1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Maradjatok vele! Folytatnom kell az előkészületeket. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 Aztán értetek jövünk. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 Beszélhetünk egy percet? 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 Carmen... 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 Szólj Rosának, hogy bízom benne. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Carmen... 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 - Szabadon kell engednie. Így a helyes. - Menj el! 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Indulás! 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 Mit csináltok? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Roderick, hol van Rosa? 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 Lemaradtál valamiről. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Tudtad, hogy Jacob követte el a gyilkosságokat? 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 És tudtad, hogy lement a katakombába? 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Igen. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Elmondta neked, hogy mit látott odalent? 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 Nem. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 Gondoskodom arról, hogy újra lezárják. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Mindenkinek biztonságosabb így. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 Ez volt a szobája. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 Az édesanyád annak idején lenyűgöző nő volt. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 Jegyben jártatok. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Igen. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 Így volt. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 Aztán tönkretetted. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 Nem. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Sosem lett volna szabad elmennie. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Állj fel! 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 Nagyon hasonlítasz rá. 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 Ugyanaz a szellem, ugyanolyan szemek. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 Az apám szemét örököltem. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Az apád... 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Senki sem értette, miért őt választotta. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 Amikor elvitte az Aresből, kicsivé is tette. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Nem vette komolyan az ambícióit. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Ahogy a tieidet sem veszi komolyan. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Nem hisz benned, Rosa. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Nem áll melletted. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Sosem tette. 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,920 Egyetlen önálló döntést hozol... 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 önmagadat választod, a saját fejlődésedet... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 és hol van most? 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 A társadalmunk megkövetel bizonyos szintű áldozatot. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 A képesség az áldozat meghozására... 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 ez a különbség a vezetők és a követők közt. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 Annak, aki ma vezető akar lenni, mindent oda kell adnia. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 Látok benned valamit, Rosa. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Azonnal megéreztem, amikor idejöttél. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 Nem mertem elkötelezni magam, de... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Rosa, ha ma este... 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 kész vagy helyes döntéseket hozni, 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 te leszel az új elnökünk, 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 nekünk pedig hálásnak kell lennünk érte. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 Megvan benned az, amivel új típusú vezetővé válhatsz. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Új típusú vezető... 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 ebben az izgalmas korszakban. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Miért nem mondod el neki, mit tervezel vele? 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 - Hogy mit kell tennie érte? - Beszélgetünk, Carmen. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 Mit őriztek az Ares alatt? 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 - Carmen... - Kérdeztem valamit. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 Mi raboskodik az épület alatt? 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 Carmen, ezt csak a volt elnökök tudhatják. 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 És a mostani vezető. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Gyertek! 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 Vigyetek le mindent. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Jössz, Rosa? 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Nem tudod, mit kér tőled. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Kérlek, ne csináld! 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 Rosa... 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Jacob üzent valamit. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Azt mondta, bízik benned. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,520 Hogy helyesen cselekszel. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Hagyd békén, Carmen! 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 Gyere, Rosa, menjünk! 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 Gyere! 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Kedves tagok, mielőtt elkezdődne az este, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 köszönetet mondok a fiataljainknak a díszítésért. Köszönjük. 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 Ezen a különleges eseményen csak a régi tagok lehetnek jelen. 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 Ki kell mennünk? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 Ez ellenkezik a szabályokkal. 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,960 Vitatkozni akarsz Zwanenburggal? 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 Az asztalok elrendezése... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 Tovább, menjetek ki! 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 Ne álljatok meg! 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 Hölgyeim és uraim... 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Hölgyeim és uraim! 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 Köszöntöm az Ares tagjait. 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Kérem a Kör tagjait, hogy álljanak fel. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Tisztelt tagok, 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 egy ideje én vagyok a felelős 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 a haladásért az Aresben. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Az én felelősségem a tisztasága, 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 a becsületessége és a következetessége. 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 Fordulj meg, kiszabadítalak! 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 Nem. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 Csakhogy Beal nyugtalan. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Ahogy tudjátok, az Ares egyensúlya megbomlott... 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 évekkel ezelőtt. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 És az ártatlan fiataloknak sem sikerült... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 visszaállítani. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Miért nem? 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 Téged... Ez most nem próba. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 Ez igazi. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 Egyenesen kiviszlek. Egy szót sem akarok hallani. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 Nem, nem akarom. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,360 Eljött a változás ideje. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Radikális változás kell. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Jacob... 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 elnököt csinálnak belőle. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,080 És tudom, mit kell tennie érte. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 Hölgyeim és uraim... 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 Hadd mutassam be a következő jelöltet! 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 Rosa Steenwijk! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 Rosa... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Rosa, ne tedd meg! 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Rosa! 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 Dönts, Rosa! 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 Szia! 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Szia! 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 Mondtam, hogy a diákszövetségek nem neked valók. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Elnököt csinálnak belőlem. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Igen. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 Látom. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 Mintha már nem lennék önmagam. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 Rosa, nézz rám! 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Rosa Steenwijk vagy, igaz? 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 Igen. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,680 Akkor tedd meg, amit kérnek! 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 Fejezd be, válj a vezetőjükké! 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 Így kiszabadíthatod Bealt. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 Nem. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 De. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 - De. Igen. - Nem. 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 Soha nem adtál fel semmit. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Roos... 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 Egyedül voltam, 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 aztán váratlanul megjelentél. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 Nem volt véletlen. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Azt hittem, nekem kell befejeznem, 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 de én is a probléma része vagyok. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Én, a családom... 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Nem értem, miről beszélsz. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Ki kell szabadítanod Bealt. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Ezért találkoztunk. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Ezért lettünk barátok. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Érted? 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 Tedd meg, Rosa! 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Tedd meg! 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Tedd meg, amit kérnek! 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 Szabadítsd... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Gratulálok, Rosa! 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 Bármit is érzel most, hamarosan véget ér. 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 Ezt mind megtettük. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Gyere! 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Állj fel! 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 Az elnökasszony! 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 Megértem, hogy vannak köztetek, akiknek kételyei vannak. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Női elnök, akinek a háttere is más. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Csakhogy alkalmazkodnunk kell a korhoz. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 Ezt kell tennünk, hogy megnyugtassuk Bealt. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Ares tiszteletre méltó tagjai, a jövő! 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 Csak még egy kicsit, Rosa, aztán mehetsz. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Az Aresra! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Az Aresra! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,119 Látni akarom. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,079 Látni akarom Bealt. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 Ő az elnök. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 Carmen! 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 Hol van Beal? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 Beal... 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 egy történet, amit a tagoknak mesélünk. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 Hogy féljenek. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 Beal én vagyok. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Te vagy Beal. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 Beal mi vagyunk. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 Hát nem gyönyörű? 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 Amszterdamnál is régebbi. 178 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 Nem tudni, milyen öreg pontosan... 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 de mi használtuk ki elsőként az erejét. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 Nincs szörnyeteg. 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 Leány... 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 dehogy. Ez itt mindaz, amit eltaszítunk, amiről nem beszélünk. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 Az álca. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Segít meghozni a döntéseket, amelyekre mások képtelenek. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 Azért, hogy az ország jó vezetői lehessünk. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 A jólét fenntartásához vezetés kell. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 És vezetőnek lenni áldozatokkal jár. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 Immár 500 éve. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 Az Aranykor, a jelenlegi gazdagságunk... 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 minden, ami naggyá teszi ezt a kis országot. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 A félelem nem uralkodik rajtam, 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 és a sötétség nem lát. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 A bennem lévő sötétség... 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 tesz nyughatatlanná. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 A bennem lévő sötétséget ajánlom fel Neked. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 Ez tesz nyughatatlannál. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 A bennem lévő sötétséget ajánlom fel Neked. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 Ne! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - El kell tűnnünk innen! - Menjünk! 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Maurits? 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 Maurits! 202 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 A feliratot fordította: Vass András