Eu, familia mea...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Nu înțeleg ce spui.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Trebuie să-l eliberezi pe Beal.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
De asta ne-am întâlnit.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
De asta am început
să ținem unul la celălalt.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Înțelegi?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Fă-o, Rosa.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Fă-o!
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Fă ce ți se cere.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Eliberează...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Bravo, Rosa!
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Orice ai simți acum, îți va trece curând.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Toți a trebuit să facem asta.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Vino!
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Ridică-te!
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Doamna președintă!
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Înțeleg că unii dintre voi au îndoieli.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
O femeie președintă, cu un alt trecut.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Dar trebuie să ne adaptăm
vremurilor noastre.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Asta trebuie făcut
pentru a-l calma pe Beal.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Onorați membri ai Ares, viitorul.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Încă puțin, Rosa, și poți pleca.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
Pentru Ares!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Pentru Ares!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,119
Vreau să-l văd.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,079
Să-l văd pe Beal.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
E președintă.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Carmen...
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Unde e Beal?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Beal...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
e o poveste
pentru restul membrilor noștri.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
Ceva de temut.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Eu sunt Beal.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Tu ești Beal.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
Noi suntem Beal.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Nu e frumos?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
E mai vechi ca Amsterdamul.
178
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
Nimeni nu-i știe vârsta exactă...
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
dar suntem primii
care îi folosim întregul potențial.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Nu există niciun monstru.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Fato...
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
nu! E tot ce respingem,
lucrurile despre care nu vorbim.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
Acoperirea.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
O folosim pentru a lua deciziile
de care nu sunt capabili alții.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
Ca să fim liderii
care-i trebuie țării ăsteia.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
Păstrarea prosperității impune leadership.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
Iar leadershipul impune sacrificii.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
De 500 de ani.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Epoca de Aur,
actuala noastră prosperitate...
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
tot ce face
ca țărișoara asta să fie măreață.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
Teama nu are putere asupra mea.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
Și întunericul nu mă va vedea.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
Întunericul din mine...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
e ceea ce mă agită.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
Întunericul din mine e ceea ce îți ofer.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
E ceea ce mă face să nu am liniște.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
Întunericul din mine e
ceea ce îți voi dărui.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Nu!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Trebuie să ieșim de-aici.
- Să mergem!
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Maurits!
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Maurits!