1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Cuida dele. Tenho de continuar os preparativos. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 Depois vêm buscar-te. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 Podes deixar-nos sozinhos? 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 Carmen, 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 diz à Rosa que confio nela. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Carmen. 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 - Ela tem de o libertar. Fazer o correto. - Sai. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Vamos. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 O que estão a fazer? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Roderick, onde está a Rosa? 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 Perdeste algo. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Sabias que o Jacob cometeu todos aqueles homicídios? 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 E sabias que ele tinha estado nas catacumbas? 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Sim. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Ele contou-te o que lá viu? 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 Não. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 Vou certificar-me que volta a ficar preso. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 É mais seguro para todos. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 Este também foi o quarto dela. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 A tua mãe foi uma mulher incrível no seu apogeu. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 Estiveram noivos. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Sim. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 É verdade. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 Foi quando a destruiu. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 Não. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Ela nunca devia ter saído. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Levanta-te. 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 És tão parecida com ela. 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 O mesmo espírito, os mesmos olhos. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 Tenho os olhos do meu pai. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 O teu pai? 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Ninguém entendeu porque é que ela o escolheu. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 Quando ele a afastou da Ares, menosprezou-a. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Não levou as ambições dela a sério. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Tal como não leva as tuas. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Ele não acredita em ti. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Não te apoia. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Nunca te apoiou. 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 Fizeste uma escolha independente, 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 escolheste-te a ti própria, ao teu desenvolvimento... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 ... e onde está ele? 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 A nossa sociedade requer uma certa dose de sacrifício. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 A capacidade de fazer sacrifícios 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 é o que distingue líderes de seguidores. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 Liderar esta sociedade exige tudo de nós. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 Vejo algo em ti, Rosa. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Senti-o assim que chegaste. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 Não me atrevi a fazer nada, mas... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Rosa, se esta noite 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 fizeres as escolhas certas, 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 serás a nossa nova presidente. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 E devemos ficar gratos por isso. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 Tu tem-lo, Rosa. Tens o que é necessário para ser um novo tipo de líder. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Um novo tipo de líder, 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 nestes novos tempos. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Porque não lhe contas o que queres fazer? 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 - O que ela tem de fazer? - Estou a falar com a Rosa. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 O que está escondido na Ares? 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 - Carmen. - Estou a fazer uma pergunta. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 O que está debaixo do edifício? 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 Essa informação só pode ser partilhada com ex-presidentes 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 e o líder atual. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Entrem. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 Levem tudo para baixo. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Vens, Rosa? 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Não sabes o que te está a pedir. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Por favor, não o faças. 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 Rosa... 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 O Jacob quis que te dissesse uma coisa. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Ele disse que confia em ti. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,520 Que vais fazer o correto. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Deixa-a em paz. 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 Anda, Rosa. Vamos embora. 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 Vamos. 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Caros membros, antes de começarmos, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 quero agradecer aos nossos jovens pela bela decoração. Obrigado. 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 Nesta noite especial, a Ares é só para antigos alunos. Obrigado. 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 Temos de sair? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 É contra o protocolo. 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,960 Queres discutir com o Zwanenburg? 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 A disposição das mesas é... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 Continuem a andar para o exterior. 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 Vamos, continuem a andar. 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 Senhoras e senhores. 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Senhoras e senhores. 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 Membros da Ares, bem-vindos. 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Queria pedir ao círculo que se levante. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Caros membros, 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 sou responsável há algum tempo 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 pela progressão dentro da Ares. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Responsável pela sua pureza, 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 integridade e consistência. 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 Vira-te e eu liberto-te. 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 Não. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 Mas Beal está inquieto. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Como sabem, a Ares perdeu o equilíbrio 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 há vários anos. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 E nem sequer os jovens inocentes conseguem 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 recuperar o equilíbrio. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Porque não? 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 Vais... Não é um teste. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 É a sério. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 Segue-me para o exterior. Não faças perguntas. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 Não quero. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Está na hora de mudar. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Uma mudança radical. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Jacob, 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 vão nomeá-la presidente. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,080 E eu sei o que ela tem de fazer. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 Senhoras e senhores... 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 ... deixem-me apresentar-vos a próxima candidata. 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 Rosa Steenwijk! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 Rosa... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Rosa! Não o faças. 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Rosa. 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 A escolha é tua, Rosa. 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 Olá. 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Olá. 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 Avisei-te que uma república não era para ti. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Vão tornar-me presidente. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Sim. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 Já percebi. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 Não me sinto mais a mesma. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 Rosa, olha para mim. 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 És a Rosa Steenwijk, não és? 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 Sou. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 Faz o que te pedem. 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 Termina-o, torna-te numa líder. 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 Depois, podes libertar Beal. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 Não. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Sim. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 - Sim. - Não. 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 Nunca desististe de nada na vida. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Roos... 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 Eu estava sozinho 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 e depois apareceste, de repente. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 Não foi fortuito. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Pensei que era eu que tinha de terminar isto, 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 mas faço parte do problema. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Eu, a minha família. 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Não entendo o que estás a dizer. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Tens de libertar o Beal. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Por isso é que nos conhecemos. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Por isso é que começaste a gostar de mim e eu de ti. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Entendeste? 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 Fá-lo, Rosa. 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Fá-lo. 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Faz o que te pedem. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 Liberta... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Muito bem, Rosa. 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 O que estás a sentir vai passar. 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 Todos tivemos de fazer isto. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Vamos. 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Levanta-te. 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 Senhora Presidente. 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 Entendo que alguns terão dúvidas. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Uma mulher presidente com origens diferentes. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Mas temos de nos adaptar aos novos tempos. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 Temos de o fazer para acalmar Beal. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Estimados membros da Ares, o futuro. 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 Só mais um instante e depois podes ir. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 À Ares! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 À Ares! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,119 Quero vê-lo. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,079 Quero ver Beal. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 Ela é a presidente. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 Carmen... 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 Onde está Beal? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 O Beal 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 é uma história que contamos aos membros. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 Algo para temer. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 Eu sou Beal. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Tu és Beal. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 Nós somos Beal. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 Não é bonito? 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,720 Mais antigo do que Amesterdão. 178 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 Ninguém sabe bem a idade, 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 mas fomos os primeiros a usar todo o seu potencial. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 Não existe um monstro. 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 Minha querida, 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 não. Isto é tudo o que expelimos, as coisas de que não falamos. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 O disfarce. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Usamos isto para tomar as decisões que os outros não conseguem. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 Para sermos os líderes que este país necessita. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 A prosperidade requer liderança. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 E a liderança requer sacrifícios. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 Durante 500 anos. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 A Idade de Ouro, a nossa atual prosperidade, 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 tudo o que torna este pequeno país grande. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 O medo não me controla. 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 E a escuridão não me vê. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 A escuridão dentro de mim 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 é o que me torna inquieta. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 A escuridão dentro de mim é o que te ofereço. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 É o que me torna inquieta. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 A escuridão dentro de mim é o que te ofereço. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 Não! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - Temos de sair daqui. - Vamos. 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Maurits. 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 Maurits!