1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Zůstaň u něj. Musím pokračovat s přípravou. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 Vyzvednou tě pak. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 Dopřeješ nám chvíli? 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 Carmen... 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 vyřiď Rose, že jí věřím. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Carmen... 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 - Musí to propustit. Tak je to správné. - Běž. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Jdeme. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 Co tu děláš? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Rodericku, kde je Rosa? 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 Něco ti uniklo. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Vědělas, že Jacob spáchal všechny ty vraždy? 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 A že byl v katakombách? 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Ano. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Říkal ti, co tam viděl? 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 Ne. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 Jsem si jist, že to zase zavřou. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Tak to bude bezpečnější. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 Byl to i její pokoj. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 Tvá matka byla zamlada někdo. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,480 Byli jste zasnoubeni. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Ano. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 To je pravda. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 Tehdy jste ji zničil. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 Ne. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Neměla odcházet. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Stoupni si. 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 Jsi jí tak podobná. 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 Stejný duch, stejné oči. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 Oči mám po otci. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Po otci? 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Nikdo nechápe, proč si vybrala jeho. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 Když si ji z Aresu odvezl, ublížil jí. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Tím, že její ambice nebral vážně. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Zrovna tak nebere vážně tvé ambice. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Nevěří ti, Roso. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Není ti oporou. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Nikdy nebyl. 40 00:04:24,000 --> 00:04:26,200 Uděláš jedno nezávislé rozhodnutí... 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 zvolíš svůj rozvoj... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 a kde je on? 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Naše společenství vyžaduje jistou oběť. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 Schopnost přinášet oběti... 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 je tím, co odlišuje vůdce od pěšáků. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 Kdo chce vést toto společenství, musí obětovat vše. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,400 Ty máš něco do sebe, Roso. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,400 Uvědomil jsem si to hned, jak jsi sem přijela. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 Nevsadil bych si na tebe, ale... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Roso, jsi-li tento večer... 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 připravena se rozhodnout... 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 staneš se naším novým prezidentem. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 A za to bychom měli být vděčni. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 Ty to máš. To, co musí mít ten, kdo chce být novým lídrem. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Lídrem nového typu... 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 v této zajímavé době. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Proč jí neřekneš, co s ní chceš dělat? 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 - Co by musela udělat? - Mluvím s Rosou. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 Co je pod Aresem? 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 - Carmen... - Na něco se ptám. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 Co je pod tou budovou? 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 Carmen, tu informaci lze sdílet jen s bývalými prezidenty. 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 A současným lídrem. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Pojďte sem. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 Vemte to vše dolů. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Jdeš, Roso? 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Nevíš, co po tobě chce. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Prosím, nedělej to. 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 Roso... 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Jacob chtěl, abych ti něco řekla. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Totiž to, že ti věří. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,520 Že uděláš, co máš. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Carmen, nech ji. 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 Pojď, Roso. Jdeme. 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 Pojď. 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Vážení členové, než dnes začneme, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 chci juniorům poděkovat za tu krásnou výzdobu. Díky. 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 Ares je dnes večer jen pro absolventy. Díky. 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 Musíme tam? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 To není v souladu s protokolem. 81 00:07:20,400 --> 00:07:22,400 Chceš oponovat Zwanenburgovi? 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 Uspořádání stolů je... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 Pokračujte. Pokračujte ven. 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 Dělejte, pokračujte. 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 Dámy a pánové... 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Dámy a pánové. 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 Členové Aresu, vítejte. 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Žádám kruh, aby povstal. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,680 Ctihodní členové... 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 nějakou dobu jsem zodpovědný... 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 za pokrok uvnitř Aresu. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Odpovědný za čistotu... 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 integritu a konzistenci Aresu. 94 00:08:47,560 --> 00:08:49,640 Otoč se, odříznu tě. 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 Ne. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 Ale Beal je neklidný. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Jak víte, Ares je vychýlen z rovnováhy 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 už celé roky. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 Ani nevinné mládí už nedokáže... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 rovnováhu obnovit. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Jak to? 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 Vždyť... Tohle není zkouška. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 Je to naostro. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 Půjdeš za mnou ven. Žádné otázky. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 Ne, nechci. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Je čas na změnu. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Je čas na radikální změnu. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Jacobe... 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,960 ona bude prezidentkou. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,080 Vím, co pro to musí udělat. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 Dámy a pánové... 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 představím vám dalšího kandidáta. 113 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Rosa Steenwijková! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 Roso... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Roso! Nedělej to. 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Roso. 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 Rozhodni se sama, Roso. 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 Ahoj. 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Ahoj. 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 Říkal jsem, že studentský spolek není pro tebe. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Jmenují mě prezidentkou. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Jo. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 Chápu. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,600 Je ze mě někdo jiný, mám pocit. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 Roso, podívej se na mě. 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Jsi Rosa Steenwijková, ne? 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 Jo. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 Tak dělej, co chtějí. 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 Dokonči to, staň se vůdcem. 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 Pak můžeš Beala osvobodit. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 Ne. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Ano. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 - Ano. - Ne. 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 Nikdy nic nevzdáváš. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Roos... 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 byl jsem sám... 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 a pak ses najednou objevila ty. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 Nebyla to náhoda. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Myslel jsem, že to já to mám dokončit, 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 ale já jsem součástí problému. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Já, moje rodina... 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Nerozumím ti. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Musíš osvobodit Beala. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Proto jsme se setkali. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Proto jsme se o sebe navzájem začali starat. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Chápeš? 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 Udělej to, Roso. 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Udělej to. 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,480 Dělej, co po tobě chtějí. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 Osvoboď... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Výborně, Roso. 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 Ať teď cítíš cokoli, brzy to přejde. 153 00:14:44,440 --> 00:14:46,400 Museli jsme to udělat všichni. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Pojď. 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Stoupni si. 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 Paní prezidentko. 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 Vím, že někteří z vás mají pochybnosti. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Žena z jiného prostředí má být prezidentkou. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Ale musíme se přizpůsobit době. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 Je to nutné, aby se Beal zklidnil. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Ctihodní členové Aresu: budoucnost. 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 Jen chvíli, Roso, a můžeš jít. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Na Ares! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Na Ares! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,120 Chci to vidět. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,080 Chci vidět Beala. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 Je prezidentkou. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 Carmen... 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 Kde je Beal? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 Beal... 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,800 je příběh, který vyprávíme ostatním členům. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,600 Aby se měli čeho bát. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 Beal jsem já. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Ty jsi Beal. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 My jsme Beal. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 Není to krása? 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 Starší než Amsterdam. 178 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 Nikdo neví, jak je to staré, 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 ale my první využili jeho potenciál. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 Žádná příšera není. 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 Holka... 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 ne. Tohle jediné z nás vyjde, to, o čem nemluvíme. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 Kamufláž. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Využíváme toho k činění rozhodnutí, jakých jiní nejsou schopni. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,400 Proto můžeme být vůdci, jaké tato země potřebuje. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 Udržení prosperity vyžaduje vůdcovství. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 A vůdcovství vyžaduje oběti. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 Už 500 let. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 Zlatý věk, naše současná prosperita... 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 vše, co naši zemičku činí velkou. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 Strach nade mnou nemá vládu. 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 A tma mě neuvidí. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 Tma, již mám v sobě... 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 mi nedá spočinout. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 Tma, již mám v sobě, je tím, co vám nabízím. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 To ona mi nedá spočinout. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 Tma, již mám v sobě, je tím, co vám dám. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 Ne! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - Musíme vypadnout. - Jdeme. 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Mauritsi. 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 Mauritsi!