1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Zůstaň u něj.
Musím pokračovat s přípravou.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Vyzvednou tě pak.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Dopřeješ nám chvíli?
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Carmen...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
vyřiď Rose, že jí věřím.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Carmen...
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Musí to propustit. Tak je to správné.
- Běž.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Jdeme.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Co tu děláš?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Rodericku, kde je Rosa?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Něco ti uniklo.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Vědělas,
že Jacob spáchal všechny ty vraždy?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
A že byl v katakombách?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Ano.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Říkal ti, co tam viděl?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Ne.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
Jsem si jist, že to zase zavřou.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Tak to bude bezpečnější.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Byl to i její pokoj.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Tvá matka byla zamlada někdo.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,480
Byli jste zasnoubeni.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Ano.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
To je pravda.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Tehdy jste ji zničil.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Ne.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Neměla odcházet.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Stoupni si.
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Jsi jí tak podobná.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Stejný duch, stejné oči.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Oči mám po otci.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Po otci?
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Nikdo nechápe, proč si vybrala jeho.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Když si ji z Aresu odvezl, ublížil jí.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Tím, že její ambice nebral vážně.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Zrovna tak nebere vážně tvé ambice.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Nevěří ti, Roso.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Není ti oporou.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Nikdy nebyl.
40
00:04:24,000 --> 00:04:26,200
Uděláš jedno nezávislé rozhodnutí...
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
zvolíš svůj rozvoj...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
a kde je on?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Naše společenství vyžaduje jistou oběť.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
Schopnost přinášet oběti...
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
je tím, co odlišuje vůdce od pěšáků.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Kdo chce vést toto společenství,
musí obětovat vše.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,400
Ty máš něco do sebe, Roso.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,400
Uvědomil jsem si to hned,
jak jsi sem přijela.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Nevsadil bych si na tebe, ale...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Roso, jsi-li tento večer...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
připravena se rozhodnout...
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
staneš se naším novým prezidentem.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
A za to bychom měli být vděčni.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Ty to máš. To, co musí mít ten,
kdo chce být novým lídrem.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Lídrem nového typu...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
v této zajímavé době.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Proč jí neřekneš, co s ní chceš dělat?
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
- Co by musela udělat?
- Mluvím s Rosou.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Co je pod Aresem?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Carmen...
- Na něco se ptám.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Co je pod tou budovou?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Carmen, tu informaci lze sdílet
jen s bývalými prezidenty.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
A současným lídrem.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Pojďte sem.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Vemte to vše dolů.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Jdeš, Roso?
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Nevíš, co po tobě chce.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Prosím, nedělej to.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Roso...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Jacob chtěl, abych ti něco řekla.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Totiž to, že ti věří.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
Že uděláš, co máš.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Carmen, nech ji.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Pojď, Roso. Jdeme.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Pojď.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Vážení členové, než dnes začneme,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
chci juniorům poděkovat
za tu krásnou výzdobu. Díky.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Ares je dnes večer jen pro absolventy.
Díky.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Musíme tam?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
To není v souladu s protokolem.
81
00:07:20,400 --> 00:07:22,400
Chceš oponovat Zwanenburgovi?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Uspořádání stolů je...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Pokračujte. Pokračujte ven.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Dělejte, pokračujte.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Dámy a pánové...
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Dámy a pánové.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Členové Aresu, vítejte.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Žádám kruh, aby povstal.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,680
Ctihodní členové...
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
nějakou dobu jsem zodpovědný...
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
za pokrok uvnitř Aresu.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Odpovědný za čistotu...
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
integritu a konzistenci Aresu.
94
00:08:47,560 --> 00:08:49,640
Otoč se, odříznu tě.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Ne.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Ale Beal je neklidný.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Jak víte, Ares je vychýlen z rovnováhy
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
už celé roky.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
Ani nevinné mládí už nedokáže...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
rovnováhu obnovit.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Jak to?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Vždyť... Tohle není zkouška.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
Je to naostro.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Půjdeš za mnou ven. Žádné otázky.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Ne, nechci.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Je čas na změnu.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Je čas na radikální změnu.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Jacobe...
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,960
ona bude prezidentkou.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,080
Vím, co pro to musí udělat.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Dámy a pánové...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
představím vám dalšího kandidáta.
113
00:10:08,960 --> 00:10:10,040
Rosa Steenwijková!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Roso...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Roso! Nedělej to.
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Roso.
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Rozhodni se sama, Roso.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Ahoj.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Ahoj.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Říkal jsem,
že studentský spolek není pro tebe.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Jmenují mě prezidentkou.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Jo.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Chápu.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,600
Je ze mě někdo jiný, mám pocit.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Roso, podívej se na mě.
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Jsi Rosa Steenwijková, ne?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Jo.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Tak dělej, co chtějí.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Dokonči to, staň se vůdcem.
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Pak můžeš Beala osvobodit.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Ne.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Ano.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Ano.
- Ne.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Nikdy nic nevzdáváš.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Roos...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
byl jsem sám...
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
a pak ses najednou objevila ty.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Nebyla to náhoda.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Myslel jsem, že to já to mám dokončit,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
ale já jsem součástí problému.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Já, moje rodina...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Nerozumím ti.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Musíš osvobodit Beala.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Proto jsme se setkali.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Proto jsme se o sebe
navzájem začali starat.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Chápeš?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Udělej to, Roso.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Udělej to.
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,480
Dělej, co po tobě chtějí.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Osvoboď...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Výborně, Roso.
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Ať teď cítíš cokoli, brzy to přejde.
153
00:14:44,440 --> 00:14:46,400
Museli jsme to udělat všichni.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Pojď.
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Stoupni si.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Paní prezidentko.
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Vím, že někteří z vás mají pochybnosti.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Žena z jiného prostředí
má být prezidentkou.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Ale musíme se přizpůsobit době.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Je to nutné, aby se Beal zklidnil.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Ctihodní členové Aresu: budoucnost.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Jen chvíli, Roso, a můžeš jít.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
Na Ares!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Na Ares!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,120
Chci to vidět.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,080
Chci vidět Beala.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
Je prezidentkou.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Carmen...
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Kde je Beal?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Beal...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,800
je příběh,
který vyprávíme ostatním členům.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,600
Aby se měli čeho bát.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Beal jsem já.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Ty jsi Beal.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
My jsme Beal.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Není to krása?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Starší než Amsterdam.
178
00:20:06,400 --> 00:20:08,400
Nikdo neví, jak je to staré,
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
ale my první využili jeho potenciál.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Žádná příšera není.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Holka...
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
ne. Tohle jediné z nás vyjde,
to, o čem nemluvíme.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
Kamufláž.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Využíváme toho k činění rozhodnutí,
jakých jiní nejsou schopni.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,400
Proto můžeme být vůdci,
jaké tato země potřebuje.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
Udržení prosperity vyžaduje vůdcovství.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
A vůdcovství vyžaduje oběti.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Už 500 let.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Zlatý věk, naše současná prosperita...
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
vše, co naši zemičku činí velkou.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
Strach nade mnou nemá vládu.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
A tma mě neuvidí.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
Tma, již mám v sobě...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
mi nedá spočinout.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
Tma, již mám v sobě,
je tím, co vám nabízím.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
To ona mi nedá spočinout.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
Tma, již mám v sobě, je tím, co vám dám.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Ne!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Musíme vypadnout.
- Jdeme.
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Mauritsi.
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Mauritsi!