1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 ‫הישארי איתו. עליי להמשיך בהכנות.‬ 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 ‫אחר כך יאספו אותך.‬ 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 ‫תוכלי להשאיר אותנו לבד?‬ 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 ‫כרמן...‬ 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 ‫תגידי לרוזה שאני סומך עליה.‬ 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 ‫כרמן.‬ 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 ‫עליה לשחרר אותו. לעשות צדק.‬ ‫-צאי.‬ 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 ‫קדימה.‬ 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 ‫מה את עושה?‬ 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 ‫רודריק, איפה רוזה?‬ 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 ‫הפסדת משהו.‬ 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 ‫ידעת שיעקב רצח את השלושה?‬ 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 ‫וידעת שהוא היה באולמות הקבורה?‬ 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 ‫כן.‬ 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 ‫הוא אמר לך מה ראה שם?‬ 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 ‫לא.‬ 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 ‫אוודא שינעלו אותם שוב.‬ 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 ‫לביטחון כולם.‬ 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 ‫החדר הזה היה גם שלה.‬ 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 ‫אמך היתה אישה יוצאת מגדר הרגיל‬ ‫כשהיא היתה בשיאה.‬ 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 ‫הייתם מאורסים.‬ 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 ‫כן.‬ 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 ‫נכון.‬ 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 ‫ואז הרסת אותה.‬ 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 ‫לא.‬ 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 ‫אסור היה לה לעזוב.‬ 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 ‫קומי.‬ 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 ‫את דומה לה מאוד.‬ 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 ‫אותו האופי, אותן העיניים.‬ 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 ‫ירשתי את עיניי מאבי.‬ 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 ‫אביך?‬ 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 ‫אף אחד לא הבין למה היא בחרה בו.‬ 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 ‫כשהוא הוציא אותה מארס, הוא גימד אותה.‬ 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 ‫כשלא התייחס ברצינות לשאיפותיה.‬ 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 ‫כפי שהוא לא מתייחס ברצינות לשאיפותייך.‬ 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 ‫הוא לא מאמין בך, רוזה.‬ 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 ‫הוא לא נוכח בשבילך.‬ 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 ‫ואף פעם לא היה.‬ 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 ‫בחרת בחירה עצמאית, ‬ 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 ‫בחרת בעצמך, בהתפתחותך...‬ 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 ‫והיכן הוא?‬ 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 ‫החברה שלנו דורשת מידה מסוימת של הקרבה.‬ 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 ‫היכולת להקריב‬ 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 ‫היא המבדילה בין מנהיגים למונהגים.‬ 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 ‫וצריך לתת הכול על מנת להנהיג את החברה.‬ 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 ‫אני רואה בך משהו, רוזה.‬ 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 ‫הרגשתי זאת מהרגע שהגעת הנה.‬ 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 ‫לא העזתי להתחייב, אבל...‬ 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 ‫רוזה, אם הערב, ‬ 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 ‫תהיי מוכנה לבצע את הבחירה הנכונה, ‬ 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 ‫תהפכי לנשיאה החדשה שלנו.‬ 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 ‫ונהיה אסירי תודה לך.‬ 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 ‫יש בך משהו, רוזה.‬ ‫את מסוגלת להפוך למנהיגה מסוג אחר.‬ 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 ‫מנהיגה מסוג חדש, ‬ 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 ‫בזמנים מעניינים אלו.‬ 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 ‫למה אתה לא אומר לה‬ ‫מה אתה מתכנן לעשות איתה?‬ 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 ‫מה עליה לעשות?‬ ‫-כרמן, אני מדבר עם רוזה.‬ 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 ‫מה אתם לוכדים מתחת לארס?‬ 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 ‫כרמן...‬ ‫-אני שואלת אותך שאלה.‬ 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 ‫מה אתם שומרים מתחת לבניין?‬ 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 ‫כרמן, אנו חולקים את המידע‬ ‫עם הנשיאים הקודמים בלבד.‬ 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 ‫ועם המנהיג הנוכחי.‬ 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 ‫היכנסו.‬ 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 ‫קחו הכול למטה.‬ 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 ‫את באה, רוזה?‬ 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 ‫את לא יודעת מה הוא מבקש.‬ 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 ‫רוזה...‬ 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 ‫יעקב רצה שאמסור לך משהו.‬ 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 ‫שהוא סומך עלייך.‬ 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,520 ‫שתפעלי בדרך הנכונה.‬ 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 ‫כרמן, עזבי אותה.‬ 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 ‫קדימה, רוזה, בואי נלך.‬ 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 ‫בואי.‬ 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 ‫חברים יקרים, לפני שנתחיל את הערב, ‬ 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 ‫אני רוצה להודות לצעירים שלנו‬ ‫על העיצוב היפהפה. תודה.‬ 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 ‫ארס מקדישה ערב מיוחד זה לבוגרים. תודה.‬ 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 ‫עלינו לעזוב?‬ 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 ‫לא כך כתוב בזיכרון הדברים.‬ 81 00:07:20,400 --> 00:07:22,000 ‫כדאי להתווכח עם זוואננברג?‬ 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 ‫סידור השולחנות הוא...‬ 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 ‫המשיכו ללכת לכיוון היציאה.‬ 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 ‫קדימה, המשיכו ללכת.‬ 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 ‫גבירותיי ורבותיי, ‬ 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 ‫חברי ארס, ברוכים הבאים.‬ 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 ‫אני מבקש מהחוג לעמוד על רגליו.‬ 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 ‫חברים נכבדים, ‬ 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 ‫כבר זמן רב אני אחראי‬ 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 ‫על ההתקדמות בשורות ארס.‬ 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 ‫אחראי על הטוהר, ‬ 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 ‫על השלמות ועל העקביות שבו.‬ 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 ‫תסתובב ואשחרר אותך.‬ 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 ‫לא.‬ 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 ‫אבל ביאל חסר מנוחה.‬ 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 ‫כידוע לכם, ארס יצאה מאיזון...‬ 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 ‫מזה שנים.‬ 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 ‫ואפילו הצעירים התמימים לא מסוגלים‬ 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ‫להשיב לה את האיזון.‬ 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 ‫למה לא?‬ 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 ‫זה לא מבחן.‬ 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 ‫זה אמיתי.‬ 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 ‫תלך אחריי ישר החוצה, בלי שאלות.‬ 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 ‫הגיע הזמן לשינוי.‬ 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 ‫הגיע הזמן לשינוי קיצוני.‬ 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 ‫יעקב...‬ 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,080 ‫הם ימנו אותה לנשיאה.‬ 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,400 ‫ואני יודעת מה עליה לעשות לשם כך.‬ 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 ‫גבירותיי ורבותיי, ‬ 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 ‫הרשו לי להציג בפניכם את המועמדת הבאה.‬ 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 ‫רוזה סטינוויק.‬ 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 ‫רוזה...‬ 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 ‫רוזה! אל תעשי את זה.‬ 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 ‫רוזה.‬ 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 ‫הגיעי להחלטה, רוזה.‬ 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 ‫היי.‬ 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 ‫היי.‬ 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 ‫אמרתי לך שאיגוד סטודנטים לא מתאים לך.‬ 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 ‫הם ימנו אותי לנשיאה.‬ 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 ‫כן.‬ 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 ‫הבנתי.‬ 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 ‫אני לא מכירה את עצמי יותר.‬ 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 ‫רוזה, הסתכלי עליי.‬ 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 ‫את רוזה סטינוויק, נכון?‬ 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 ‫כן.‬ 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 ‫אז תעשי מה שהם מבקשים ממך.‬ 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 ‫תשלימי את המשימה, תהפכי למנהיגה.‬ 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 ‫ואז תוכלי לשחרר את ביאל.‬ 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 ‫לא.‬ 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 ‫כן.‬ 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 ‫מעולם לא ויתרת בחייך.‬ 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 ‫רוז...‬ 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 ‫בהתחלה הייתי לבד, ‬ 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 ‫ואז הגעת, משום מקום.‬ 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,280 ‫זה לא היה צירוף מקרים.‬ 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 ‫חשבתי שאני הייתי צריך להשלים את המשימה, ‬ 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 ‫אבל אני חלק מהבעיה.‬ 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 ‫אני, משפחתי...‬ 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 ‫אני לא מבינה.‬ 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 ‫עלייך לשחרר את ביאל.‬ 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 ‫זו הסיבה שנפגשנו.‬ 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 ‫זו הסיבה שהתחלת לדאוג לי ואני לך.‬ 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 ‫את מבינה?‬ 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 ‫עשי זאת, רוזה.‬ 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 ‫עשי זאת.‬ 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 ‫תעשי מה שהם מבקשים ממך.‬ 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 ‫שחררי...‬ 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 ‫כל הכבוד, רוזה.‬ 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 ‫מה שאת מרגישה עכשיו יחלוף במהרה.‬ 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 ‫היה על כולנו לעשות זאת.‬ 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 ‫בואי.‬ 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 ‫קומי.‬ 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 ‫גברתי הנשיאה.‬ 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 ‫אני מבין שלכמה מכם יש ספקות.‬ 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 ‫נשיא ממין נקבה עם רקע שונה.‬ 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 ‫אבל עלינו להתאים את עצמנו לזמנים.‬ 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 ‫כך עלינו לעשות על מנת להרגיע את ביאל.‬ 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 ‫חברי ארס הנכבדים, העתיד.‬ 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 ‫רק רגע קצר, רוזה, ותוכלי ללכת.‬ 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 ‫לחיי ארס!‬ 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 ‫לחיי ארס!‬ 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,119 ‫תראו לי אותו.‬ 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,079 ‫תראו לי את ביאל.‬ 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 ‫היא הנשיאה.‬ 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 ‫כרמן.‬ 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 ‫איפה ביאל?‬ 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 ‫ביאל...‬ 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 ‫הוא סיפור שאנו מספרים לשאר חברינו.‬ 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 ‫לעורר בהם פחד.‬ 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 ‫אני ביאל.‬ 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 ‫את ביאל.‬ 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 ‫אנחנו ביאל.‬ 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 ‫יפה, נכון?‬ 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 ‫הוא עתיק מאמסטרדם.‬ 178 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 ‫אף אחד לא יודע את גילו, ‬ 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 ‫אבל אנחנו הראשונים‬ ‫שמשתמשים ביכולתו המרבית.‬ 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 ‫אין מפלצת.‬ 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 ‫ילדתי...‬ 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 ‫לא, הוא כל מה שאנו מגרשים, ‬ ‫כל הדברים שעליהם אנחנו לא מדברים.‬ 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 ‫הטיוח.‬ 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 ‫אנו משתמשים בו על מנת להחליט‬ ‫במצבים שאחרים אינם מסוגלים.‬ 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 ‫על מנת שנהפוך למנהיגים הנחוצים למדינה.‬ 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 ‫תחזוק השגשוג דורש מנהיגות.‬ 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 ‫ומנהיגות דורשת הקרבה.‬ 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 ‫במשך 500 שנה.‬ 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 ‫עידן הזהב, השגשוג הנוכחי שלנו, ‬ 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 ‫כל מה שהופך את מדינתנו לנהדרת.‬ 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 ‫הפחד אינו שולט בי.‬ 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 ‫והחשיכה לא תראה אותי.‬ 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 ‫החשיכה שבתוכי...‬ 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 ‫הופכת אותי לחסרת מנוחה.‬ 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 ‫אני מעניקה לך את החשיכה שבתוכי.‬ 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 ‫היא שהופכת אותי לחסרת מנוחה.‬ 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 ‫אני מעניקה לך את החשיכה שבתוכי.‬ 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 ‫לא!‬ 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 ‫עלינו לצאת מכאן.‬ ‫-קדימה.‬ 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 ‫מוריץ.‬ 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 ‫מוריץ!‬