1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 ‫ابق معه. عليّ استكمال الاستعدادات.‬ 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 ‫ثم سيأتي من يصحبكم.‬ 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 ‫هلّا تتركينا وحدنا لحظات؟‬ 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 ‫ "كارمن"...‬ 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 ‫أخبري "روزا" أنني أثق بها.‬ 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 ‫ "كارمن"...‬ 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 ‫- يجب أن تحرره. أن تفعل ما هو صواب.‬ ‫- غادري.‬ 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 ‫هيا.‬ 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 ‫ماذا تفعلان؟‬ 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 ‫"رودرك"، أين "روزا"؟‬ 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 ‫هناك ما لا تعرفينه.‬ 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 ‫هل كنت تعلمين أن "ياكوب" ‬ ‫هو من ارتكب جرائم القتل جميعها؟‬ 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 ‫وهل كنت تعلمين أنه نزل إلى السراديب؟‬ 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 ‫أجل.‬ 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 ‫هل أخبرك بما رآه هناك؟‬ 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 ‫كلا.‬ 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 ‫سأحرص أن يتم تقييده مجددًا.‬ 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,760 ‫فهذا سيكون أكثر أمنًا للجميع.‬ 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 ‫كانت هذه غرفتها أيضًا.‬ 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 ‫كانت أمك سيدة استثنائية في عنفوانها.‬ 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 ‫كنتما مخطوبان.‬ 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 ‫أجل.‬ 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 ‫هذا صحيح.‬ 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 ‫عندها قمتَ بتدميرها.‬ 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 ‫كلا.‬ 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 ‫ما كان يجب أن تتركنا.‬ 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 ‫انهضي.‬ 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 ‫تبدين مثلها تمامًا.‬ 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 ‫نفس روحها، وعينيها.‬ 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 ‫عيناي تشبه عينيّ أبي.‬ 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 ‫أبوك؟‬ 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 ‫لا يفهم أحد لماذا اختارته.‬ 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 ‫حين أخذها بعيدًا عن "أريس" ،‬ ‫قلَّل من شأنها.‬ 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 ‫لأنه لم يأخذ طموحها على محمل الجد.‬ 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 ‫تمامًا مثلما لا يأخذ طموحك على محمل الجد.‬ 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 ‫إنه لا يثق بقدراتك يا "روزا".‬ 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 ‫إنه لا يدعمك.‬ 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 ‫ "لم يدعمك قط."‬ 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 ‫قمت باختيار مستقل وحيد...‬ 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 ‫اخترت مصلحة نفسك، تنمية نفسك...‬ 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 ‫وأين هو؟‬ 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 ‫تتطلب جمعيتنا قدر من التضحية.‬ 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 ‫القدرة على القيام بتضحيات...‬ 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 ‫هي الفارق ما بين القادة والتابعين.‬ 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 ‫ولقيادة هذه الجمعية، يتطلب ذلك كل ما لديك.‬ 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,120 ‫أرى فيك شيئًا مميزًا يا "روزا".‬ 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 ‫شعرت بذلك لحظة مجيئك إلى هنا.‬ 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 ‫لم أجرؤ على الجزم بذلك، لكن...‬ 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 ‫ "روزا" ، هذه الليلة...‬ 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,080 ‫كنت على استعداد‬ ‫للقيام بالخيارات الصحيحة...‬ 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 ‫فستصبحين رئيستنا الجديدة.‬ 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 ‫ويجب أن نكون ممتنين لذلك.‬ 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 ‫إنها لديك يا "روزا". لديك ما يؤهلك‬ ‫لتصبحي نوعًا جديدًا من القادة.‬ 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 ‫نوع جديد من القادة...‬ 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 ‫في هذا الزمن المشوّق.‬ 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 ‫لم لا تخبرها وحسب بما تنوي فعله بها؟‬ 58 00:05:44,200 --> 00:05:47,240 ‫- ما يجب عليها فعله نظير ذلك؟‬ ‫- "كارمن"، أنا أتحدث مع "روزا".‬ 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 ‫ما الحبيس تحت "أريس" ؟‬ 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 ‫- "كارمن"...‬ ‫- سألتك سؤالًا.‬ 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,960 ‫ما الذي تحتفظون به أسفل هذه البناية؟‬ 62 00:05:58,040 --> 00:06:01,440 ‫ "كارمن" ، لا يمكن أن يعرف‬ ‫هذه المعلومات إلا الرؤساء السابقين.‬ 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 ‫والقائد الحالي.‬ 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 ‫تعاليا.‬ 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,520 ‫خذا كل شيء إلى الطابق السفلي.‬ 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 ‫هلّا تأتين يا "روزا" ؟‬ 67 00:06:18,320 --> 00:06:19,840 ‫إنك لا تعرفين ما الذي يطلب منك فعله.‬ 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 ‫أرجوك، لا تُقدِمي على فعله.‬ 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 ‫ "روزا"...‬ 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 ‫أراد "ياكوب" أن أخبرك بشيء ما.‬ 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 ‫أرادني أن أخبرك أنه يثق بك.‬ 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,640 ‫يثق أن تقومي بما هو صواب.‬ 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 ‫ "كارمن" ، اتركيها.‬ 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 ‫تعالي يا "روزا". هيا بنا.‬ 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 ‫تعالي.‬ 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 ‫الأعضاء الأعزاء، قبل أن نبدأ الليلة،‬ 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 ‫أود أن أشكر صغار الأعضاء‬ ‫على هذه الزينة الجميلة. أشكركم.‬ 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 ‫يقتصر التواجد في "أريس" على الخريجين‬ ‫في هذه الليلة الخاصة. أشكركم.‬ 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,640 ‫هل يجب علينا المغادرة؟‬ 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 ‫هذا ليس بحسب الأعراف المُتّبَعة.‬ 81 00:07:20,400 --> 00:07:22,120 ‫أترغبين في الجدال مع "سوانينبرغ" ؟‬ 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 ‫ترتيب الطاولات...‬ 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 ‫واصلوا السير. واصلوا السير إلى الخارج.‬ 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 ‫هيا، واصلوا السير.‬ 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 ‫سيداتي وسادتي...‬ 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 ‫سيداتي وسادتي.‬ 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 ‫أعضاء "أريس" ، مرحبًا بكم.‬ 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 ‫أود طلب الوقوف من أعضاء الحلقة.‬ 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,920 ‫أيها الأعضاء المُبجَّلون...‬ 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 ‫منذ زمن الآن وأنا مسؤول...‬ 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 ‫عن تقدم "أريس".‬ 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 ‫مسؤول عن نقائها...‬ 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 ‫ونزاهتها واستمراريتها.‬ 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 ‫حسنًا، استدِر وسأطلق سراحك.‬ 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 ‫لا.‬ 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 ‫ "(بيال) في حالة من القلق."‬ 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 ‫كما تعلمون،‬ ‫ "أريس" في حالة من عدم الاتزان...‬ 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 ‫منذ أعوام.‬ 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 ‫وحتى الشباب الأبرياء لم يتمكنوا...‬ 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ‫إعادة التوازن إليها.‬ 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 ‫لم لا؟‬ 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 ‫ستكون... هذا ليس اختبارًا.‬ 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 ‫إنه أمر حقيقي.‬ 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 ‫اتبعني إلى الخارج. لا تطرح أسئلة.‬ 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 ‫كلا، لا أريد ذلك.‬ 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 ‫حان وقت التغيير.‬ 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 ‫حان وقت تغيير جذري.‬ 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 ‫ "ياكوب"...‬ 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 ‫سيجعلونها الرئيس.‬ 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,520 ‫وأعلم ماذا سيجب عليها فعله من أجل ذلك.‬ 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 ‫سيداتي وسادتي...‬ 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 ‫اسمحوا لي أن أُقدّم لكم المرشحة التالية.‬ 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 ‫ "روزا ستينويك" .‬ 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 ‫ "روزا"...‬ 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 ‫ "روزا". لا تفعلي ذلك.‬ 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 ‫ "روزا" .‬ 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 ‫اتخذي خيارك يا "روزا".‬ 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 ‫مرحبًا.‬ 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 ‫مرحبًا.‬ 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 ‫أخبرتك أن الجماعات الطلابية لا تلائمك.‬ 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 ‫سيجعلونني الرئيسة.‬ 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 ‫أجل.‬ 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 ‫تبينت ذلك.‬ 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 ‫لم أعد أشعر أنني كسابق عهدي.‬ 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 ‫ "روزا" ، انظري إلي.‬ 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 ‫أنت "روزا ستينويك" ، ألست كذلك؟‬ 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 ‫بلى.‬ 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 ‫فلتفعلي إذن ما يطلبون منك.‬ 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 ‫أنهي الأمر، فلتصبحي الرئيسة.‬ 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 ‫عندها سيمكنك تحرير "بيال".‬ 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 ‫لا.‬ 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 ‫بلى.‬ 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 ‫لم تستسلمي في حياتك قط.‬ 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 ‫ "روز"...‬ 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,720 ‫في بادئ الأمر كنت وحدي...‬ 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 ‫ثم جئت أنت، إذ فجأة.‬ 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 ‫لم تكن تلك محض مصادفة.‬ 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 ‫ظننت أنني من يجب أن ينهي الأمر،‬ 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 ‫لكنني جزء من المشكلة.‬ 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 ‫أنا، أسرتي...‬ 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 ‫لا أفهم ما تقصده.‬ 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 ‫يجب أن تحرري "بيال".‬ 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 ‫لهذا التقينا.‬ 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 ‫ولهذا بدأت تهتمين لأمري، وأنا لأمرك.‬ 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 ‫أتفهمين؟‬ 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 ‫افعلي ذلك يا "روزا".‬ 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 ‫افعلي ذلك.‬ 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 ‫افعلي ما يطلبون منك.‬ 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 ‫حرري...‬ 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 ‫أحسنت يا "روزا".‬ 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 ‫أيًا ما تشعرين به الآن، سيزول قريبًا.‬ 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 ‫كان علينا جميعًا فعل هذا.‬ 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 ‫تعالي.‬ 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 ‫انهضي.‬ 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 ‫ "أتفهّم أن بعضكم سيساوره الشكوك."‬ 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 ‫رئيسة سيدة ذات خلفية مختلفة.‬ 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 ‫لكن علينا التأقلم مع العصر الجديد.‬ 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 ‫هذا ما يجب فعله لتهدئة "بيال".‬ 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 ‫أعضاء "أريس" المبجلين، المستقبل.‬ 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,560 ‫بقيت فترة وجيزة وحسب يا "روزا" ،‬ ‫وبعدها يمكنك الرحيل.‬ 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 ‫نخب "أريس".‬ 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 ‫نخب "أريس".‬ 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,118 ‫أريد رؤيته.‬ 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,079 ‫أريد رؤية "بيال".‬ 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 ‫إنها الرئيسة.‬ 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 ‫ "كارمن"...‬ 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 ‫أين "بيال" ؟‬ 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 ‫ "بيال"...‬ 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 ‫ما هو إلا قصة نخبر بها بقية الأعضاء.‬ 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 ‫شيء ليخشوه.‬ 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 ‫أنا "بيال".‬ 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 ‫أنت "بيال".‬ 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 ‫نحن جميعًا "بيال".‬ 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 ‫أليس جميلًا؟‬ 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,680 ‫أكثر قِدمًا من "أمستردام".‬ 178 00:20:06,400 --> 00:20:08,080 ‫لا يعلم أحد مدى قِدمه تحديدًا...‬ 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 ‫لكننا أول من استغل قوته الكاملة.‬ 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 ‫لا وجود لوحش.‬ 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 ‫يا فتاة...‬ 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 ‫كلا. هذا كل ما نتخلص منه،‬ ‫كل ما لا نتحدث بشأنه.‬ 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 ‫الحقيقة الخفية.‬ 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 ‫نستخدمه لاتخاذ القرارات‬ ‫التي يعجز عن اتخاذها الآخرون.‬ 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 ‫حتى نكون القادة‬ ‫الذين يحتاج إليهم هذا البلد.‬ 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 ‫الحفاظ على الرخاء يحتاج إلى قيادة.‬ 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 ‫والقيادة تحتاج إلى التضحية.‬ 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 ‫على مدار 500 عام.‬ 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 ‫ "العصر الذهبي" ، الرخاء الحالي...‬ 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 ‫كل ما يجعل هذا البلد الصغير عظيمًا.‬ 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 ‫لا يمكن للخوف أن يتحكم بي.‬ 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 ‫ولن تراني الظلمة.‬ 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 ‫"الظلمة التي بداخلي...‬ 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 ‫هي ما تجعلني قلقة."‬ 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 ‫الظلمة التي بداخلي هي ما أتقدم بها لك.‬ 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 ‫إنها ما تجعلني قلقة.‬ 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 ‫الظلمة التي بداخلي هي ما سأعطيها لك.‬ 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 ‫لا.‬ 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 ‫- علينا المغادرة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 ‫ "موريتز" .‬ 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 ‫ "موريتز" .‬ 202 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 ‫تـرجمة "علي بدر"‬