1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Maradjatok vele!
Folytatnom kell az előkészületeket.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Aztán értetek jövünk.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Beszélhetünk egy percet?
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Carmen...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
Szólj Rosának, hogy bízom benne.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Carmen...
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Szabadon kell engednie. Így a helyes.
- Menj el!
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Indulás!
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Mit csináltok?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Roderick, hol van Rosa?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Lemaradtál valamiről.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Tudtad,
hogy Jacob követte el a gyilkosságokat?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
És tudtad, hogy lement a katakombába?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Igen.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Elmondta neked, hogy mit látott odalent?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Nem.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
Gondoskodom arról, hogy újra lezárják.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Mindenkinek biztonságosabb így.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Ez volt a szobája.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Az édesanyád annak idején
lenyűgöző nő volt.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Jegyben jártatok.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Igen.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
Így volt.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Aztán tönkretetted.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Nem.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Sosem lett volna szabad elmennie.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Állj fel!
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Nagyon hasonlítasz rá.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Ugyanaz a szellem, ugyanolyan szemek.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Az apám szemét örököltem.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Az apád...
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Senki sem értette, miért őt választotta.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Amikor elvitte az Aresből,
kicsivé is tette.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Nem vette komolyan az ambícióit.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Ahogy a tieidet sem veszi komolyan.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Nem hisz benned, Rosa.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Nem áll melletted.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Sosem tette.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,920
Egyetlen önálló döntést hozol...
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
önmagadat választod,
a saját fejlődésedet...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
és hol van most?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
A társadalmunk megkövetel
bizonyos szintű áldozatot.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
A képesség az áldozat meghozására...
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
ez a különbség
a vezetők és a követők közt.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Annak, aki ma vezető akar lenni,
mindent oda kell adnia.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Látok benned valamit, Rosa.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Azonnal megéreztem, amikor idejöttél.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Nem mertem elkötelezni magam, de...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Rosa, ha ma este...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
kész vagy helyes döntéseket hozni,
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
te leszel az új elnökünk,
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
nekünk pedig hálásnak kell lennünk érte.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Megvan benned az,
amivel új típusú vezetővé válhatsz.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Új típusú vezető...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
ebben az izgalmas korszakban.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Miért nem mondod el neki,
mit tervezel vele?
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
- Hogy mit kell tennie érte?
- Beszélgetünk, Carmen.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Mit őriztek az Ares alatt?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Carmen...
- Kérdeztem valamit.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Mi raboskodik az épület alatt?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Carmen, ezt csak a volt elnökök tudhatják.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
És a mostani vezető.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Gyertek!
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Vigyetek le mindent.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Jössz, Rosa?
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Nem tudod, mit kér tőled.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Kérlek, ne csináld!
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Rosa...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Jacob üzent valamit.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Azt mondta, bízik benned.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
Hogy helyesen cselekszel.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Hagyd békén, Carmen!
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Gyere, Rosa, menjünk!
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Gyere!
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Kedves tagok, mielőtt elkezdődne az este,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
köszönetet mondok a fiataljainknak
a díszítésért. Köszönjük.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Ezen a különleges eseményen
csak a régi tagok lehetnek jelen.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Ki kell mennünk?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
Ez ellenkezik a szabályokkal.
81
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
Vitatkozni akarsz Zwanenburggal?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Az asztalok elrendezése...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Tovább, menjetek ki!
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Ne álljatok meg!
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Hölgyeim és uraim...
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Hölgyeim és uraim!
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Köszöntöm az Ares tagjait.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Kérem a Kör tagjait, hogy álljanak fel.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Tisztelt tagok,
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
egy ideje én vagyok a felelős
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
a haladásért az Aresben.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Az én felelősségem a tisztasága,
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
a becsületessége és a következetessége.
94
00:08:47,559 --> 00:08:49,640
Fordulj meg, kiszabadítalak!
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Nem.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Csakhogy Beal nyugtalan.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Ahogy tudjátok,
az Ares egyensúlya megbomlott...
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
évekkel ezelőtt.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
És az ártatlan fiataloknak sem sikerült...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
visszaállítani.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Miért nem?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Téged... Ez most nem próba.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
Ez igazi.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Egyenesen kiviszlek.
Egy szót sem akarok hallani.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Nem, nem akarom.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,360
Eljött a változás ideje.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Radikális változás kell.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Jacob...
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
elnököt csinálnak belőle.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,080
És tudom, mit kell tennie érte.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Hölgyeim és uraim...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
Hadd mutassam be a következő jelöltet!
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Rosa Steenwijk!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Rosa...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Rosa, ne tedd meg!
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Rosa!
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Dönts, Rosa!
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Szia!
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Szia!
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Mondtam, hogy a diákszövetségek
nem neked valók.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Elnököt csinálnak belőlem.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Igen.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Látom.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Mintha már nem lennék önmagam.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Rosa, nézz rám!
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Rosa Steenwijk vagy, igaz?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Igen.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,680
Akkor tedd meg, amit kérnek!
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Fejezd be, válj a vezetőjükké!
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Így kiszabadíthatod Bealt.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Nem.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
De.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- De. Igen.
- Nem.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Soha nem adtál fel semmit.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Roos...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
Egyedül voltam,
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
aztán váratlanul megjelentél.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Nem volt véletlen.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Azt hittem, nekem kell befejeznem,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
de én is a probléma része vagyok.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Én, a családom...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Nem értem, miről beszélsz.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Ki kell szabadítanod Bealt.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Ezért találkoztunk.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Ezért lettünk barátok.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Érted?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Tedd meg, Rosa!
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Tedd meg!
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Tedd meg, amit kérnek!
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Szabadítsd...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Gratulálok, Rosa!
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Bármit is érzel most, hamarosan véget ér.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Ezt mind megtettük.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Gyere!
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Állj fel!
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Az elnökasszony!
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Megértem, hogy vannak köztetek,
akiknek kételyei vannak.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Női elnök, akinek a háttere is más.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Csakhogy alkalmazkodnunk kell a korhoz.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Ezt kell tennünk,
hogy megnyugtassuk Bealt.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Ares tiszteletre méltó tagjai, a jövő!
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Csak még egy kicsit, Rosa, aztán mehetsz.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
Az Aresra!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Az Aresra!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,119
Látni akarom.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,079
Látni akarom Bealt.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
Ő az elnök.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Carmen!
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Hol van Beal?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Beal...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
egy történet, amit a tagoknak mesélünk.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
Hogy féljenek.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Beal én vagyok.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Te vagy Beal.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
Beal mi vagyunk.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Hát nem gyönyörű?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Amszterdamnál is régebbi.
178
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
Nem tudni, milyen öreg pontosan...
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
de mi használtuk ki elsőként az erejét.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Nincs szörnyeteg.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Leány...
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
dehogy. Ez itt mindaz, amit eltaszítunk,
amiről nem beszélünk.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
Az álca.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Segít meghozni a döntéseket,
amelyekre mások képtelenek.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
Azért, hogy az ország
jó vezetői lehessünk.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
A jólét fenntartásához vezetés kell.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
És vezetőnek lenni áldozatokkal jár.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Immár 500 éve.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Az Aranykor, a jelenlegi gazdagságunk...
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
minden, ami naggyá teszi
ezt a kis országot.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
A félelem nem uralkodik rajtam,
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
és a sötétség nem lát.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
A bennem lévő sötétség...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
tesz nyughatatlanná.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
A bennem lévő sötétséget
ajánlom fel Neked.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
Ez tesz nyughatatlannál.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
A bennem lévő sötétséget
ajánlom fel Neked.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Ne!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- El kell tűnnünk innen!
- Menjünk!
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Maurits?
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Maurits!
202
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
A feliratot fordította: Vass András