1 00:00:06,000 --> 00:00:08,170 [hold music playing over phone] 2 00:00:15,416 --> 00:00:17,142 - [phone beeps] - [automated voice] Welcome to Skytours. 3 00:00:17,166 --> 00:00:19,286 For flight information, please press one. 4 00:00:19,708 --> 00:00:22,128 If you're calling about a new booking, press two. 5 00:00:22,291 --> 00:00:24,791 - If you're calling about an existing... - [phone beeps] 6 00:00:24,875 --> 00:00:25,892 [automated voice] Did you know 7 00:00:25,916 --> 00:00:27,876 that our discount prices are Internet-only? 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,418 [man] Ah, yes, good morning. 9 00:00:29,666 --> 00:00:31,392 - I'm looking to book a... - If you still wish to speak 10 00:00:31,416 --> 00:00:34,166 to an operator, please press one. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,125 - [phone beeps] - [hold music plays on phone] 12 00:00:37,208 --> 00:00:40,418 [operator] Good morning, and welcome to the Skytours sales desk. 13 00:00:40,500 --> 00:00:42,130 [man] Good morning. Um... 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,540 I am looking for a flight from Rome to Lampedusa. 15 00:00:45,625 --> 00:00:46,705 [operator] Yes? 16 00:00:46,791 --> 00:00:48,921 [man] I... I know I can book it on the Internet, 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,880 but, uh, you know, I've only just moved here. 18 00:00:52,583 --> 00:00:53,583 [operator] Name? 19 00:00:53,666 --> 00:00:55,246 Bergoglio. Jorge Bergoglio. 20 00:00:56,083 --> 00:00:57,333 [operator] Like the pope? 21 00:00:57,583 --> 00:01:00,673 [Bergoglio chuckles] Oh, well... Well, yes. Uh, in fact, um... 22 00:01:00,750 --> 00:01:01,750 [operator] Postcode? 23 00:01:03,041 --> 00:01:06,541 [Bergoglio] I'm... I'm not sure, um... Vatican City. 24 00:01:07,166 --> 00:01:08,916 [operator snickers] Very funny. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,040 [dial tone buzzes] 26 00:01:11,125 --> 00:01:13,285 [choral music playing] 27 00:01:13,375 --> 00:01:15,535 [children shouting] 28 00:01:18,041 --> 00:01:21,171 [Bergoglio, in Spanish] Once, a young man was walking 29 00:01:21,250 --> 00:01:22,290 in the woods. 30 00:01:25,041 --> 00:01:28,081 His name was Francesco Bernardone. 31 00:01:30,041 --> 00:01:32,631 Suddenly, he found a chapel... 32 00:01:32,708 --> 00:01:34,458 ruined, 33 00:01:34,541 --> 00:01:37,791 with the walls destroyed. 34 00:01:37,875 --> 00:01:39,075 He stepped inside. 35 00:01:39,791 --> 00:01:41,921 A crucifix was still there, 36 00:01:42,541 --> 00:01:45,041 where the altar had been. 37 00:01:45,125 --> 00:01:46,495 [indistinct chatter] 38 00:01:46,583 --> 00:01:51,503 [Bergoglio] Francesco felt captivated. 39 00:01:52,125 --> 00:01:54,455 The crucifix spoke to him and said, 40 00:01:54,750 --> 00:01:57,790 “Francesco, repair my Church.” 41 00:01:57,875 --> 00:02:00,075 [man shouting] 42 00:02:00,166 --> 00:02:02,376 [Bergoglio] Francesco was a practical man. 43 00:02:02,458 --> 00:02:05,128 He went up to the quarry on Mount Subasio, 44 00:02:05,458 --> 00:02:06,958 cut stones, 45 00:02:07,916 --> 00:02:09,496 carted them down the mountain, 46 00:02:10,291 --> 00:02:13,331 and repaired the broken walls. 47 00:02:15,500 --> 00:02:17,080 [over speakers] Any journey, 48 00:02:17,875 --> 00:02:19,455 no matter how long... 49 00:02:20,500 --> 00:02:22,880 has to start somewhere. 50 00:02:22,958 --> 00:02:23,878 [feedback squeals] 51 00:02:23,958 --> 00:02:27,208 [Bergoglio] Any journey, no matter how glorious, 52 00:02:27,708 --> 00:02:29,418 can start with a mistake. 53 00:02:29,666 --> 00:02:33,126 So, when you feel lost, 54 00:02:33,208 --> 00:02:34,498 don’t worry. 55 00:02:35,416 --> 00:02:38,126 God will not give up. 56 00:02:38,708 --> 00:02:39,628 Understood? 57 00:02:39,708 --> 00:02:40,788 [crowd] Sí. 58 00:02:40,875 --> 00:02:42,075 Understood? 59 00:02:42,166 --> 00:02:44,246 [crowd] ¡Sí! 60 00:02:45,000 --> 00:02:46,460 [Bergoglio] I’ve been thinking... 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,251 We have many troubles here. 62 00:02:51,083 --> 00:02:56,383 It’s not fair to leave it all to Our Lady. 63 00:02:56,875 --> 00:03:01,535 Who else could pray for us? 64 00:03:05,875 --> 00:03:07,665 Let's see... young man! 65 00:03:07,750 --> 00:03:08,790 What’s your name? 66 00:03:08,875 --> 00:03:10,455 - Lorenzo! - [Bergoglio] Ah! 67 00:03:10,541 --> 00:03:13,001 The name of my team, San Lorenzo! 68 00:03:13,083 --> 00:03:15,713 [crowd cheers and jeers] 69 00:03:17,000 --> 00:03:19,040 No, no, no, no. 70 00:03:22,833 --> 00:03:25,673 San Lorenzo, pray for us... 71 00:03:25,750 --> 00:03:27,630 [crowd replies] 72 00:03:27,708 --> 00:03:30,208 [indistinct chatter] 73 00:03:31,125 --> 00:03:35,325 [speaking Spanish] 74 00:03:35,416 --> 00:03:37,376 [church bell ringing] 75 00:03:37,458 --> 00:03:39,918 - [excited chatter] - [dance music playing on radio] 76 00:03:43,416 --> 00:03:45,416 [church bell continues ringing] 77 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 [woman] Father. 78 00:03:48,750 --> 00:03:49,830 The pope... 79 00:03:51,208 --> 00:03:52,498 The pope has died. 80 00:04:01,083 --> 00:04:04,673 [solemn choral music playing] 81 00:04:06,750 --> 00:04:08,550 [Bergoglio, in Italian] Brothers and sisters, 82 00:04:08,750 --> 00:04:13,170 our beloved Holy Father John Paul II 83 00:04:13,500 --> 00:04:16,080 has returned to the Lord's house. 84 00:04:16,375 --> 00:04:18,625 [reporter, in English] He was a champion of human rights 85 00:04:18,708 --> 00:04:20,538 who fought for justice for the poor 86 00:04:20,625 --> 00:04:22,995 and reached out across all faiths for unity. 87 00:04:23,541 --> 00:04:26,421 But in sharp contrast, John Paul II's papacy 88 00:04:26,500 --> 00:04:29,170 also marked a clear end to liberalization 89 00:04:29,375 --> 00:04:31,875 and a return to the Church's harsh condemnation 90 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 - of homosexuality, abortion... - [wind howling] 91 00:04:34,041 --> 00:04:34,921 ...contraception, 92 00:04:35,000 --> 00:04:37,540 and the ordination of women and married men. 93 00:04:37,625 --> 00:04:39,495 [indistinct chatter] 94 00:04:39,583 --> 00:04:40,673 [man, in Italian] This? 95 00:04:40,958 --> 00:04:43,998 [cardinal] Archbishop of Kiev, Cardinal Husar. 96 00:04:44,083 --> 00:04:44,923 [man] Good. 97 00:04:45,000 --> 00:04:46,040 This? 98 00:04:46,333 --> 00:04:48,213 Cardinal Arinze of Nigeria. 99 00:04:48,291 --> 00:04:50,711 Many say he will be the first African pope. 100 00:04:51,083 --> 00:04:52,503 Good. This? 101 00:04:54,625 --> 00:04:56,245 Bergoglio, Argentina. 102 00:04:56,750 --> 00:05:00,000 Leading advocate for reform. Very popular in... 103 00:05:00,083 --> 00:05:01,293 I know who he is. 104 00:05:01,375 --> 00:05:02,375 [man] This? 105 00:05:03,083 --> 00:05:05,601 - [cardinal] Cardinal Martini. - [reporter 1] In Catholic churches, 106 00:05:05,625 --> 00:05:08,305 people are praying for cardinals in charge of electing the new pope. 107 00:05:08,333 --> 00:05:09,726 [reporter 2] ...farewell to the pope, 108 00:05:09,750 --> 00:05:12,017 the cardinals of the Catholic Church have gathered in Rome 109 00:05:12,041 --> 00:05:13,041 to elect a new pontiff... 110 00:05:13,375 --> 00:05:16,415 In Rome, 115 cardinals from 52 countries 111 00:05:16,500 --> 00:05:18,630 have been praying to elect a new pope. 112 00:05:18,708 --> 00:05:20,458 [reporter 3] ...prepared, deeply spiritual, 113 00:05:20,541 --> 00:05:22,421 but, nonetheless, very political. 114 00:05:22,500 --> 00:05:24,726 [reporter 4, in French] They will choose between tradition and reform. 115 00:05:24,750 --> 00:05:26,892 [reporter 5, in English] The media's predicting a dispute 116 00:05:26,916 --> 00:05:28,916 between the German conservative, Joseph Ratzinger, 117 00:05:29,000 --> 00:05:31,580 and the Italian reformist, Carlo Martini. 118 00:05:32,000 --> 00:05:34,226 [reporter 6] Ratzinger is a central figure in the Vatican 119 00:05:34,250 --> 00:05:37,210 and has long been considered the natural successor to John Paul II. 120 00:05:38,000 --> 00:05:41,130 - [Bergoglio whistling "Dancing Queen"] - [water running] 121 00:05:49,166 --> 00:05:51,456 [in Latin] What's the hymn you are whistling? 122 00:05:51,791 --> 00:05:53,041 "Dancing Queen." 123 00:05:55,916 --> 00:05:57,036 By ABBA. 124 00:05:57,333 --> 00:05:58,333 Ah! 125 00:05:58,666 --> 00:06:01,267 - [continues whistling "Dancing Queen"] - [in English] That's good. 126 00:06:01,291 --> 00:06:02,791 [chuckles] ABBA. 127 00:06:07,833 --> 00:06:09,003 [in Italian] Good afternoon. 128 00:06:09,083 --> 00:06:11,423 - [man] Buona sera. - [Ratzinger] Dobro pozhalovat. 129 00:06:11,500 --> 00:06:13,460 Buona sera. Willkommen. 130 00:06:13,958 --> 00:06:15,078 Benvenuti. 131 00:06:18,250 --> 00:06:21,750 [in Italian] The Church is too used to this glory. 132 00:06:22,000 --> 00:06:23,130 This is Europe... 133 00:06:24,208 --> 00:06:26,668 Our churches are beautiful but empty, 134 00:06:28,291 --> 00:06:30,131 like a fire covered in ash. 135 00:06:30,208 --> 00:06:33,128 We need someone to blow the ash away. 136 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 You. 137 00:06:34,875 --> 00:06:37,705 Someone outside of Europe is better. 138 00:06:37,791 --> 00:06:39,671 [Bergoglio] No, Martini. Not me. 139 00:06:39,875 --> 00:06:42,075 - [Martini] Cardinale Ratzinger. - Ah... [chuckles] 140 00:06:43,125 --> 00:06:44,495 [chuckling] 141 00:06:44,583 --> 00:06:47,503 [in German] Thank you for the beautiful sermon. 142 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 You are welcome. 143 00:06:50,291 --> 00:06:53,131 [in Portuguese] Cardinal Hummes, life was easier 144 00:06:53,208 --> 00:06:54,828 when everybody spoke Latin. 145 00:06:54,916 --> 00:06:55,916 Nice to see you. 146 00:06:56,000 --> 00:06:57,170 [chuckles] 147 00:06:57,458 --> 00:06:58,458 Ah. 148 00:06:58,958 --> 00:07:00,998 - [indistinct chatter] - Oh. [sighs] 149 00:07:01,833 --> 00:07:05,833 [in Spanish] No "nice to see you" for you, Jorge. 150 00:07:06,250 --> 00:07:07,250 No. 151 00:07:07,833 --> 00:07:10,633 - [bells ringing] - [all singing hymn in Latin] 152 00:07:31,541 --> 00:07:34,041 [camera shutter clicking] 153 00:07:43,625 --> 00:07:45,955 [in French] The cardinals are about to vote. 154 00:07:46,041 --> 00:07:47,751 [reporter 1, in English] ...cardinals make 155 00:07:47,833 --> 00:07:49,793 a formal procession into the Sistine Chapel... 156 00:07:49,875 --> 00:07:51,684 [reporter 2] The cardinals' only communication 157 00:07:51,708 --> 00:07:54,248 with the outside world will be through that chimney. 158 00:07:54,333 --> 00:07:55,883 White smoke means a new pope. 159 00:07:55,958 --> 00:07:57,578 ...black when there's no result. 160 00:07:57,666 --> 00:07:59,916 [media broadcasts in various languages overlap] 161 00:08:00,000 --> 00:08:01,250 [speaking Spanish] 162 00:08:01,333 --> 00:08:03,923 [instrumental version of "Dancing Queen" playing] 163 00:08:04,000 --> 00:08:05,580 [man speaking Latin] 164 00:08:08,791 --> 00:08:10,559 [reporter 3, in English] ...the Vatican this evening. 165 00:08:10,583 --> 00:08:13,253 The first ballot could be taking place right now. 166 00:08:13,333 --> 00:08:15,333 [reporter 4] There might be a vote today. 167 00:08:15,416 --> 00:08:17,826 ...grand doors have slammed shut and will remain... 168 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 [speaking Spanish] 169 00:08:20,250 --> 00:08:23,040 [in English] Only then will we find out the identity of our new pope. 170 00:08:23,125 --> 00:08:24,745 - [doors slam] - [lock clicks] 171 00:08:39,291 --> 00:08:40,421 [bell chimes] 172 00:08:44,166 --> 00:08:46,326 [soft scratching] 173 00:08:47,666 --> 00:08:48,706 [pen clicks] 174 00:08:51,791 --> 00:08:52,791 [pen clicks] 175 00:08:53,375 --> 00:08:55,705 [Ratzinger, in Latin] I call as my witness Christ the Lord, 176 00:08:56,375 --> 00:08:59,165 who will judge me, that I elect the one who I deem... 177 00:08:59,708 --> 00:09:00,628 [pen clicks] 178 00:09:00,708 --> 00:09:04,208 ...should be chosen according to God. 179 00:09:08,541 --> 00:09:09,631 [clinks] 180 00:09:14,541 --> 00:09:17,501 [cardinals repeating vow] 181 00:09:17,583 --> 00:09:19,133 [clinks] 182 00:09:23,833 --> 00:09:25,043 [clinking echoing] 183 00:09:25,125 --> 00:09:26,625 [vows overlapping] 184 00:09:35,041 --> 00:09:36,671 [clangs] 185 00:09:53,625 --> 00:09:55,495 Martini Cardinalis. 186 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 [reel squeaks] 187 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 Bergoglio Cardinalis. 188 00:10:07,375 --> 00:10:08,575 [reel squeaks] 189 00:10:09,166 --> 00:10:11,126 Ratzinger Cardinalis. 190 00:10:12,666 --> 00:10:13,666 [reel squeaks] 191 00:10:15,583 --> 00:10:17,463 [scrutineer] Bergoglio Cardinalis. 192 00:10:18,833 --> 00:10:19,833 [reel squeaks] 193 00:10:21,416 --> 00:10:22,892 [scrutineer] Bergoglio Cardinalis. 194 00:10:22,916 --> 00:10:25,326 [echoing] Ratzinger Cardinalis. Ratzinger Cardinalis. 195 00:10:25,416 --> 00:10:28,496 Martini... Ratzinger... Bergoglio Cardinalis. 196 00:10:28,583 --> 00:10:31,633 [names overlapping indistinctly] 197 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 [bell chimes] 198 00:10:36,000 --> 00:10:39,630 [in Italian] The results of the first scrutiny... 199 00:10:44,500 --> 00:10:48,170 Joseph Ratzinger, 47 votes. 200 00:10:49,458 --> 00:10:52,628 Jorge Bergoglio, ten votes. 201 00:10:53,291 --> 00:10:54,581 [latch clicks] 202 00:10:54,666 --> 00:10:56,576 [scrutineer] Carlo Maria Martini... 203 00:10:57,916 --> 00:10:59,166 nine votes. 204 00:10:59,250 --> 00:11:01,500 [machine whirs] 205 00:11:02,083 --> 00:11:04,003 [crowd groans] 206 00:11:04,708 --> 00:11:05,828 [in English] It is black. 207 00:11:06,125 --> 00:11:08,035 This means that no candidate has achieved... 208 00:11:08,125 --> 00:11:12,415 [in Spanish] ...no cardinal obtained the 77 votes needed. 209 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 [excited chatter] 210 00:11:15,583 --> 00:11:17,303 [Bergoglio, in English] It's just ten votes. 211 00:11:17,333 --> 00:11:19,133 [Turkson] No one from the Southern Hemisphere 212 00:11:19,166 --> 00:11:20,166 has had so many before. 213 00:11:20,458 --> 00:11:23,498 - The world just tipped on its axis. - [Hummes] Martini got nine. 214 00:11:23,708 --> 00:11:26,628 So, it's 19 votes for a real change. 215 00:11:27,000 --> 00:11:29,960 If he tells his followers to transfer their votes to you... 216 00:11:30,041 --> 00:11:32,791 Reform needs a politician. 217 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 Hm? 218 00:11:34,666 --> 00:11:38,536 Transfer your votes to Martini. He has worked for reform for years. 219 00:11:38,625 --> 00:11:40,035 It's too late for that. 220 00:11:40,541 --> 00:11:41,541 What? 221 00:11:42,625 --> 00:11:46,785 [Hummes] He's already asked anyone who voted for him to vote for you instead. 222 00:11:47,375 --> 00:11:48,415 No, please. 223 00:11:48,583 --> 00:11:50,833 "The most important qualification for any leader 224 00:11:50,916 --> 00:11:52,076 is not wanting to be leader." 225 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Plato. 226 00:11:57,125 --> 00:11:58,125 So... 227 00:11:58,500 --> 00:12:00,580 that's why it must not be Ratzinger. 228 00:12:01,875 --> 00:12:03,125 He really wants it. 229 00:12:03,750 --> 00:12:05,710 I think the Church faces, uh, um, 230 00:12:05,791 --> 00:12:07,711 - a great danger. Serious danger. - [pen clicks] 231 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 We need one common point of reference. 232 00:12:10,416 --> 00:12:13,626 - Only one unchanging, eternal truth. - [clatters] 233 00:12:13,708 --> 00:12:14,878 Only one unchanging... 234 00:12:14,958 --> 00:12:17,128 - Only one unchanging, eternal truth. - [clatters] 235 00:12:17,333 --> 00:12:21,333 You think he really wants it? Being pope is like being a martyr. 236 00:12:21,416 --> 00:12:22,706 [indistinct chatter] 237 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 [bell chimes] 238 00:12:28,250 --> 00:12:29,830 [man speaking Italian] 239 00:12:35,833 --> 00:12:37,393 [scrutineer, in Italian] The results... 240 00:12:38,041 --> 00:12:40,131 of the third scrutiny... 241 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 [latch clicks] 242 00:12:41,833 --> 00:12:43,003 ...are the following: 243 00:12:43,875 --> 00:12:45,495 [crowd cheers] 244 00:12:45,583 --> 00:12:47,333 [in English] It's white! It's white! 245 00:12:47,416 --> 00:12:49,876 [in Spanish] It's white! 246 00:12:49,958 --> 00:12:51,168 [reporter 1 speaking French] 247 00:12:51,250 --> 00:12:52,750 [reporter 2] Habemus Papam! 248 00:12:52,833 --> 00:12:54,133 [in English] We have a new pope! 249 00:12:54,208 --> 00:12:57,328 That will be the words announced from that balcony up there. 250 00:12:57,416 --> 00:12:59,496 [cardinal speaking Italian over speakers] 251 00:13:00,875 --> 00:13:03,495 [speaking Spanish over speakers] 252 00:13:04,916 --> 00:13:07,246 [speaking French over speakers] 253 00:13:08,791 --> 00:13:11,331 [speaking German over speakers] 254 00:13:11,916 --> 00:13:14,416 [speaking Latin over speakers] 255 00:13:16,291 --> 00:13:17,421 Habemus Papam. 256 00:13:17,500 --> 00:13:18,960 [crowd cheering] 257 00:13:21,708 --> 00:13:25,078 [cardinal continues speaking Latin over speakers] 258 00:13:25,166 --> 00:13:26,326 [bells ringing] 259 00:13:29,416 --> 00:13:31,576 [camera shutter clicking] 260 00:13:37,166 --> 00:13:39,126 [crowd cheers] 261 00:13:40,583 --> 00:13:42,043 [cardinal] Cardinale... 262 00:13:44,000 --> 00:13:45,210 Ratzinger! 263 00:13:45,291 --> 00:13:47,291 [crowd roars] 264 00:13:53,750 --> 00:13:56,540 [cardinal continues speaking Latin over speakers] 265 00:14:01,416 --> 00:14:04,376 [man, in English] I think that, rather than a victory for conservatives, 266 00:14:04,458 --> 00:14:06,168 the election of Cardinal Ratzinger 267 00:14:06,291 --> 00:14:08,831 is actually a demonstration of the unity of the Church. 268 00:14:08,916 --> 00:14:10,456 There weren't great divisions 269 00:14:10,541 --> 00:14:12,081 within the College of Cardinals. 270 00:14:12,166 --> 00:14:14,246 That it was a fairly easy choice 271 00:14:14,333 --> 00:14:16,003 to go with Cardinal Ratzinger... 272 00:14:16,916 --> 00:14:19,746 [wind whipping] 273 00:14:23,833 --> 00:14:26,003 [in Spanish] Jorge, what will you do now? 274 00:14:27,541 --> 00:14:29,081 Return to Buenos Aires, 275 00:14:29,541 --> 00:14:30,751 plan my retirement. 276 00:14:30,833 --> 00:14:33,213 You're too young to retire. 277 00:14:34,708 --> 00:14:39,958 [Bergoglio] The Church voted to make overdue reforms remain overdue. 278 00:14:40,833 --> 00:14:46,463 I can do more good as a simple parish priest. 279 00:14:49,541 --> 00:14:50,921 [in Portuguese] Okay. 280 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 [bells ringing] 281 00:14:55,125 --> 00:14:56,785 [in Spanish] I'll pray for him. 282 00:14:56,875 --> 00:14:58,375 [gentle piano music playing] 283 00:15:01,000 --> 00:15:03,670 [in English] Joseph Ratzinger has a sharp mind. 284 00:15:04,041 --> 00:15:05,631 He's, uh, an intellectual... 285 00:15:05,708 --> 00:15:08,038 [man 1] He's the... the watchdog of the faith. 286 00:15:08,125 --> 00:15:10,184 [woman 1, in French] This protects the Doctrine of the Faith. 287 00:15:10,208 --> 00:15:12,748 [woman 2, in English] He's gonna fight... relativism. 288 00:15:12,833 --> 00:15:14,273 [reporter] What do you mean by that? 289 00:15:14,333 --> 00:15:16,833 Well, I mean, he's... he's going to stand up for dogma. 290 00:15:16,916 --> 00:15:18,206 He's gonna be a great pope. 291 00:15:18,291 --> 00:15:20,881 Oh, my God, this is the best... I can't believe it. 292 00:15:24,083 --> 00:15:26,383 [man 2, in Portuguese] He's already started with "no." 293 00:15:26,458 --> 00:15:28,788 "No against this, no against that..." 294 00:15:29,666 --> 00:15:34,036 It's bad for the poor in Brazil and the poor in the world. 295 00:15:34,125 --> 00:15:36,455 [woman 3, in Spanish] People are abandoning Catholicism 296 00:15:36,541 --> 00:15:39,501 because it is too conservative. 297 00:15:40,583 --> 00:15:43,793 [in English] I know Ratzinger. The Nazi shouldn't have been elected. 298 00:15:46,750 --> 00:15:48,040 [bell chimes] 299 00:15:51,083 --> 00:15:53,083 [electric razor buzzing] 300 00:15:53,500 --> 00:15:55,420 [classical music playing over radio] 301 00:16:02,916 --> 00:16:04,036 [in Spanish] Bye, bye. 302 00:16:04,125 --> 00:16:06,375 [both speaking Spanish] 303 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 Don't buy Tonio's stamps. 304 00:16:08,791 --> 00:16:10,541 - Oh... [laughs] - They don't work. 305 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 There’s nothing wrong with them. 306 00:16:13,708 --> 00:16:17,578 I wrote a beautiful letter, and no reply. 307 00:16:17,666 --> 00:16:18,536 Heh. 308 00:16:18,625 --> 00:16:22,245 Sent it again, still no reply. 309 00:16:22,333 --> 00:16:24,673 Your stamps don't work. 310 00:16:24,750 --> 00:16:27,540 Doesn't matter how good your letter was, Jorge, 311 00:16:27,625 --> 00:16:29,955 San Lorenzo will never call you. 312 00:16:30,041 --> 00:16:31,211 [both laugh] 313 00:16:33,458 --> 00:16:35,788 Maybe you used the wrong address. 314 00:16:36,083 --> 00:16:37,503 Impossible. 315 00:16:37,791 --> 00:16:40,331 It’s a well-known address. 316 00:16:40,666 --> 00:16:41,746 To whom? 317 00:16:42,666 --> 00:16:43,706 The pope. 318 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 [woman] Oh! 319 00:16:45,458 --> 00:16:46,458 So... 320 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 Tonio's stamps work. 321 00:16:49,708 --> 00:16:52,628 I have your letters, and this is from the Vatican. 322 00:16:52,708 --> 00:16:53,828 Gracias. 323 00:16:56,333 --> 00:16:58,043 Why the pope? 324 00:16:58,125 --> 00:16:59,415 I booked my flight. 325 00:17:00,875 --> 00:17:02,325 - Seriously? - Mm-hmm. 326 00:17:02,583 --> 00:17:05,043 What's so urgent? 327 00:17:07,333 --> 00:17:08,793 You want to retire? 328 00:17:08,875 --> 00:17:10,205 Eh... sí. 329 00:17:10,291 --> 00:17:11,291 No! 330 00:17:11,583 --> 00:17:12,793 Don't do it. 331 00:17:13,208 --> 00:17:14,078 Oh... 332 00:17:14,166 --> 00:17:17,576 We need you in Buenos Aires. [sighs] 333 00:17:17,833 --> 00:17:19,753 He wants me in Rome. 334 00:17:19,833 --> 00:17:23,383 I booked my flight before this. 335 00:17:23,791 --> 00:17:25,131 A coincidence... 336 00:17:25,416 --> 00:17:27,536 There are no coincidences. 337 00:17:28,291 --> 00:17:30,711 We are all in God's hands. 338 00:17:30,791 --> 00:17:31,791 [woman] Mm-hmm. 339 00:17:33,166 --> 00:17:36,166 [praying in Latin] 340 00:17:36,916 --> 00:17:38,956 [reporter 1, in English] We turn next to the Vatican 341 00:17:39,041 --> 00:17:41,211 and the stunning accusation that's the talk of Rome. 342 00:17:41,625 --> 00:17:42,495 [thunder rumbles] 343 00:17:42,583 --> 00:17:46,213 Confidential Church documents were allegedly leaked to the press... 344 00:17:46,625 --> 00:17:49,705 [reporter 2] Ridden with factionalism, malpractice by the Vatican Bank, 345 00:17:49,791 --> 00:17:51,351 - and even sexual misconduct. - [coughs] 346 00:17:51,375 --> 00:17:54,535 [reporter 3] Who would have believed that one of the pope's most trusted aides, 347 00:17:54,583 --> 00:17:56,793 the man who helped, is under arrest? 348 00:17:56,875 --> 00:17:58,205 [speaking Italian] 349 00:17:58,291 --> 00:18:00,601 [reporter 4] ...leaking embarrassing confidential Vatican documents... 350 00:18:00,625 --> 00:18:02,142 [reporter 5] This dossier has only been read 351 00:18:02,166 --> 00:18:04,996 - by one guy: Pope Benedict XVI... - [siren wails] 352 00:18:05,083 --> 00:18:06,753 ...so he's fully aware of the issues... 353 00:18:06,833 --> 00:18:08,267 [reporter 6] The whole thing is a holy mess. 354 00:18:08,291 --> 00:18:12,041 [reporter 7] There's no clarity as to what happens behind those closed doors. 355 00:18:12,125 --> 00:18:13,415 [officer speaking Spanish] 356 00:18:13,958 --> 00:18:15,958 [indistinct chatter over PA] 357 00:18:22,166 --> 00:18:23,706 [thunder rumbles in distance] 358 00:18:31,625 --> 00:18:33,575 [plane engine roars] 359 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 [indistinct chatter over PA] 360 00:18:46,041 --> 00:18:47,131 [Bergoglio] Ah, sì. 361 00:18:47,208 --> 00:18:48,248 [in Italian] Good morning. 362 00:18:48,291 --> 00:18:50,684 [in English] Are you the cardinal archbishop of Buenos Aires? 363 00:18:50,708 --> 00:18:51,538 [Bergoglio] Yes. 364 00:18:51,625 --> 00:18:53,726 - Oh, Eminence, please... - No, no, no, no, it's fine. 365 00:18:53,750 --> 00:18:56,210 - [in Italian] Buongiorno. How are you? - Good, thank you. 366 00:18:57,833 --> 00:18:59,713 [in English] The car is just out here. 367 00:19:00,750 --> 00:19:02,080 [Bergoglio speaks Italian] 368 00:19:06,625 --> 00:19:07,625 [driver] This way. 369 00:19:08,625 --> 00:19:09,625 May I? 370 00:19:09,708 --> 00:19:10,958 - Oh, grazie. - Grazie. 371 00:19:12,250 --> 00:19:14,170 Oh, Eminence... E-Eminence... 372 00:19:14,250 --> 00:19:16,420 No, no, I prefer to ride up front. 373 00:19:16,500 --> 00:19:17,670 - Grazie. - Oh, very well. 374 00:19:18,375 --> 00:19:19,415 [engine starts] 375 00:19:21,291 --> 00:19:22,611 [Bergoglio] It's a beautiful car. 376 00:19:22,708 --> 00:19:25,184 - [driver] Thank you, Eminence. - [Bergoglio] Very comfortable. 377 00:19:25,208 --> 00:19:26,458 [motorcycle engine revs] 378 00:19:27,916 --> 00:19:29,536 [Bergoglio] This is the way to Rome? 379 00:19:29,625 --> 00:19:32,105 [driver] No, no, Eminence. The pope is in his summer residence. 380 00:19:32,500 --> 00:19:35,420 Oh. Summer residence. Ah. 381 00:19:35,500 --> 00:19:36,630 [slaps hands on lap] 382 00:19:36,708 --> 00:19:38,628 Perhaps that's why he didn't get my letter. 383 00:19:38,708 --> 00:19:41,128 [driver] Uh, Eminence, forgive me, but... 384 00:19:41,208 --> 00:19:44,248 [stammers] ...he prefers to see his bishops dressed like bishops 385 00:19:44,333 --> 00:19:46,503 and his cardinals like cardinals. 386 00:19:46,583 --> 00:19:47,793 Oh, really? 387 00:19:48,333 --> 00:19:50,543 Y-You have a spare cardinal's hat? 388 00:19:52,125 --> 00:19:53,785 [both chuckle] 389 00:19:53,875 --> 00:19:56,125 [bell ringing] 390 00:20:03,041 --> 00:20:05,751 [assistant, in Italian] Yes. It's a private matter, 391 00:20:05,833 --> 00:20:07,673 so it's not in the official diary. 392 00:20:09,916 --> 00:20:11,916 [indistinct chatter] 393 00:20:12,833 --> 00:20:15,923 [assistant] He is reading the report. 394 00:20:17,125 --> 00:20:19,575 Yes, His Holiness is aware. 395 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 I'll ask if he can speak to him. 396 00:20:22,583 --> 00:20:24,423 Your Holiness. 397 00:20:24,500 --> 00:20:26,750 - Would you speak to Cardinal Bertone? - Ah... 398 00:20:30,666 --> 00:20:32,076 [assistant] I have him here. 399 00:20:32,250 --> 00:20:33,540 Ah. Grazie. 400 00:20:36,291 --> 00:20:38,541 [nun, in English] His Holiness will join you shortly. 401 00:20:38,625 --> 00:20:39,705 [Bergoglio] Ah. 402 00:20:40,625 --> 00:20:43,125 Ah. Does the Holy Father meet his cardinals here often? 403 00:20:43,500 --> 00:20:45,540 [nun] No. Uh, it's the first time. 404 00:20:45,875 --> 00:20:48,535 [Bergoglio chuckles] Oh, it's... it's... it's not raining. 405 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 [nun sighs] Oh. 406 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 In Rome, one never knows what will happen next. 407 00:20:53,625 --> 00:20:55,705 - [both chuckle] - [Bergoglio] Grazie. 408 00:20:55,791 --> 00:20:57,791 [tapping rhythmically] 409 00:21:02,458 --> 00:21:04,668 [man whistling] 410 00:21:16,916 --> 00:21:18,376 [Benedict, in Italian] Where is he? 411 00:21:23,291 --> 00:21:25,671 Looks like he's lived here all his life. 412 00:21:27,083 --> 00:21:28,173 Oregano, exactly. 413 00:21:28,250 --> 00:21:29,170 [sniffs] 414 00:21:29,250 --> 00:21:32,290 My mother swore by oregano. 415 00:21:32,583 --> 00:21:33,673 [sniffs] 416 00:21:34,291 --> 00:21:36,751 It makes everything taste good. 417 00:21:36,833 --> 00:21:41,423 My mom mixes it with breadcrumbs. 418 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 - [Bergoglio] Me too. - [gardener] Really? 419 00:21:43,583 --> 00:21:44,503 [Bergoglio] Yes! 420 00:21:44,583 --> 00:21:45,793 [gardener] Bravo! 421 00:21:46,208 --> 00:21:48,538 Everything the pope eats comes from Gandolfo. 422 00:21:48,916 --> 00:21:51,166 We send it to Rome. It's all organic. 423 00:21:51,250 --> 00:21:52,580 Vegetables, eggs, cheese. 424 00:21:52,916 --> 00:21:54,246 Ah, Santo Padre. Ah. 425 00:21:54,333 --> 00:21:57,173 - [in Spanish] Good morning! - [Bergoglio, in Latin] Holiness. 426 00:21:57,250 --> 00:21:58,880 [Benedict chuckles] Buongiorno. 427 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Ah... 428 00:22:02,583 --> 00:22:05,923 [in Latin] Last time we met, we spoke Latin. 429 00:22:06,333 --> 00:22:07,543 [Bergoglio chuckles] 430 00:22:07,625 --> 00:22:09,535 [in Latin] A short meeting. 431 00:22:09,708 --> 00:22:13,288 I wasn't the student you were, Holy Father. 432 00:22:13,375 --> 00:22:15,165 Please, not Latin. 433 00:22:16,333 --> 00:22:17,583 - [kisses hand] - Ah. 434 00:22:18,833 --> 00:22:21,423 [in English] Ah, Latin is useful. Especially when... 435 00:22:21,791 --> 00:22:23,881 I have to announce bad news to cardinals. 436 00:22:24,666 --> 00:22:26,996 Only 20 percent of them... become angry 437 00:22:27,083 --> 00:22:29,463 as only 20 percent of them know what I have said. 438 00:22:29,791 --> 00:22:30,791 [Bergoglio chuckles] 439 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 [Benedict] I'm sorry to have kept you waiting. 440 00:22:32,833 --> 00:22:35,173 I know you... value punctuality. 441 00:22:35,250 --> 00:22:36,750 Uh, Paolo, my last assistant, 442 00:22:36,833 --> 00:22:39,133 he would have made sure I got here on time. 443 00:22:39,208 --> 00:22:40,328 - He was, uh... - [chuckles] 444 00:22:40,416 --> 00:22:43,326 - He was perfect, you know? [chuckles] - Now he's in jail. 445 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 Yeah. 446 00:22:49,708 --> 00:22:51,538 Would you prefer to walk? 447 00:22:51,916 --> 00:22:54,036 - Well, that might not be wise. - Huh? 448 00:22:54,541 --> 00:22:55,921 Your shoelaces are undone. 449 00:22:56,958 --> 00:22:58,918 - [Bergoglio chuckles] Oh. - [Benedict] Yeah. 450 00:22:59,000 --> 00:23:00,170 [Bergoglio] Um... 451 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 [Benedict grunts] 452 00:23:04,375 --> 00:23:07,875 You wrote to me asking for permission to retire as cardinal archbishop? 453 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Yes, uh... 454 00:23:10,458 --> 00:23:12,248 I have my papers here. 455 00:23:12,333 --> 00:23:16,293 Uh, cardinals are not required to ask for their retirement until they're 75. 456 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 Are you ill? 457 00:23:18,708 --> 00:23:20,309 - I have a problem with my lungs. - [Benedict] I know, 458 00:23:20,333 --> 00:23:22,851 but you were born with that, and it's not really troubled you since, 459 00:23:22,875 --> 00:23:23,875 has it? 460 00:23:24,458 --> 00:23:25,498 It's in your file. 461 00:23:25,791 --> 00:23:28,291 - [Bergoglio] My file? - We keep files on everyone. 462 00:23:28,458 --> 00:23:30,248 So you don't have to be flattered. 463 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 [Bergoglio] No, I, uh... 464 00:23:32,708 --> 00:23:34,168 - I'm not ill. - [Benedict] No. 465 00:23:34,500 --> 00:23:35,920 In fact, you're very active. 466 00:23:36,000 --> 00:23:38,880 You walk everywhere and, uh, sometimes use a bicycle. 467 00:23:38,958 --> 00:23:40,638 [Bergoglio] Yeah, and I tango once a week. 468 00:23:40,833 --> 00:23:41,963 Tango is dance? 469 00:23:42,041 --> 00:23:43,881 - [Bergoglio] I'm Argentinian. - Oh. 470 00:23:43,958 --> 00:23:45,878 Tango and football are compulsory. 471 00:23:45,958 --> 00:23:48,418 Of course, yeah. You dance with someone? 472 00:23:48,541 --> 00:23:51,421 Uh, I... One might look rather foolish dancing alone. 473 00:23:51,500 --> 00:23:52,330 [Benedict laughs] 474 00:23:52,416 --> 00:23:55,826 So, for the sake of the dignity of my office, yes, with someone. 475 00:23:56,041 --> 00:23:57,961 Of course, that's good. Please. 476 00:24:01,375 --> 00:24:05,165 - [sniffles, clicks tongue, sighs] - Yes. 477 00:24:06,375 --> 00:24:08,785 You've been one of my harshest critics, 478 00:24:08,875 --> 00:24:11,205 and there's a lot of competition for that title. 479 00:24:11,291 --> 00:24:13,251 I've never spoken out against you. 480 00:24:13,333 --> 00:24:14,753 No, not directly, but, um... 481 00:24:15,000 --> 00:24:19,040 you refuse to live in the official palace of the cardinal archbishops. 482 00:24:19,125 --> 00:24:21,245 Sí, it's too grand. It's too big. 483 00:24:22,041 --> 00:24:23,171 Ah... [chuckles] 484 00:24:23,541 --> 00:24:26,211 By being so, um... pure and simple, 485 00:24:26,291 --> 00:24:28,961 you imply the rest of us are not living simply enough. 486 00:24:30,125 --> 00:24:31,825 Can one ever... 487 00:24:32,791 --> 00:24:34,581 - live simply enough? - [chuckles softly] 488 00:24:35,250 --> 00:24:37,250 On, uh... married priests. 489 00:24:38,000 --> 00:24:39,080 I was misquoted. 490 00:24:39,416 --> 00:24:43,456 I said, "Celibacy can be a blessing. It can also be a curse." 491 00:24:43,541 --> 00:24:44,961 Yeah. And on homosexuality? 492 00:24:45,041 --> 00:24:46,631 All I said was... 493 00:24:46,708 --> 00:24:49,918 - [Benedict] No doubt, misquoted again? - [sighs] Taken out of context. 494 00:24:50,000 --> 00:24:53,250 Aha... But might I suggest you try telling the newspapers 495 00:24:53,333 --> 00:24:54,883 the opposite of what you think? 496 00:24:54,958 --> 00:24:58,208 Your chances of being quoted correctly might, therefore, improve. 497 00:24:58,291 --> 00:24:59,331 [sniffles, chuckles] 498 00:25:00,416 --> 00:25:02,746 Another thing: you openly give sacraments 499 00:25:02,833 --> 00:25:04,583 to those who are out of communion. 500 00:25:04,666 --> 00:25:06,166 To the divorced, for instance. 501 00:25:06,500 --> 00:25:11,710 Oh, I believe that giving communion is not a reward 502 00:25:11,791 --> 00:25:12,671 for the virtuous, 503 00:25:12,750 --> 00:25:14,830 it is food for the starving. 504 00:25:14,916 --> 00:25:15,916 Ah. 505 00:25:16,250 --> 00:25:18,170 So, what matters is what you believe, 506 00:25:18,250 --> 00:25:20,490 but not what the Church has taught for hundreds of years? 507 00:25:20,541 --> 00:25:21,461 No, no, no. 508 00:25:21,541 --> 00:25:25,041 Mark, chapter two, verse 17, "I came to call sinners," 509 00:25:25,125 --> 00:25:27,825 as the Church has taught for thousands of years. 510 00:25:27,916 --> 00:25:29,206 If we do not draw a line... 511 00:25:29,291 --> 00:25:30,921 Or build walls to separate... 512 00:25:31,000 --> 00:25:33,040 You talk about walls as if they are bad things. 513 00:25:33,125 --> 00:25:35,495 - A house is built of walls. Strong walls. - Ah... 514 00:25:35,583 --> 00:25:37,673 Did Jesus build walls? 515 00:25:38,083 --> 00:25:39,923 His face is a face of mercy. 516 00:25:40,166 --> 00:25:42,536 The bigger the sinner, the warmer the welcome. 517 00:25:43,333 --> 00:25:46,383 Mercy is the dynamite that blows down walls. 518 00:25:46,458 --> 00:25:48,328 - Yeah. - [fly buzzes] 519 00:25:48,916 --> 00:25:50,786 You have an answer for everything, don't you? 520 00:25:50,875 --> 00:25:52,625 [watch beeps] Don't stop now. 521 00:25:52,708 --> 00:25:54,918 - Keep moving. - [Benedict] I have to walk. Let's go. 522 00:25:55,000 --> 00:25:56,330 [watch beeps] 523 00:25:56,416 --> 00:25:59,267 - Don't stop now. Keep moving. - [Benedict] You're clever. Far too clever. 524 00:25:59,291 --> 00:26:00,501 [watch] Keep moving. 525 00:26:00,750 --> 00:26:02,330 [Benedict] You see my dilemma. 526 00:26:02,541 --> 00:26:04,671 You're very eloquent, you're very popular. 527 00:26:04,750 --> 00:26:07,330 If I allow you to resign, it will look like a protest. 528 00:26:07,666 --> 00:26:09,706 The Church being attacked from all sides, 529 00:26:09,791 --> 00:26:12,251 why would you want to abandon her to her enemies? 530 00:26:12,333 --> 00:26:15,083 Does a shepherd run away when the wolves appear? 531 00:26:15,166 --> 00:26:16,666 I'm not running away. 532 00:26:17,333 --> 00:26:20,083 I’ll take a parish. I’ll be a good shepherd to its people. 533 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 Don't you understand? You were almost elected pope. 534 00:26:22,958 --> 00:26:25,168 If you resign, it will look like a criticism. 535 00:26:25,833 --> 00:26:28,583 The way you live is a criticism. Your shoes are a criticism. 536 00:26:28,666 --> 00:26:30,416 You don't like my shoes? [laughs] 537 00:26:30,875 --> 00:26:33,875 [Benedict] Please, do not make a joke of everything I say. Please. 538 00:26:35,083 --> 00:26:37,173 It is dishonest and cynical. 539 00:26:37,250 --> 00:26:39,090 Have enough respect to show me your real anger. 540 00:26:40,375 --> 00:26:42,125 Do you think the Church is failing? 541 00:26:42,833 --> 00:26:45,793 - Well, we are losing people. - And that is the fault of the Church? 542 00:26:45,875 --> 00:26:49,415 Not of... of... Western relativism, or permissiveness, 543 00:26:49,500 --> 00:26:52,040 or what do they say now? Oh, yes, "Anything goes." 544 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Yeah. 545 00:26:58,208 --> 00:27:00,038 You said the Church is narcissistic. 546 00:27:00,125 --> 00:27:02,575 - Or was that another misquote? - No, no, I did say that. 547 00:27:03,250 --> 00:27:05,000 It seems to me that your Church... 548 00:27:05,083 --> 00:27:07,003 - My Church? - [Bergoglio] Our Church... 549 00:27:07,083 --> 00:27:08,673 - Oh. - ...is moving in directions 550 00:27:08,750 --> 00:27:10,540 that I can no longer condone, 551 00:27:10,625 --> 00:27:12,245 or... or not moving at all 552 00:27:12,541 --> 00:27:14,831 when the time demands movement. 553 00:27:14,916 --> 00:27:16,596 - [fly buzzes] - [Bergoglio] Holy Father... 554 00:27:17,208 --> 00:27:19,078 I no longer wish to be a salesman. 555 00:27:19,250 --> 00:27:21,290 - A salesman? - [Bergoglio] It's a metaphor. 556 00:27:21,708 --> 00:27:23,378 A salesman for a product. 557 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 A product? 558 00:27:24,375 --> 00:27:27,035 A salesman for a product that I... [scoffs] 559 00:27:27,666 --> 00:27:31,576 - I cannot, in all conscience, endorse. - That you don't believe in? 560 00:27:32,000 --> 00:27:35,130 It seems to me that we are no longer part of this world. 561 00:27:35,208 --> 00:27:36,748 We don't belong to it. 562 00:27:36,833 --> 00:27:38,043 We are not connected. 563 00:27:38,333 --> 00:27:39,333 [sighs] 564 00:27:40,125 --> 00:27:42,415 "A Church that marries the spirit of the age..." 565 00:27:42,500 --> 00:27:44,460 [Bergoglio] Yes, "...will be widowed in the next." 566 00:27:44,500 --> 00:27:45,790 - Yeah. - [Bergoglio] I know. 567 00:27:45,875 --> 00:27:48,165 [takes a deep breath] Holy Father... 568 00:27:48,250 --> 00:27:50,170 When you were leader of the Jesuits in Argentina, 569 00:27:50,250 --> 00:27:53,210 you had all the books on Marxism removed from the library. 570 00:27:53,416 --> 00:27:56,126 And I made seminarians wear cassocks all day, 571 00:27:56,208 --> 00:27:58,578 even when they were working in the vegetable garden. 572 00:27:58,666 --> 00:28:01,956 And I called civil marriage for homosexuals the Devil's plan. 573 00:28:02,041 --> 00:28:04,921 - [Benedict] You were not unlike me. - No. 574 00:28:05,708 --> 00:28:06,538 I changed. 575 00:28:06,625 --> 00:28:09,035 - No, you compromised. - [Bergoglio] No. No compromise. 576 00:28:09,125 --> 00:28:11,325 - No, I changed. - Com... 577 00:28:13,125 --> 00:28:14,285 It's a different thing. 578 00:28:15,583 --> 00:28:18,463 [clicks tongue, sighs] 579 00:28:22,833 --> 00:28:23,883 [clicks tongue] 580 00:28:25,708 --> 00:28:27,248 - [grunts] - Fath... 581 00:28:27,458 --> 00:28:28,628 [mutters] 582 00:28:29,833 --> 00:28:31,253 Change is compromise. 583 00:28:34,500 --> 00:28:35,500 [Bergoglio] Life... 584 00:28:35,750 --> 00:28:37,290 the life He gave us, 585 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 is all change. 586 00:28:40,541 --> 00:28:42,711 You are the successor to San Pietro. 587 00:28:43,750 --> 00:28:45,540 San Pietro was married. 588 00:28:46,041 --> 00:28:48,541 Oh, thank you for letting me know. I had no idea. 589 00:28:50,625 --> 00:28:54,035 We didn't ask priests to be celibate until the 12th century. 590 00:28:54,125 --> 00:28:56,325 - Hm. - Angels? [chuckles] 591 00:28:56,416 --> 00:28:58,576 No mention before the fifth century, 592 00:28:58,666 --> 00:29:00,916 and suddenly, angels are everywhere, 593 00:29:01,000 --> 00:29:02,460 like... like pigeons. 594 00:29:03,458 --> 00:29:05,328 Nothing is static in nature 595 00:29:06,000 --> 00:29:07,210 or the universe, 596 00:29:07,541 --> 00:29:08,631 not even God. 597 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 God does not change. 598 00:29:11,250 --> 00:29:12,630 Yes, He does. 599 00:29:12,708 --> 00:29:15,328 - He moves towards us. - "I am the way, the truth, and the life." 600 00:29:15,416 --> 00:29:17,666 Where should we find Him if He's always moving? 601 00:29:18,625 --> 00:29:19,665 On the journey? 602 00:29:19,833 --> 00:29:20,963 [Benedict] Oh... 603 00:29:22,250 --> 00:29:23,750 This is your ego talking. 604 00:29:24,750 --> 00:29:26,210 You think you know better. 605 00:29:26,375 --> 00:29:27,575 I'm Argentinian. 606 00:29:27,875 --> 00:29:30,205 - How does an Argentinian kill himself? - Ah? 607 00:29:30,291 --> 00:29:33,461 He climbs to the top of his ego and jumps off. 608 00:29:36,416 --> 00:29:37,746 [sarcastically] Ha-ha-ha! 609 00:29:44,875 --> 00:29:46,675 I'm not familiar with this part of the garden. 610 00:29:46,708 --> 00:29:47,828 Where are we? 611 00:29:48,833 --> 00:29:49,833 [Bergoglio] Um... 612 00:29:50,333 --> 00:29:52,583 Maybe this way, where there is some shade? 613 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 Oh, yeah. 614 00:29:54,666 --> 00:29:58,496 Perhaps we'll find God over there, on the journey. I'll introduce you to Him. 615 00:30:00,833 --> 00:30:04,333 We defend 2,000 years of tradition, 616 00:30:04,416 --> 00:30:06,626 but Cardinal Bergoglio, he knows better. 617 00:30:06,708 --> 00:30:10,708 No, no. We have spent these last years disciplining anyone 618 00:30:10,791 --> 00:30:13,291 who disagrees with our line on divorce, 619 00:30:13,375 --> 00:30:15,625 on birth control, on being gay. 620 00:30:16,416 --> 00:30:18,376 While our planet was being destroyed, 621 00:30:18,458 --> 00:30:21,418 while inequality grew like a cancer, 622 00:30:21,750 --> 00:30:25,170 we worried about whether it was all right to speak the Mass in Latin, 623 00:30:25,458 --> 00:30:29,038 whether, uh, girls should be allowed to be altar servers. 624 00:30:29,500 --> 00:30:32,330 We built walls around us, and all the time, 625 00:30:32,625 --> 00:30:35,075 all the time, the real danger was inside, 626 00:30:35,166 --> 00:30:36,456 inside with us. 627 00:30:36,541 --> 00:30:38,041 [insects chirping] 628 00:30:38,375 --> 00:30:39,745 What are you talking about? 629 00:30:40,000 --> 00:30:42,710 [Bergoglio] I think you know what I'm talking about. 630 00:30:42,833 --> 00:30:45,383 We knew there were priests, bishops, 631 00:30:45,458 --> 00:30:48,538 great men of the Church who preyed on children. 632 00:30:48,625 --> 00:30:50,705 - And what did we do? - We are addressing this. 633 00:30:50,791 --> 00:30:52,331 We heard their confession, 634 00:30:52,416 --> 00:30:56,286 then moved them on to another parish where they could start all over again. 635 00:30:57,125 --> 00:31:00,205 - We believed if they confessed... - Oh, we believed it was better 636 00:31:00,291 --> 00:31:02,251 if nine children suffered 637 00:31:02,333 --> 00:31:05,633 than if nine million lost their faith because of a scandal? 638 00:31:05,708 --> 00:31:09,418 - No, of course not. That is grotesque. - A bishop! A bishop said that to me! 639 00:31:10,083 --> 00:31:11,883 Uh-huh, and how did you answer him? 640 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 I told him to remove the priest from his ministry 641 00:31:15,083 --> 00:31:17,503 and initiate a canonical trial. Straight away. 642 00:31:20,583 --> 00:31:22,833 I didn't believe a few magic words from the priest 643 00:31:22,916 --> 00:31:24,536 would make everything all right again. 644 00:31:24,625 --> 00:31:27,075 Magic words? Is that how you describe the sacrament? 645 00:31:27,166 --> 00:31:29,496 Confession cleans the sinner's soul. 646 00:31:29,583 --> 00:31:31,213 It does not help the victim. 647 00:31:33,458 --> 00:31:35,578 Sin is a... a wound, 648 00:31:35,875 --> 00:31:36,915 not a stain. 649 00:31:37,500 --> 00:31:39,710 It needs to be healed, to be treated. 650 00:31:39,791 --> 00:31:41,421 Forgiveness is not enough. 651 00:31:43,208 --> 00:31:44,038 You say "we," 652 00:31:44,125 --> 00:31:46,184 - but you mean I'm the one to blame. - [Bergoglio] No. 653 00:31:46,208 --> 00:31:48,328 - Holy Father. Please. - Your protest... Listen to me. 654 00:31:49,500 --> 00:31:52,130 Your resignation is a protest against the Holy See, 655 00:31:52,208 --> 00:31:54,038 - and you're asking me to ratify it. - No, no. 656 00:31:54,125 --> 00:31:56,955 You say you no longer wish to be cardinal archbishop. 657 00:31:57,041 --> 00:31:59,791 I ask you, are you sure you still wish to be a priest? 658 00:31:59,875 --> 00:32:01,455 [insects chirping loudly] 659 00:32:11,625 --> 00:32:13,455 I don't agree with anything you say. 660 00:32:18,625 --> 00:32:20,625 [insects continue chirping] 661 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 - Ah, thank you. - You're welcome. 662 00:32:48,166 --> 00:32:50,996 The Holy Father has retired now until dinner. 663 00:32:51,083 --> 00:32:53,213 - Uh-huh. - I'm to show you to your room. 664 00:32:53,458 --> 00:32:54,458 My room? 665 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Yes. 666 00:32:55,791 --> 00:32:56,791 Come. Please. 667 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 But, uh... 668 00:33:17,875 --> 00:33:19,355 [Bergoglio] What about His Holiness? 669 00:33:19,666 --> 00:33:21,826 - [nun] The pope eats alone. - Why? 670 00:33:21,916 --> 00:33:23,376 [nun] He prefers it that way. 671 00:33:23,791 --> 00:33:26,921 But he has arranged for you both to eat the same meal. 672 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 [Bergoglio] Ah. 673 00:33:28,041 --> 00:33:30,251 [nun] Just as his mother used to make it. 674 00:33:32,875 --> 00:33:34,375 [Bergoglio sniffs] Oh. 675 00:33:35,500 --> 00:33:37,630 - Huh? - A typical Bavarian dish, 676 00:33:37,916 --> 00:33:39,536 Knödel mit Soße. 677 00:33:39,666 --> 00:33:40,666 [inhales deeply] 678 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 Well... 679 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 Yes, I know. 680 00:33:48,500 --> 00:33:51,170 [both laugh] 681 00:33:51,250 --> 00:33:54,250 - [engines revving on TV] - [announcer speaking on TV] 682 00:33:59,125 --> 00:34:03,125 - [engines continue revving on TV] - [announcer continues speaking on TV] 683 00:34:05,916 --> 00:34:08,826 After dinner, sometimes, he comes here to relax. 684 00:34:08,958 --> 00:34:09,958 [Bergoglio] Oh... 685 00:34:11,208 --> 00:34:12,958 - It's beautiful, huh? - [nun] Mm-hmm. 686 00:34:13,416 --> 00:34:14,416 Yeah. 687 00:34:16,875 --> 00:34:18,285 [Bergoglio] Well, Papa John. 688 00:34:18,625 --> 00:34:20,205 - [nun] Yeah. - [Bergoglio sighs] 689 00:34:20,416 --> 00:34:21,576 [sniffs] 690 00:34:23,041 --> 00:34:24,331 Se posso... 691 00:34:24,416 --> 00:34:25,416 Certo. 692 00:34:25,583 --> 00:34:26,583 Sì, grazie. 693 00:34:29,583 --> 00:34:30,903 [reporter speaking Italian on TV] 694 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 - [nun] Arrivederci, eminenza. - Oh, grazie. 695 00:34:33,958 --> 00:34:36,458 [announcer speaking Italian on TV] 696 00:34:39,375 --> 00:34:42,165 [watch beeping, in English] Bravo. Well done. 697 00:34:42,333 --> 00:34:44,333 You did 10,000 steps today. 698 00:34:44,416 --> 00:34:46,166 - Congratulations. - [Benedict] Ah, my goal. 699 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 My doctor gave it to me. [chuckles] 700 00:34:48,375 --> 00:34:52,415 He said, "You are in good shape for 86 but very bad shape for a human being." 701 00:34:53,041 --> 00:34:54,461 I believe this was a joke. 702 00:34:54,541 --> 00:34:56,331 [announcer shouts on TV] 703 00:34:56,416 --> 00:34:58,036 - [Benedict] No, no, please. - No, no. 704 00:34:58,125 --> 00:34:59,165 - [Benedict] No, no. - No. 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,250 - [Benedict] Please. - No. 706 00:35:00,291 --> 00:35:01,976 - I know you love football. - [Bergoglio] No. 707 00:35:02,000 --> 00:35:03,170 - [TV clicks off] - Oh. 708 00:35:03,250 --> 00:35:05,460 I've never understood the excitement myself. 709 00:35:05,541 --> 00:35:08,581 Really? Not even during the World Cup? Huh? 710 00:35:09,000 --> 00:35:11,580 You know, your national team and mine, we... 711 00:35:12,166 --> 00:35:14,326 we could be in the final together next year. 712 00:35:14,416 --> 00:35:16,876 They could be a match for Argentina. 713 00:35:16,958 --> 00:35:18,288 [exhales] Yeah. That's good. 714 00:35:19,791 --> 00:35:20,881 [smacks lips] 715 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 [chuckles softly] 716 00:35:24,291 --> 00:35:25,291 [Benedict] Hm... 717 00:35:26,250 --> 00:35:28,210 Please sit. Uh. 718 00:35:29,625 --> 00:35:30,625 Holy Father... 719 00:35:32,000 --> 00:35:35,040 - I want you to look at my papers, please. - No, no, no... 720 00:35:35,125 --> 00:35:37,851 - No, this is... But my papers, I really... - No, no, no, no, no, please. 721 00:35:37,875 --> 00:35:38,785 [Bergoglio] Please, no, 722 00:35:38,875 --> 00:35:41,035 - this is the reason I'm here. - Nein. 723 00:35:42,750 --> 00:35:44,790 I know you like to talk, but I'm exhausted. 724 00:35:44,875 --> 00:35:46,705 - [sighs] - [Benedict] Please, sit down. 725 00:35:46,791 --> 00:35:48,961 Let's just be quiet together. Please sit. 726 00:35:49,833 --> 00:35:50,833 Good. 727 00:35:52,958 --> 00:35:54,628 [both exhale] 728 00:35:55,250 --> 00:35:56,790 - [Benedict] Get so tired. - Hm. 729 00:35:56,875 --> 00:35:57,705 [Benedict] Ah. 730 00:35:57,791 --> 00:35:59,751 - Would you like a tea or coffee? - No, thank you. 731 00:35:59,791 --> 00:36:03,881 I find if I drink coffee too late at night, I can't sleep. 732 00:36:04,125 --> 00:36:05,415 [Benedict] Hm. Me too. 733 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 [Bergoglio] Hm. 734 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 [sighs] 735 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Ah. 736 00:36:16,000 --> 00:36:17,790 [clock ticking] 737 00:36:30,458 --> 00:36:32,578 You know, the hardest thing is to listen... 738 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 to hear His voice. 739 00:36:38,291 --> 00:36:39,331 God's voice. 740 00:36:42,291 --> 00:36:43,711 Sorry, even for a pope? 741 00:36:44,708 --> 00:36:46,458 But perhaps especially for a pope. 742 00:36:47,416 --> 00:36:50,126 [chuckles, coughing] 743 00:36:54,000 --> 00:36:56,710 You know, when I was a young man, hundreds of years ago, 744 00:36:57,500 --> 00:37:00,460 I always knew what He wanted of me. What God wanted, what... 745 00:37:01,375 --> 00:37:02,745 purpose He had for me. 746 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 But now... 747 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 I don't know. 748 00:37:11,250 --> 00:37:14,540 [sniffles] Perhaps I need to listen more intently. 749 00:37:14,958 --> 00:37:16,878 What do you think, Cardinal Bergoglio? 750 00:37:17,333 --> 00:37:19,423 - What? Uh, hmm... - [Benedict grunts] 751 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 [chuckles] 752 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 Yeah. 753 00:37:28,125 --> 00:37:29,325 I think, perhaps, I need a... 754 00:37:30,375 --> 00:37:31,875 a spiritual hearing aid. 755 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Who does know? 756 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 You know, when I first heard that voice, whatever that was... 757 00:37:42,541 --> 00:37:43,881 His voice, God's voice... 758 00:37:45,375 --> 00:37:47,245 [smacks lips, inhales sharply] 759 00:37:47,333 --> 00:37:48,583 ...it brought me peace. 760 00:37:50,541 --> 00:37:51,631 Such peace. 761 00:37:53,333 --> 00:37:54,793 [sniffles] Ha! 762 00:37:56,250 --> 00:37:57,460 You must have felt that? 763 00:37:59,625 --> 00:38:00,625 [takes a deep breath] 764 00:38:00,666 --> 00:38:01,996 [excited chatter] 765 00:38:03,875 --> 00:38:06,245 Hmm. The call, yes. 766 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 The peace... 767 00:38:08,416 --> 00:38:10,286 I wouldn't call it peace. 768 00:38:10,375 --> 00:38:11,684 [young Bergoglio, in Spanish] 180 tickets sold. 769 00:38:11,708 --> 00:38:12,628 [man] Great. 770 00:38:12,708 --> 00:38:14,184 - [young Bergoglio] Am I free? - Sure! 771 00:38:14,208 --> 00:38:15,267 [young Bergoglio] Gracias. 772 00:38:15,291 --> 00:38:17,291 - [man speaks Spanish] - [young Bergoglio] Gracias. 773 00:38:18,166 --> 00:38:20,626 [Bergoglio, in English] You know, the world can be chaotic. 774 00:38:20,708 --> 00:38:21,828 [men speaking Spanish] 775 00:38:21,916 --> 00:38:23,996 [Bergoglio, in English] And there's beauty in that. 776 00:38:27,541 --> 00:38:30,881 Oh, I started to think about being a priest when I was a kid. 777 00:38:31,208 --> 00:38:34,208 I wasn't sure, so my grandmother said, 778 00:38:34,750 --> 00:38:36,880 "Ask God for a sign." 779 00:38:36,958 --> 00:38:38,038 Hola. 780 00:38:38,125 --> 00:38:41,415 [both speaking Spanish] 781 00:38:41,791 --> 00:38:43,211 [Bergoglio, in English] I did. 782 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Nothing. 783 00:38:45,458 --> 00:38:47,458 [tango music playing] 784 00:39:03,125 --> 00:39:04,665 [Bergoglio] I felt abandoned. 785 00:39:05,833 --> 00:39:07,423 So, I got on with life. 786 00:39:07,916 --> 00:39:10,626 [speaking Spanish] 787 00:39:10,708 --> 00:39:12,328 [Bergoglio, in English] I had a job. 788 00:39:14,666 --> 00:39:16,626 - I had Amalia. - [laughs] 789 00:39:17,875 --> 00:39:19,205 [in Spanish] What are you doing? 790 00:39:19,291 --> 00:39:20,961 [Bergoglio, in English] I had a future. 791 00:39:21,083 --> 00:39:23,923 [woman, in Spanish] Jorge, these results are the same. 792 00:39:24,416 --> 00:39:26,376 [young Bergoglio] Yes, same experiment. 793 00:39:26,458 --> 00:39:28,578 [woman] What did we agree on? 794 00:39:29,166 --> 00:39:29,996 Hmm? 795 00:39:30,083 --> 00:39:33,883 We have to test, test, and test. 796 00:39:34,000 --> 00:39:36,330 We live and die by facts. 797 00:39:36,833 --> 00:39:37,923 Facts are... 798 00:39:39,000 --> 00:39:40,170 You've had a haircut. 799 00:39:41,750 --> 00:39:43,460 [young Bergoglio] That is a fact. 800 00:39:44,458 --> 00:39:45,958 [woman] And that shirt is new. 801 00:39:46,666 --> 00:39:47,746 [chuckles softly] 802 00:39:48,416 --> 00:39:49,786 Also a fact. 803 00:39:51,250 --> 00:39:52,670 You've decided? 804 00:39:53,708 --> 00:39:56,128 You will propose! 805 00:39:56,958 --> 00:39:58,418 That's speculation. 806 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 No, a deduction. 807 00:40:00,333 --> 00:40:02,383 [young Bergoglio] An incorrect deduction. 808 00:40:04,250 --> 00:40:05,830 I already asked. 809 00:40:06,583 --> 00:40:08,673 Tonight we'll discuss the details. 810 00:40:09,333 --> 00:40:11,253 So, you won't be a priest. 811 00:40:11,875 --> 00:40:14,455 [young Bergoglio] A logical conclusion, Esther. 812 00:40:15,458 --> 00:40:16,748 What took you so long? 813 00:40:16,833 --> 00:40:18,333 [young Bergoglio] Bueno... 814 00:40:19,500 --> 00:40:20,790 I had to listen to... 815 00:40:22,625 --> 00:40:23,455 you know, 816 00:40:23,541 --> 00:40:25,291 if He had other plans for me. 817 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 [Esther] He? 818 00:40:29,125 --> 00:40:30,625 - [young Bergoglio] He. - Ah. 819 00:40:30,875 --> 00:40:34,325 This country doesn't need another priest. 820 00:40:34,750 --> 00:40:36,290 I'll redo the tests. 821 00:40:36,833 --> 00:40:39,583 - Next time, don't fool me. - [young Bergoglio] Promise. 822 00:40:41,083 --> 00:40:42,253 [Esther] Jorge! 823 00:40:42,583 --> 00:40:44,173 You're going to be a great father. 824 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 [chuckles] 825 00:40:50,791 --> 00:40:52,131 [woman] You're beautiful! 826 00:40:52,666 --> 00:40:54,076 The prettiest ones. 827 00:40:54,166 --> 00:40:55,876 How do I look? 828 00:40:55,958 --> 00:40:56,878 Very handsome! 829 00:40:56,958 --> 00:40:57,958 Bueno, muchas gracias. 830 00:40:58,041 --> 00:41:00,041 [indistinct chatter] 831 00:41:00,125 --> 00:41:02,125 [saxophone playing in distance] 832 00:41:15,208 --> 00:41:17,958 [saxophone continues playing] 833 00:41:32,250 --> 00:41:33,330 [distant clattering] 834 00:41:34,208 --> 00:41:35,208 [door squeaks] 835 00:41:47,291 --> 00:41:48,331 [man] Come in. 836 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Come in. 837 00:42:05,333 --> 00:42:06,923 No, Father, I was just passing. 838 00:42:07,000 --> 00:42:08,460 [priest speaking Spanish] 839 00:42:12,333 --> 00:42:14,003 [confessional door clicks closed] 840 00:42:17,375 --> 00:42:19,825 [young Bergoglio] Bless me, Father, for I have sinned. 841 00:42:20,875 --> 00:42:22,375 [priest] I'm listening, my son. 842 00:42:22,666 --> 00:42:24,786 Before we start, may I ask you something? 843 00:42:26,208 --> 00:42:28,538 I haven’t seen you around. Where are you from? 844 00:42:28,750 --> 00:42:30,580 [priest] Parque Patricios. 845 00:42:31,125 --> 00:42:34,125 Sometimes I come here to give Mass. 846 00:42:34,250 --> 00:42:37,670 I'm praying you’re not a Huracán supporter. 847 00:42:38,583 --> 00:42:39,753 [chuckles] 848 00:42:39,833 --> 00:42:41,753 Your prayers have been answered. 849 00:42:43,625 --> 00:42:47,205 I live close by in the priests’ home for the sick. 850 00:42:47,291 --> 00:42:48,131 [young Bergoglio] Ah. 851 00:42:48,208 --> 00:42:49,458 You tend to the sick. 852 00:42:50,125 --> 00:42:52,285 No. I'm one of them. 853 00:42:53,083 --> 00:42:54,133 I have cancer. 854 00:42:55,458 --> 00:42:56,458 Leukemia. 855 00:42:59,166 --> 00:43:01,046 [young Bergoglio] Then why are you here, Father? 856 00:43:02,416 --> 00:43:04,326 I woke up this morning, 857 00:43:04,416 --> 00:43:07,246 the Lord asked me to hear confession. 858 00:43:07,375 --> 00:43:08,575 But no one came... 859 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 until you. 860 00:43:15,166 --> 00:43:16,536 What is troubling you? 861 00:43:19,208 --> 00:43:20,328 I'm listening, son. 862 00:43:21,333 --> 00:43:23,133 Some time ago, I asked for a sign. 863 00:43:24,458 --> 00:43:25,458 [priest] Perhaps... 864 00:43:26,041 --> 00:43:27,671 He's giving it now. 865 00:43:30,458 --> 00:43:34,168 Maybe He wanted me here to speak with you. 866 00:43:37,083 --> 00:43:38,463 [young Bergoglio] With me? 867 00:43:39,666 --> 00:43:40,666 [priest] Sí. 868 00:43:42,791 --> 00:43:46,291 Now you know our Father is watching. 869 00:43:47,083 --> 00:43:48,633 You can confess. 870 00:43:50,333 --> 00:43:51,793 Free your heart. 871 00:43:52,833 --> 00:43:54,833 [wind blowing] 872 00:44:09,791 --> 00:44:11,791 [silently mouthing] 873 00:44:26,208 --> 00:44:27,918 [bells ringing] 874 00:44:30,083 --> 00:44:31,883 - [priest] Bergoglio. - Gracias. 875 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 - [speaks Spanish] - Gracias. 876 00:44:44,625 --> 00:44:46,455 [both continue speaking Spanish] 877 00:44:50,333 --> 00:44:52,083 - Bergoglio. - [young Bergoglio] Yes. 878 00:44:52,625 --> 00:44:54,995 - Welcome home. - Thank you. 879 00:44:55,083 --> 00:44:56,963 - How are you? - Good. 880 00:44:57,083 --> 00:44:58,293 [speaks Spanish] 881 00:44:58,583 --> 00:45:01,083 Do you know what you're saying no to? 882 00:45:01,166 --> 00:45:02,666 - Yes. - Yes? 883 00:45:02,916 --> 00:45:04,786 She even has a name. 884 00:45:05,375 --> 00:45:06,625 Oh, well. 885 00:45:07,041 --> 00:45:10,291 You will have to learn to love her in another way. 886 00:45:10,375 --> 00:45:11,205 Hm? 887 00:45:11,291 --> 00:45:12,791 Love has many faces. 888 00:45:12,875 --> 00:45:14,285 [speaking Spanish] 889 00:45:14,750 --> 00:45:17,960 It's a big mistake to think one can live without love. 890 00:45:19,083 --> 00:45:20,383 I still have San Lorenzo. 891 00:45:20,500 --> 00:45:23,880 [Bergoglio, in English] I can see now there was never an alternative. 892 00:45:23,958 --> 00:45:26,628 That priest, that day, me finding him there. 893 00:45:27,000 --> 00:45:29,540 [sighs] Even if I'd passed by, 894 00:45:30,250 --> 00:45:32,630 God would have found another way to call me. 895 00:45:33,041 --> 00:45:34,671 You have such certainty. 896 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 [Bergoglio] Yes. 897 00:45:36,583 --> 00:45:39,463 And I'm certain... He wants me to retire. 898 00:45:39,708 --> 00:45:40,748 [Benedict] No, please. 899 00:45:40,833 --> 00:45:43,003 I know we have our differences, our disagreements, 900 00:45:43,083 --> 00:45:44,293 but, please, this evening, 901 00:45:44,375 --> 00:45:48,075 let's be... simply brothers together, shall we? 902 00:45:49,250 --> 00:45:50,380 Hm? [chuckles] 903 00:45:51,833 --> 00:45:53,833 Do you play the piano or any instrument? 904 00:45:53,916 --> 00:45:55,536 No. No, but I know you do. 905 00:45:56,500 --> 00:45:58,380 You, uh... you made an album. 906 00:45:58,916 --> 00:46:01,576 Uh, Music from the Vatican: Alma Mater. 907 00:46:01,833 --> 00:46:05,213 That's right, I did. Heh. Have you a copy of the album? 908 00:46:05,291 --> 00:46:07,581 [Bergoglio] Oh, yes, yes. Por supuesto. 909 00:46:08,625 --> 00:46:10,875 Ah. I could sign it for you. 910 00:46:12,458 --> 00:46:13,788 Yes, please. 911 00:46:15,416 --> 00:46:18,126 Perhaps you could play something now. 912 00:46:19,708 --> 00:46:22,168 Well, I... I'm a bit out of practice, but... 913 00:46:22,958 --> 00:46:25,078 let's see, I'll try. [sighs] 914 00:46:25,500 --> 00:46:29,920 Now, this little piece by Bedřich Smetana, my favorite Czech, 915 00:46:30,500 --> 00:46:32,170 and, uh, it's a lullaby. 916 00:46:32,875 --> 00:46:34,705 [chuckles] Let's see what I can do. 917 00:46:37,708 --> 00:46:39,708 [playing gentle melody] 918 00:46:41,958 --> 00:46:43,038 [hits wrong note] 919 00:46:43,125 --> 00:46:44,485 [Benedict] He lived a tragic life. 920 00:46:44,583 --> 00:46:45,963 - Ah. - [Benedict] Yeah, well. 921 00:46:46,041 --> 00:46:47,711 Anyway, so... [clears throat] 922 00:46:50,916 --> 00:46:52,916 [continues playing gentle melody] 923 00:47:27,208 --> 00:47:29,208 [piano playing continues] 924 00:47:44,416 --> 00:47:45,656 [Benedict] You know, the, um... 925 00:47:46,791 --> 00:47:49,921 this album was recorded in a... a famous studio in London. 926 00:47:50,000 --> 00:47:52,830 [clears throat] I was told, uh, I should be very honored 927 00:47:52,916 --> 00:47:54,456 because the Beatles had been there. 928 00:47:54,541 --> 00:47:56,267 - Do you know the Beatles? - [Bergoglio] Yes, 929 00:47:56,291 --> 00:47:59,211 - I know who they are. [chuckles] - Of course you do. [chuckles] 930 00:47:59,291 --> 00:48:00,751 [Bergoglio] "Eleanor Rigby." 931 00:48:00,958 --> 00:48:02,708 - Who? - [Bergoglio] "Eleanor Rigby." 932 00:48:03,166 --> 00:48:05,566 - I don't know her. - [Bergoglio] You know, Yellow Submarine. 933 00:48:06,291 --> 00:48:09,251 - [Benedict] Sorry, I don't know who she... - The album, Yellow Submarine. 934 00:48:09,333 --> 00:48:10,383 [hums tune] 935 00:48:10,458 --> 00:48:13,168 - Yellow Submarine? That's silly. - [both chuckle] 936 00:48:14,041 --> 00:48:15,671 - It's very funny. - [Bergoglio chuckles] 937 00:48:15,750 --> 00:48:18,540 Um... Yes, I... I can't remember where the... 938 00:48:19,500 --> 00:48:20,750 studio was, it was a... 939 00:48:20,958 --> 00:48:22,998 But, uh, it was like a church or something. 940 00:48:23,083 --> 00:48:24,213 [Bergoglio] Abbey Road. 941 00:48:24,583 --> 00:48:28,083 - Abbey, the Abbey? Yes, the road. - Abbey Road. You went to Abbey Road? 942 00:48:28,166 --> 00:48:30,746 No, no, no. It would not have been appropriate. 943 00:48:30,958 --> 00:48:32,958 [piano playing] 944 00:48:34,291 --> 00:48:35,331 [Benedict] But, you know, 945 00:48:36,041 --> 00:48:38,751 I once thought I had a calling for music, but, uh... 946 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 I'm afraid, um... 947 00:48:40,625 --> 00:48:42,455 at the keyboard, I'm not infallible. 948 00:48:42,958 --> 00:48:44,288 But I enjoy it. 949 00:48:44,375 --> 00:48:46,495 [playing upbeat melody] 950 00:48:49,083 --> 00:48:51,083 [chuckles] 951 00:48:51,500 --> 00:48:52,500 You like? 952 00:48:54,708 --> 00:48:56,128 It's... very different. 953 00:48:56,875 --> 00:48:57,875 It's wonderful. 954 00:49:00,583 --> 00:49:03,213 [Benedict] It's an old, um... uh, Berlin cabaret song. 955 00:49:03,291 --> 00:49:05,541 It was made famous on the radio before the war 956 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 - by a singer called Zarah Leander. - [Bergoglio] Ah. 957 00:49:08,208 --> 00:49:10,418 [Benedict] She was very pretty. I was a big fan of hers. 958 00:49:10,500 --> 00:49:12,260 - Sorry, who was? - [Benedict] Zarah Leander. 959 00:49:12,291 --> 00:49:13,291 [chuckles] 960 00:49:13,375 --> 00:49:15,955 [plays upbeat melody] 961 00:49:19,541 --> 00:49:21,226 - Would you like some wine? - [Bergoglio] Oh! 962 00:49:21,250 --> 00:49:24,960 - [Benedict] There's some. - [Bergoglio chuckles] Ah, okay. Thank you. 963 00:49:25,041 --> 00:49:26,751 [continues playing upbeat melody] 964 00:49:31,375 --> 00:49:33,375 [Benedict] ♪ Sweet Auf Wiedersehen ♪ 965 00:49:35,750 --> 00:49:37,330 [humming and laughing] 966 00:49:40,875 --> 00:49:44,325 - [both] ♪ La, la-la-la ♪ - ♪ La, la-la-la, la, la-la-la-la ♪ 967 00:49:44,500 --> 00:49:45,500 It's good wine? 968 00:49:46,541 --> 00:49:47,541 Granados. 969 00:49:53,416 --> 00:49:55,326 Stockhausen. [laughs gleefully] 970 00:49:56,583 --> 00:49:59,003 - [piano music playing on TV] - [Benedict grunts] 971 00:49:59,791 --> 00:50:00,791 Ah... 972 00:50:01,791 --> 00:50:03,211 The signal is not good here. 973 00:50:03,291 --> 00:50:07,671 Sometimes it's good, sometimes it's bad. But it's, uh... [laughs] 974 00:50:08,416 --> 00:50:09,416 Yes. 975 00:50:10,333 --> 00:50:11,543 [sound distorts on TV] 976 00:50:12,583 --> 00:50:13,833 [smacks lips] 977 00:50:18,333 --> 00:50:20,726 - [man speaking on TV] - [Benedict] Look, there's this... Look. 978 00:50:20,750 --> 00:50:23,080 [theme song playing on TV] 979 00:50:23,166 --> 00:50:26,786 My favorite program is Kommissar Rex. [laughs] 980 00:50:27,000 --> 00:50:29,290 It's a television program from Austria, 981 00:50:29,375 --> 00:50:33,165 and, uh, a German shepherd dog who solves crimes, and, uh... 982 00:50:33,250 --> 00:50:34,490 - [chuckles] - [Rex barks on TV] 983 00:50:34,791 --> 00:50:37,001 ...the trouble he gets into. 984 00:50:37,083 --> 00:50:39,713 The trouble he gets into every week. 985 00:50:39,791 --> 00:50:41,601 - [chuckles] - [Benedict] It's very fun, oh my. 986 00:50:41,625 --> 00:50:43,165 It takes my mind off things. 987 00:50:43,833 --> 00:50:44,883 Ah. 988 00:50:45,708 --> 00:50:47,128 You know something, I'll tell you. 989 00:50:47,541 --> 00:50:50,961 Here, in this place, they call me "God's Rottweiler," 990 00:50:51,041 --> 00:50:52,461 guarding the house of God. 991 00:50:52,541 --> 00:50:56,041 They don't know I... I know, but... So I never say anything. 992 00:50:56,208 --> 00:51:00,788 [sighs] But it's a... you know, it's a small pleasure. 993 00:51:00,875 --> 00:51:02,955 Well, small pleasures are important. 994 00:51:03,375 --> 00:51:05,955 - Yeah. - [Bergoglio] You know the story, the... 995 00:51:06,541 --> 00:51:09,541 the two seminarians who... Who liked to smoke? 996 00:51:09,833 --> 00:51:11,293 No. They should resist the temp... 997 00:51:11,375 --> 00:51:13,455 Well, yeah, yeah. So, the first one, 998 00:51:13,750 --> 00:51:16,040 he goes to his spiritual director, and he says, 999 00:51:16,375 --> 00:51:20,495 "Father, is it permitted to smoke while praying?" 1000 00:51:20,833 --> 00:51:23,583 And the director says, "No. No, of course not." 1001 00:51:23,666 --> 00:51:25,576 - Of course not. No, it's... - No, no. So... 1002 00:51:25,666 --> 00:51:27,706 So, the second one, he was a Jesuit. 1003 00:51:27,791 --> 00:51:32,961 He says to his friend, "Brother, you're just asking the wrong question." 1004 00:51:33,041 --> 00:51:35,211 - Ah. - So he goes to the director, 1005 00:51:35,291 --> 00:51:38,251 then he says, "Father, is it permitted to pray 1006 00:51:38,958 --> 00:51:40,078 while smoking?" 1007 00:51:41,458 --> 00:51:42,458 [Benedict] Yeah. 1008 00:51:43,666 --> 00:51:45,626 Pray and smoke at the same ti... 1009 00:51:47,500 --> 00:51:49,130 [laughs] 1010 00:51:49,208 --> 00:51:50,448 - [Bergoglio] Ah? - It's a joke. 1011 00:51:50,500 --> 00:51:52,170 [both laugh] 1012 00:51:52,333 --> 00:51:55,083 - It's a silly joke. - [both chuckle] 1013 00:51:56,333 --> 00:51:58,713 Pray and smoke at the same time. It's impossible. 1014 00:51:58,791 --> 00:52:01,581 - [continues laughing] - [chuckles] 1015 00:52:01,833 --> 00:52:04,003 I can never remember jokes. [sighs] 1016 00:52:04,250 --> 00:52:07,380 Remembering jokes is an essential part of Jesuit training. 1017 00:52:07,458 --> 00:52:08,458 [both chuckle] 1018 00:52:09,291 --> 00:52:10,501 Yeah. 1019 00:52:12,458 --> 00:52:13,458 Yes. 1020 00:52:14,333 --> 00:52:15,463 I like company. 1021 00:52:17,583 --> 00:52:19,503 - I was alone. - [chuckles] 1022 00:52:20,333 --> 00:52:22,583 Isaiah 41, chapter 10. 1023 00:52:23,041 --> 00:52:25,671 Yeah. "Do not be afraid, for I am with you, always." 1024 00:52:25,791 --> 00:52:26,791 [Bergoglio] Sí, sí. 1025 00:52:27,333 --> 00:52:28,333 Yeah. 1026 00:52:30,416 --> 00:52:31,826 I know He's here... 1027 00:52:33,375 --> 00:52:34,575 but He doesn't laugh. 1028 00:52:35,541 --> 00:52:38,881 At least, I don't hear Him laughing. You know? 1029 00:52:39,541 --> 00:52:40,711 [chuckles softly] 1030 00:52:41,583 --> 00:52:42,753 No, you wouldn't know. 1031 00:52:44,083 --> 00:52:45,083 Someone like you... 1032 00:52:45,625 --> 00:52:48,575 would never understand what I... mean. 1033 00:52:49,166 --> 00:52:50,166 [sniffles] 1034 00:52:53,791 --> 00:52:56,961 [clicks tongue] I'm sorry, I'm... I must rest. I'm... 1035 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 It's been a long day. 1036 00:52:59,375 --> 00:53:00,375 Gute Nacht. 1037 00:53:00,416 --> 00:53:01,416 - Yeah. - Yes. 1038 00:53:01,875 --> 00:53:03,035 [both chuckle] 1039 00:53:04,708 --> 00:53:07,668 - [Bergoglio] Good night. - [grunts] Buenas noches. 1040 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 [coughs] 1041 00:53:15,708 --> 00:53:17,708 [crickets chirping] 1042 00:53:19,791 --> 00:53:21,041 [bird chirps] 1043 00:53:21,125 --> 00:53:22,625 [phone ringing] 1044 00:53:28,666 --> 00:53:29,956 Good morning, Eminence. 1045 00:53:30,333 --> 00:53:31,583 Ah, good morning. 1046 00:53:31,666 --> 00:53:35,876 The Holy Father apologizes, but he's been called back to Rome. 1047 00:53:36,166 --> 00:53:37,286 Urgent business. 1048 00:53:38,375 --> 00:53:40,575 If you can get ready as soon as possible. 1049 00:53:43,625 --> 00:53:46,535 - [Bergoglio] Thank you, Sister. Goodbye. - [nun] Eminenza. Goodbye. 1050 00:53:46,625 --> 00:53:50,165 [gardener, in Italian] Cardinal, I have a souvenir for you. 1051 00:53:50,250 --> 00:53:52,170 - [Bergoglio] Ah! - [gardener speaking Italian] 1052 00:53:52,250 --> 00:53:54,710 - I made some cuttings. - [Bergoglio] Thank you! 1053 00:53:54,791 --> 00:53:56,001 [speaking Italian] 1054 00:53:56,125 --> 00:53:57,825 So, when you return home... 1055 00:53:57,916 --> 00:53:58,996 Let me help you. 1056 00:53:59,083 --> 00:54:00,083 [Bergoglio] Grazie. 1057 00:54:09,625 --> 00:54:11,665 [helicopter blades whirring loudly] 1058 00:54:32,625 --> 00:54:35,875 [shouting in English] I hope this urgent business is not too... 1059 00:54:38,750 --> 00:54:39,880 Oh! Oh! 1060 00:54:44,125 --> 00:54:45,915 [whirring fades] 1061 00:54:47,708 --> 00:54:50,998 I hope this urgent business is not too distressing. 1062 00:54:52,583 --> 00:54:54,213 Oh, the Curia is like a machine. 1063 00:54:54,333 --> 00:54:56,963 You put your hand inside, it chops it into mincemeat. 1064 00:54:57,041 --> 00:54:58,581 They always defend themselves. 1065 00:54:59,291 --> 00:55:02,751 Sometimes it feels like being pope is to become breakfast. 1066 00:55:03,875 --> 00:55:05,535 What is that plant? Is that, uh... 1067 00:55:05,916 --> 00:55:07,626 - This? - [Benedict] Is that basil? 1068 00:55:07,708 --> 00:55:08,828 It's oregano. 1069 00:55:09,541 --> 00:55:11,081 Your gardener gave it to me. 1070 00:55:11,875 --> 00:55:14,165 Oh, yes. You're very popular. 1071 00:55:14,791 --> 00:55:18,331 [chuckles] This popularity of yours, is there a trick to it? 1072 00:55:18,416 --> 00:55:20,286 I just try to be myself. 1073 00:55:20,791 --> 00:55:21,791 [Benedict] Oh... 1074 00:55:22,125 --> 00:55:25,495 Whenever I try to be myself, people don't seem to like me very much. 1075 00:55:26,208 --> 00:55:29,248 Also, there's no option, since I'm obliged to be pope. 1076 00:55:33,500 --> 00:55:36,210 Holy Father, about my retirement... 1077 00:55:36,291 --> 00:55:38,291 [helicopter blades whirring loudly] 1078 00:55:52,041 --> 00:55:54,171 ["Bella, Ciao" playing] 1079 00:56:19,958 --> 00:56:23,498 [man shouting] The Holy Father wants to finish his conversation with you, 1080 00:56:23,583 --> 00:56:26,383 but first, he must deal with an urgent matter. 1081 00:56:27,083 --> 00:56:30,293 [Bergoglio shouting] May I know the nature of the business? 1082 00:56:31,166 --> 00:56:34,076 You can talk to him tomorrow at seven, okay? 1083 00:56:43,500 --> 00:56:45,710 [driver, in Italian] Hey, Cardinal, need a lift? 1084 00:56:47,166 --> 00:56:49,166 [indistinct chatter] 1085 00:56:52,375 --> 00:56:54,325 [Bergoglio and vendor speaking Italian] 1086 00:56:56,416 --> 00:56:59,126 - How's the pizza? - Better when hot. 1087 00:56:59,208 --> 00:57:00,418 [Bergoglio speaking Italian] 1088 00:57:05,541 --> 00:57:08,302 [reporter on TV, in English] The scandal at the Vatican worsened today 1089 00:57:08,333 --> 00:57:11,133 after Gianluigi Nuzzi released his book entitled 1090 00:57:11,208 --> 00:57:14,748 His Holiness: The Secret Letters of Benedict XVI. 1091 00:57:14,833 --> 00:57:18,253 The book consists of documents, letters, and memoranda 1092 00:57:18,333 --> 00:57:20,503 between the pope and his personal secretary. 1093 00:57:20,875 --> 00:57:22,995 It has sent shock waves through the Vatican 1094 00:57:23,083 --> 00:57:25,003 and brought Pope Benedict back to Rome 1095 00:57:25,083 --> 00:57:27,213 from Castel Gandolfo, his summer residence. 1096 00:57:27,291 --> 00:57:28,791 [church bells ringing] 1097 00:57:28,875 --> 00:57:31,285 [sports commentator speaking Spanish on TV] 1098 00:57:43,625 --> 00:57:45,535 [all cheering] 1099 00:57:49,625 --> 00:57:50,785 Bueno. 1100 00:57:52,416 --> 00:57:55,036 - [fans cheering] - [commentator continues speaking Spanish] 1101 00:57:55,125 --> 00:57:58,205 [in Spanish] Thank you, Lord, for Pipita's gift. 1102 00:57:58,291 --> 00:57:59,291 Amen. 1103 00:57:59,333 --> 00:58:02,173 [Bergoglio] Also, Lord, bless our pope. 1104 00:58:02,750 --> 00:58:05,330 The German? Let him bless himself. 1105 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 Nazi. 1106 00:58:08,333 --> 00:58:09,543 No. 1107 00:58:11,708 --> 00:58:12,748 [sighs] 1108 00:58:14,541 --> 00:58:15,541 [sniffles] 1109 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 [crowd cheers and applauds] 1110 00:58:21,791 --> 00:58:25,501 [solemn version of "Bella, Ciao" playing] 1111 00:58:26,666 --> 00:58:30,786 Let God grant him a quiet night and a peaceful end. 1112 00:58:32,416 --> 00:58:34,416 [takes a deep breath] 1113 00:58:52,833 --> 00:58:54,383 [knocking on door] 1114 00:58:55,000 --> 00:58:55,830 Sì? 1115 00:58:55,916 --> 00:58:56,956 [door opens] 1116 00:58:59,541 --> 00:59:01,751 [in Italian] Holy Father, he's not there. 1117 00:59:01,833 --> 00:59:02,833 [Benedict] Ah. 1118 00:59:03,416 --> 00:59:04,536 What do you mean? 1119 00:59:05,333 --> 00:59:08,333 [man] We cannot find him. I sent a car, but he's not there. 1120 00:59:10,083 --> 00:59:11,083 Find him! 1121 00:59:14,875 --> 00:59:16,875 [indistinct chatter] 1122 00:59:19,250 --> 00:59:21,250 [bell ringing] 1123 00:59:22,916 --> 00:59:25,576 [in English] I always wondered, the uniform, 1124 00:59:25,666 --> 00:59:27,286 it must be very uncomfortable, huh? 1125 00:59:27,375 --> 00:59:28,375 Very hot. 1126 00:59:29,666 --> 00:59:31,286 Difficult to keep clean. [chuckles] 1127 00:59:35,208 --> 00:59:37,748 Or perhaps someone cleans it for you? 1128 00:59:39,708 --> 00:59:42,328 [sighs] This is where we're meeting? 1129 00:59:42,500 --> 00:59:44,540 [guard] I was just asked to bring you here. 1130 00:59:44,625 --> 00:59:45,665 [door opens] 1131 00:59:53,791 --> 00:59:54,791 Grazie. 1132 00:59:56,625 --> 00:59:57,825 [sighs] 1133 01:00:27,083 --> 01:00:28,883 [jazz saxophone music playing] 1134 01:00:39,500 --> 01:00:41,500 [organ and saxophone music playing] 1135 01:01:07,125 --> 01:01:09,325 [Benedict] You know, I've never been in here before. 1136 01:01:09,416 --> 01:01:11,626 - [chuckles] - When it was empty, I mean. 1137 01:01:12,708 --> 01:01:13,708 No, uh... 1138 01:01:14,666 --> 01:01:15,956 visitors, no tourists. 1139 01:01:16,291 --> 01:01:17,921 [chuckles] I... 1140 01:01:18,875 --> 01:01:22,325 - wanted to experience the moment with you. - [both chuckle softly] 1141 01:01:22,833 --> 01:01:23,833 Ah, Padre. 1142 01:01:24,333 --> 01:01:27,293 - Yeah. - If I was pope, I'd be in here every day. 1143 01:01:27,541 --> 01:01:29,291 - Yeah, what else? - What? 1144 01:01:29,958 --> 01:01:32,498 Well, if you had been chosen, what would you do? 1145 01:01:32,583 --> 01:01:33,726 - Holy Father. - [Benedict] No. 1146 01:01:33,750 --> 01:01:35,470 This place would be different, I think. Huh? 1147 01:01:36,958 --> 01:01:40,668 - Well, I wouldn't eat alone, for a start. - [Benedict] No? 1148 01:01:40,958 --> 01:01:42,328 Aside from the theology, 1149 01:01:42,416 --> 01:01:43,996 - it's no good for you. - Oh. 1150 01:01:44,166 --> 01:01:47,126 You know, Jesus was always breaking bread 1151 01:01:47,208 --> 01:01:49,498 - and feeding people. - Well, what else? 1152 01:01:50,916 --> 01:01:51,996 Well, I'd, uh... 1153 01:01:52,291 --> 01:01:53,631 I'd sort out the Bank. 1154 01:01:53,875 --> 01:01:56,955 [chuckles] Oh, good luck with that. 1155 01:01:57,041 --> 01:02:00,251 Yeah, well, the banks almost destroyed my country. 1156 01:02:00,375 --> 01:02:01,285 Yeah. 1157 01:02:01,375 --> 01:02:03,205 You know, they beg for deregulation, 1158 01:02:03,291 --> 01:02:05,751 like tigers begging to be let out of a cage. 1159 01:02:05,875 --> 01:02:08,325 - [Benedict] Yeah. - They devour everything in sight. 1160 01:02:08,416 --> 01:02:09,416 [Benedict] Yeah. 1161 01:02:09,875 --> 01:02:11,035 It's new elitism. 1162 01:02:11,125 --> 01:02:12,125 Hm. 1163 01:02:12,958 --> 01:02:13,958 [Benedict] Yeah. 1164 01:02:15,666 --> 01:02:17,996 You're beginning to be happy I'm going to retire. 1165 01:02:18,125 --> 01:02:20,745 [chuckles] You, um... 1166 01:02:22,500 --> 01:02:24,130 For many weeks now, I've been... 1167 01:02:25,250 --> 01:02:27,000 well, I've been praying for a sign. 1168 01:02:28,291 --> 01:02:29,541 I don't understand. 1169 01:02:31,541 --> 01:02:33,251 [sighs] Well, when your... 1170 01:02:34,916 --> 01:02:37,996 when your request came to me to retire as cardinal archbishop, 1171 01:02:38,083 --> 01:02:40,083 I could not accept it, your retirement, 1172 01:02:40,166 --> 01:02:41,666 I mean, until I'd, um... 1173 01:02:42,750 --> 01:02:43,750 spoken to you. 1174 01:02:44,958 --> 01:02:47,998 So, you had to come from Argentina to Rome to see me. 1175 01:02:48,666 --> 01:02:49,666 And, uh... 1176 01:02:50,291 --> 01:02:51,381 what I'm saying is, 1177 01:02:51,458 --> 01:02:53,628 perhaps you had to come here for some other purpose. 1178 01:02:54,083 --> 01:02:55,083 Like what? 1179 01:02:56,208 --> 01:02:57,208 Well... 1180 01:02:59,375 --> 01:03:00,535 you see, I've made a... 1181 01:03:01,416 --> 01:03:03,536 a decision, an important decision, I think, 1182 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 for the life of the Church and for her future. 1183 01:03:06,541 --> 01:03:09,501 Something I ask you to hide in your soul and speak of to no one. 1184 01:03:09,583 --> 01:03:10,923 - Uh-huh. - Know what I mean? 1185 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 - Sí. - Good. 1186 01:03:14,416 --> 01:03:15,706 You know, sometimes... 1187 01:03:17,791 --> 01:03:20,581 sometimes, you notice little things. It's very strange. 1188 01:03:25,250 --> 01:03:28,380 You know, the other night, after... prayer, 1189 01:03:28,833 --> 01:03:30,463 I put out the candle, and uh... 1190 01:03:33,958 --> 01:03:35,208 instead of rising up... 1191 01:03:36,458 --> 01:03:37,538 the smoke went down, 1192 01:03:38,583 --> 01:03:40,293 like Cain's offering being rejected 1193 01:03:40,375 --> 01:03:41,615 - by God. - [Bergoglio chuckles] 1194 01:03:42,166 --> 01:03:43,496 Do you notice such things? 1195 01:03:45,583 --> 01:03:46,583 Uh... 1196 01:03:47,166 --> 01:03:52,416 I bought my ticket for my flight here... [chuckles] 1197 01:03:52,500 --> 01:03:54,790 ...before you requested my presence. 1198 01:03:56,000 --> 01:03:57,500 - No. - Yes! 1199 01:03:57,583 --> 01:04:00,023 - Your plane ticket, you bought it before? - [Bergoglio] Yeah. 1200 01:04:01,041 --> 01:04:02,041 [chuckles] 1201 01:04:02,583 --> 01:04:05,083 [Benedict] Well, that gives me great encouragement. 1202 01:04:07,458 --> 01:04:08,458 Yeah... 1203 01:04:09,916 --> 01:04:12,206 You're the right person. I'm going to resign. 1204 01:04:12,291 --> 01:04:13,726 - This marble is cold here. - Sorry... 1205 01:04:13,750 --> 01:04:16,330 - [stammers] ...the right person for what? - To tell. 1206 01:04:17,375 --> 01:04:18,375 To tell what? 1207 01:04:18,875 --> 01:04:20,915 What I just said. I'm going to resign. 1208 01:04:22,375 --> 01:04:24,035 Uh, resign from what? 1209 01:04:24,416 --> 01:04:26,166 [chuckles] The Papacy. 1210 01:04:26,375 --> 01:04:27,625 The Chair of Saint Peter. 1211 01:04:27,958 --> 01:04:29,208 The Bishopric of Rome. 1212 01:04:29,291 --> 01:04:32,291 I'm going to renounce all of them. [grunts] 1213 01:04:35,125 --> 01:04:38,125 [Bergoglio] But you can't. You... You... [clears throat] 1214 01:04:38,416 --> 01:04:40,826 - You wouldn't be the pope anymore. - [Benedict] No. 1215 01:04:43,250 --> 01:04:44,290 Popes can't resign! 1216 01:04:44,791 --> 01:04:46,211 It's not without precedent. 1217 01:04:47,041 --> 01:04:50,001 Celestine V resigned, 1294. 1218 01:04:50,583 --> 01:04:51,673 Didn't you know that? 1219 01:04:52,250 --> 01:04:54,710 Holy Father, you think... You think people will not be shocked 1220 01:04:54,791 --> 01:04:58,211 because this happened once before, 700 years ago? 1221 01:04:58,291 --> 01:04:59,751 [Benedict chuckles] Well... 1222 01:05:00,750 --> 01:05:03,710 I... I came here just to have you sign a piece of paper. 1223 01:05:03,791 --> 01:05:04,791 [Benedict] I know. 1224 01:05:05,166 --> 01:05:07,826 [groans, sighs] 1225 01:05:08,833 --> 01:05:11,753 Now you know why I could not grant you your wish to retire. 1226 01:05:11,833 --> 01:05:14,463 It would be another conclave. It is important that you're there. 1227 01:05:14,541 --> 01:05:17,251 Holy Father, you must not do this. You cannot do this. 1228 01:05:17,333 --> 01:05:19,003 - [Benedict] Why not? - [sighs] 1229 01:05:19,458 --> 01:05:23,878 Why do the presidents of America and Russia and China come to you? 1230 01:05:23,958 --> 01:05:24,958 Because... 1231 01:05:25,791 --> 01:05:27,041 unlike them, 1232 01:05:27,125 --> 01:05:30,825 your authority comes from the fact that you will suffer and die 1233 01:05:30,916 --> 01:05:32,206 in the job. 1234 01:05:33,125 --> 01:05:34,285 - Yeah. - [Bergoglio] A martyr 1235 01:05:34,333 --> 01:05:35,543 to justice and truth. 1236 01:05:35,916 --> 01:05:37,326 For this, all people come. 1237 01:05:37,416 --> 01:05:38,706 Forgive me, but... 1238 01:05:42,208 --> 01:05:43,208 But? 1239 01:05:43,583 --> 01:05:46,673 Christ did not come down from the cross. 1240 01:05:46,791 --> 01:05:49,791 Ah! God always grants you the right words. 1241 01:05:49,875 --> 01:05:52,325 [Bergoglio] No, no. No, a pope must go on forever. 1242 01:05:52,416 --> 01:05:55,536 Be the personification of the crucified Christ. 1243 01:05:57,125 --> 01:05:59,705 If you do this, you will damage the Papacy forever. 1244 01:05:59,791 --> 01:06:01,171 [Benedict tuts] Well... 1245 01:06:03,000 --> 01:06:04,920 And what damage will I do if I remain? 1246 01:06:08,333 --> 01:06:10,713 [sighs] I... 1247 01:06:12,083 --> 01:06:14,253 It's... It's... two popes? 1248 01:06:14,625 --> 01:06:17,205 - [Benedict] Well, in 19... - No. It is... No, it's unthinkable. 1249 01:06:17,291 --> 01:06:19,041 Well, in 1978, we had three popes. 1250 01:06:19,125 --> 01:06:21,165 [Bergoglio] Yeah, but they weren't at the same time. 1251 01:06:21,208 --> 01:06:22,788 I was making a little joke. 1252 01:06:23,125 --> 01:06:24,125 [Bergoglio] A joke? 1253 01:06:24,166 --> 01:06:26,536 A German joke. It doesn't have to be funny. 1254 01:06:27,541 --> 01:06:28,541 [scoffs] 1255 01:06:29,125 --> 01:06:32,415 [Benedict] You know, there's a saying, uh, "God always... 1256 01:06:32,500 --> 01:06:34,920 corrects one pope by presenting the world with another pope." 1257 01:06:35,000 --> 01:06:37,170 I should... I'd like to see my correction. 1258 01:06:39,583 --> 01:06:41,923 [takes a deep breath] Both commanding authority. 1259 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 [Benedict] No. 1260 01:06:43,083 --> 01:06:44,963 Only one would command authority. 1261 01:06:45,208 --> 01:06:47,458 I would, uh, hide away, out of the spotlight. 1262 01:06:47,958 --> 01:06:49,998 [in Latin] Silence incarnate! 1263 01:06:51,166 --> 01:06:52,076 [chuckles] 1264 01:06:52,166 --> 01:06:54,576 [in English] Are you being pressured to go? The Curia? 1265 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 No, no, no. 1266 01:06:55,916 --> 01:06:58,326 If there was pressure from there, I would resist. 1267 01:06:58,750 --> 01:07:01,170 No, I know my intentions and my motives are pure. 1268 01:07:02,666 --> 01:07:05,956 - See, I'm a scholar, not a manager. - [watch beeps] Don't stop now. 1269 01:07:06,041 --> 01:07:07,131 - Keep moving. - Yeah. 1270 01:07:07,208 --> 01:07:08,748 [watch beeping] Keep moving. 1271 01:07:08,833 --> 01:07:10,133 And besides, I, um... 1272 01:07:10,208 --> 01:07:11,378 [watch] Don't stop now. 1273 01:07:11,458 --> 01:07:15,378 - I have a pacemaker, and I'm half-blind. - [watch] Keep moving. 1274 01:07:15,458 --> 01:07:19,958 [chuckles] I can no longer see out of my left eye. 1275 01:07:20,791 --> 01:07:21,791 And, uh... 1276 01:07:22,708 --> 01:07:24,878 governance requires eyes that I do not have. 1277 01:07:25,833 --> 01:07:26,833 Yes... 1278 01:07:28,208 --> 01:07:30,168 I've struggled and fought to do what... 1279 01:07:31,125 --> 01:07:34,455 must be done, but, um... [clicks tongue] 1280 01:07:36,041 --> 01:07:37,751 - I've lost. - [sighs] 1281 01:07:38,083 --> 01:07:41,293 It is our weakness that calls forth the grace of God. 1282 01:07:41,833 --> 01:07:44,633 You show your weakness, He gives us strength. 1283 01:07:44,958 --> 01:07:45,958 [Benedict] Yeah. 1284 01:07:46,500 --> 01:07:48,330 I've given you my answer. 1285 01:07:48,750 --> 01:07:49,750 Be satisfied. 1286 01:07:50,500 --> 01:07:52,170 With respect, Holy Father... 1287 01:07:53,166 --> 01:07:55,876 it's not me who needs to be satisfied. 1288 01:07:56,125 --> 01:07:59,415 It's 1.2 billion believers. 1289 01:07:59,833 --> 01:08:01,083 They'll need to know why. 1290 01:08:01,291 --> 01:08:04,711 Otherwise, they'll think there is a scandal, a... a plot. 1291 01:08:05,458 --> 01:08:07,248 Well, that is the calculation of leadership. 1292 01:08:07,333 --> 01:08:09,753 - [sighs] - A calculation we must both make. 1293 01:08:10,958 --> 01:08:12,208 Both? Why? 1294 01:08:12,583 --> 01:08:16,383 Well, for months, I've been, uh, wanting to resign, 1295 01:08:16,458 --> 01:08:19,128 but there was one thought that prevented me from that. 1296 01:08:19,208 --> 01:08:21,538 I thought, "What if at the next conclave, 1297 01:08:21,791 --> 01:08:24,831 they voted for that, uh, Cardinal Bergoglio?" 1298 01:08:24,916 --> 01:08:25,916 For you. 1299 01:08:26,291 --> 01:08:28,001 [Bergoglio] Then I offered my resignation. 1300 01:08:28,083 --> 01:08:28,923 [Benedict] Exactly. 1301 01:08:29,000 --> 01:08:30,380 [chuckles] I was delighted. 1302 01:08:31,041 --> 01:08:32,041 As I said... 1303 01:08:32,750 --> 01:08:34,630 what prevented me from resigning 1304 01:08:34,708 --> 01:08:35,998 was the thought that, uh, 1305 01:08:36,583 --> 01:08:39,043 they could've chosen you, or elected you. 1306 01:08:39,875 --> 01:08:42,325 But now you are here in Rome to see me, 1307 01:08:42,916 --> 01:08:44,956 - and now, I've changed. - You've compromised. 1308 01:08:45,041 --> 01:08:46,251 No, I've changed. 1309 01:08:47,125 --> 01:08:48,575 Compromise is something else. 1310 01:08:49,916 --> 01:08:53,456 Your style and your methods are entirely different to mine. 1311 01:08:53,708 --> 01:08:55,038 I don't agree with any... 1312 01:08:55,125 --> 01:08:57,995 Well, most of the things you say, think, or do, but, uh... 1313 01:08:58,250 --> 01:09:00,830 for some strange reason, 1314 01:09:01,541 --> 01:09:02,671 now I can see a... 1315 01:09:04,583 --> 01:09:06,423 a necessity for a Bergoglio. 1316 01:09:07,541 --> 01:09:10,631 But I cannot do this without knowing that there is, at least, 1317 01:09:10,708 --> 01:09:12,828 - a possibility that you might be chosen. - No. 1318 01:09:14,750 --> 01:09:16,540 It could never be me. 1319 01:09:16,625 --> 01:09:17,455 All right. 1320 01:09:17,541 --> 01:09:19,131 - We are at an impasse. - [sighs] 1321 01:09:19,208 --> 01:09:22,578 You cannot retire from the Church unless I agree to your going, 1322 01:09:22,791 --> 01:09:25,211 and I cannot resign until you agree to stay. 1323 01:09:26,125 --> 01:09:28,035 It's a conundrum. A theological conundrum. 1324 01:09:28,125 --> 01:09:30,575 You don't understand. It could never be me. 1325 01:09:30,666 --> 01:09:33,036 We know in our heart of hearts that it could be. 1326 01:09:33,166 --> 01:09:36,036 The Church needs to change, and you could be that change. 1327 01:09:36,125 --> 01:09:39,825 [sighs] Oh. No. No, uh... Not me. Never. 1328 01:09:39,916 --> 01:09:41,746 - It couldn't be me. - [Benedict] Why not? 1329 01:09:42,166 --> 01:09:43,166 [sighs, chuckles] 1330 01:09:43,625 --> 01:09:45,625 [footsteps approaching] 1331 01:09:50,458 --> 01:09:51,498 You know why. 1332 01:09:52,583 --> 01:09:53,883 I've read your files. 1333 01:09:54,375 --> 01:09:55,415 [clicks tongue] No. 1334 01:09:56,666 --> 01:09:59,206 The files... are incomplete. 1335 01:09:59,625 --> 01:10:00,825 [Benedict] How incomplete? 1336 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 [siren wailing] 1337 01:10:02,125 --> 01:10:04,915 [Jorge Videla, in Spanish] People of Argentina: 1338 01:10:06,958 --> 01:10:11,828 The country faces a hard moment in its history... 1339 01:10:12,166 --> 01:10:13,706 [Bergoglio, in English] In the '70s, 1340 01:10:13,833 --> 01:10:17,333 the government was overthrown by a military dictatorship. 1341 01:10:17,791 --> 01:10:21,501 At that time, I became the head of Jesuit priests in Argentina. 1342 01:10:22,250 --> 01:10:23,580 [in Spanish] I remarried. 1343 01:10:23,666 --> 01:10:25,866 [young Bergoglio] In other words, you live with someone. 1344 01:10:27,666 --> 01:10:29,876 [Bergoglio, in English] Everybody was a suspect. 1345 01:10:29,958 --> 01:10:31,418 [indistinct distant shouting] 1346 01:10:31,500 --> 01:10:33,500 [soldiers speaking Spanish] 1347 01:10:35,791 --> 01:10:38,631 - [man speaking Spanish on radio] - [men shouting in Spanish] 1348 01:10:38,708 --> 01:10:41,017 [Bergoglio, in English] Thirty thousand people were killed. 1349 01:10:41,041 --> 01:10:44,001 - [in Spanish] What happened? - We want our children. Where are they? 1350 01:10:44,083 --> 01:10:47,173 [Bergoglio, in English] Anyone who disagreed disappeared. 1351 01:10:47,833 --> 01:10:49,583 Esther, my old boss. 1352 01:10:50,333 --> 01:10:51,333 My friend. 1353 01:10:52,291 --> 01:10:53,631 Her daughter was among them. 1354 01:10:53,708 --> 01:10:54,708 [man speaking on radio] 1355 01:10:54,791 --> 01:10:59,131 [in Spanish] We Argentinians say there are thousands and thousands... 1356 01:10:59,208 --> 01:11:04,288 of mothers and families suffering in pain, anguish, and despair. 1357 01:11:04,375 --> 01:11:07,035 We don't know where our children are! 1358 01:11:07,125 --> 01:11:08,575 [officer] They say you lie. 1359 01:11:08,666 --> 01:11:09,956 We are lying? 1360 01:11:10,375 --> 01:11:13,285 That our children disappeared? 1361 01:11:13,666 --> 01:11:15,286 Where are they? 1362 01:11:15,375 --> 01:11:16,375 Cowards! 1363 01:11:16,666 --> 01:11:19,956 The so-called Christian Army have them! 1364 01:11:20,583 --> 01:11:22,333 [crowd chanting] 1365 01:11:22,416 --> 01:11:24,017 [Bergoglio, in English] Many priests were seen 1366 01:11:24,041 --> 01:11:26,381 as supporters of the armed resistance. 1367 01:11:26,458 --> 01:11:28,378 [in Spanish] ...neither oppressors nor oppressed. 1368 01:11:28,416 --> 01:11:29,246 [group] Amen. 1369 01:11:29,333 --> 01:11:31,003 [men speaking Spanish] 1370 01:11:31,083 --> 01:11:34,543 [Bergoglio, in English] Father Mugica, the voice of the poor in Argentina... 1371 01:11:34,625 --> 01:11:35,455 [rapid gunfire] 1372 01:11:35,541 --> 01:11:38,251 ...was martyred in 1974. 1373 01:11:38,333 --> 01:11:40,333 - [men shouting] - [Bergoglio] After him... 1374 01:11:40,416 --> 01:11:43,626 - [gunshot] - ...many priests and nuns were killed. 1375 01:11:43,708 --> 01:11:45,748 [man speaking Spanish on radio] 1376 01:11:47,291 --> 01:11:48,291 [gunshot] 1377 01:11:48,750 --> 01:11:50,540 [tires screech in distance] 1378 01:11:52,041 --> 01:11:55,331 [sighs, in English] This is not a time I'm proud of, Father. 1379 01:11:56,625 --> 01:11:59,415 I felt my job was to make sure my priests were safe. 1380 01:11:59,750 --> 01:12:03,130 - [officer speaking Spanish] - [crowd replies in Spanish] 1381 01:12:04,500 --> 01:12:05,500 [in Spanish] Father. 1382 01:12:05,541 --> 01:12:07,059 [Bergoglio, in English] And I spoke with Massera, 1383 01:12:07,083 --> 01:12:09,293 one of the leaders of the junta. 1384 01:12:11,083 --> 01:12:14,253 - Tried to reason with him. - [man, in Spanish] Admiral. 1385 01:12:15,041 --> 01:12:16,671 [in English] To compromise. 1386 01:12:17,166 --> 01:12:19,456 [man, in Spanish] Father Bergoglio, from the seminary. 1387 01:12:19,541 --> 01:12:21,976 - [Massera] The seminary? - [young Bergoglio] Nice to meet you. 1388 01:12:22,000 --> 01:12:25,630 [Massera] Where Jesuits become Marxists through books. 1389 01:12:26,666 --> 01:12:29,376 - He is with us and got rid of the books. - Hm. 1390 01:12:29,500 --> 01:12:33,420 Maybe a priest took them to a mission. 1391 01:12:35,083 --> 01:12:37,293 [laughs] It is a joke. 1392 01:12:37,375 --> 01:12:38,745 My chaplain is a Jesuit. 1393 01:12:39,291 --> 01:12:40,711 I'm listening, Bergoglio. 1394 01:12:40,791 --> 01:12:44,001 Hélder Câmara, Church and Development. 1395 01:12:44,083 --> 01:12:46,333 Yankee Imperialism in Latin America, Olivares. 1396 01:12:46,416 --> 01:12:47,666 [doorbell rings] 1397 01:12:48,625 --> 01:12:50,285 - [Esther] Hola, Jorge. - [kiss] 1398 01:12:51,291 --> 01:12:53,671 [Esther] I didn't understand the call. What's happening? 1399 01:12:53,750 --> 01:12:56,790 They are watching you, Esther. We need to clear the house. 1400 01:12:58,291 --> 01:12:59,291 Books, 1401 01:13:00,375 --> 01:13:01,535 pamphlets... 1402 01:13:01,625 --> 01:13:02,625 All of it. 1403 01:13:03,500 --> 01:13:05,580 Why the urgency? 1404 01:13:05,666 --> 01:13:06,706 [young Bergoglio] Gramsci. 1405 01:13:06,791 --> 01:13:08,541 The Working Class. Peronism. 1406 01:13:08,833 --> 01:13:10,213 Brecht. Marx. 1407 01:13:10,375 --> 01:13:11,665 Psychoanalysis. 1408 01:13:12,666 --> 01:13:15,036 How do you know they're watching? 1409 01:13:16,875 --> 01:13:18,205 Who are you talking to? 1410 01:13:20,000 --> 01:13:21,670 [young Bergoglio speaking Spanish] 1411 01:13:22,625 --> 01:13:24,875 See this guy protesting with you? 1412 01:13:25,333 --> 01:13:26,463 Gustavo. 1413 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 No. 1414 01:13:28,833 --> 01:13:30,213 His name is Astiz. 1415 01:13:31,791 --> 01:13:34,211 Personal friend of Admiral Massera. 1416 01:13:35,791 --> 01:13:38,041 Otherwise known as the "Blond Angel of Death." 1417 01:13:39,250 --> 01:13:40,670 An informer. 1418 01:13:41,916 --> 01:13:44,076 He’s a son of a bitch. 1419 01:13:44,166 --> 01:13:45,166 [speaking Spanish] 1420 01:13:49,250 --> 01:13:50,500 [speaking Spanish] 1421 01:13:55,833 --> 01:13:57,793 How long will you stay quiet? 1422 01:14:00,041 --> 01:14:01,291 Why don't you speak out? 1423 01:14:02,416 --> 01:14:04,496 Why don’t you speak out? 1424 01:14:05,208 --> 01:14:07,038 [young Bergoglio] If I speak, I can't help. 1425 01:14:07,125 --> 01:14:09,915 No. If you spoke, you would be one more, like us. 1426 01:14:10,500 --> 01:14:13,250 You like to be the one in the admiral's palace... 1427 01:14:13,541 --> 01:14:14,541 making contacts. 1428 01:14:15,125 --> 01:14:16,125 Right? 1429 01:14:20,708 --> 01:14:24,038 [Bergoglio, in English] In this moment, she looked at me like I was a stranger. 1430 01:14:28,166 --> 01:14:29,326 [car engine starts] 1431 01:14:32,583 --> 01:14:33,883 [Bergoglio] With fear. 1432 01:14:37,458 --> 01:14:39,828 That was the last time I ever saw her. 1433 01:14:42,375 --> 01:14:43,705 She warned me, 1434 01:14:43,791 --> 01:14:45,421 - and I didn't listen. - [man shouting] 1435 01:14:45,500 --> 01:14:48,100 - [men speaking Spanish] - [Bergoglio, in English] Had I listened, 1436 01:14:48,166 --> 01:14:50,376 I would not have made the mistakes that I made. 1437 01:14:50,458 --> 01:14:52,458 [all speaking Spanish] 1438 01:14:55,208 --> 01:14:56,517 [Jalics, in Spanish] I was his teacher. 1439 01:14:56,541 --> 01:14:59,081 Now he's head of the Jesuits in Argentina. 1440 01:14:59,500 --> 01:15:01,130 And Uruguay. 1441 01:15:01,208 --> 01:15:03,538 These are the guys learning skills. 1442 01:15:03,666 --> 01:15:05,826 Come meet the boys I mentioned. 1443 01:15:05,916 --> 01:15:06,916 [speaking Spanish] 1444 01:15:06,958 --> 01:15:08,498 [Jalics] They're real artists! 1445 01:15:08,625 --> 01:15:09,915 [young Bergoglio] Jalics! 1446 01:15:11,125 --> 01:15:13,075 You need to close down Rivadavia. 1447 01:15:13,958 --> 01:15:14,958 [scoffs] 1448 01:15:16,666 --> 01:15:17,536 What? 1449 01:15:17,625 --> 01:15:19,575 I need you to close this mission. 1450 01:15:21,958 --> 01:15:22,958 [Jalics] Yorio! 1451 01:15:23,916 --> 01:15:25,996 We didn't build this for nothing. 1452 01:15:26,083 --> 01:15:27,543 We can't abandon people. 1453 01:15:27,625 --> 01:15:31,575 With Massera, if we haven't lost a Jesuit... 1454 01:15:31,666 --> 01:15:33,746 It's because you didn’t speak out. 1455 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 And made us irrelevant. 1456 01:15:41,291 --> 01:15:42,921 They’re watching... 1457 01:15:43,000 --> 01:15:44,920 and don’t like what they see. 1458 01:15:45,208 --> 01:15:47,038 I know! 1459 01:15:49,708 --> 01:15:51,878 - [Yorio] How? - [young Bergoglio] What? 1460 01:15:52,958 --> 01:15:55,538 How do you know that, Jorge? 1461 01:15:58,125 --> 01:16:00,125 [Jalics] Did you go to President Videla's house? 1462 01:16:01,833 --> 01:16:03,253 To give communion? 1463 01:16:07,041 --> 01:16:08,541 They are assassins, Jorge. 1464 01:16:15,166 --> 01:16:16,876 My role is to protect the Order. 1465 01:16:17,666 --> 01:16:18,786 [Yorio] Ah. 1466 01:16:18,875 --> 01:16:21,705 That's our calling now? To protect ourselves? 1467 01:16:22,583 --> 01:16:24,633 [Jalics] I taught you... 1468 01:16:25,333 --> 01:16:26,963 How do we know Christ? 1469 01:16:27,250 --> 01:16:28,450 By following in His footsteps. 1470 01:16:28,500 --> 01:16:30,040 Where do they lead? 1471 01:16:30,125 --> 01:16:30,955 Here. 1472 01:16:31,041 --> 01:16:33,251 [young Bergoglio] Or before a firing squad! 1473 01:16:33,333 --> 01:16:35,173 If that's so, so be it! 1474 01:16:37,041 --> 01:16:38,961 [young Bergoglio] I'm your superior. 1475 01:16:39,291 --> 01:16:42,541 I'm begging you to return to the seminary! 1476 01:16:43,125 --> 01:16:44,415 If we don't obey? 1477 01:16:45,583 --> 01:16:48,133 [young Bergoglio] You are Jesuits. You made vows! 1478 01:16:49,416 --> 01:16:51,746 Break them, and you're no longer Jesuits! 1479 01:16:51,833 --> 01:16:54,673 If we aren’t Jesuits, we lose protection. 1480 01:16:55,458 --> 01:16:57,378 It's like a death sentence. 1481 01:16:57,458 --> 01:16:59,918 So keep your vows. Damn it! 1482 01:17:01,083 --> 01:17:03,463 We refuse to cease our work. 1483 01:17:04,416 --> 01:17:06,456 You keep drinking tea with killers. 1484 01:17:08,083 --> 01:17:10,083 Listen to me! 1485 01:17:10,166 --> 01:17:12,626 I'll talk to whoever helps me save lives. 1486 01:17:12,875 --> 01:17:13,745 Mm-hmm. 1487 01:17:13,833 --> 01:17:17,713 And you obey. Shut down the project! 1488 01:17:17,791 --> 01:17:18,791 [chuckles] 1489 01:17:18,875 --> 01:17:20,035 It is an order. 1490 01:17:20,583 --> 01:17:21,583 [sighs] 1491 01:17:22,791 --> 01:17:25,251 You hear? It's an order! 1492 01:17:27,250 --> 01:17:29,580 [Bergoglio, in English] But they disobeyed my orders. 1493 01:17:30,958 --> 01:17:32,878 Questioned my authority. 1494 01:17:40,958 --> 01:17:44,628 You talk about, uh... your authority. What did you do with that authority? 1495 01:17:44,875 --> 01:17:46,075 [speaks indistinctly] 1496 01:17:48,416 --> 01:17:50,956 [Benedict] You used it to save dozens of lives. 1497 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 It's in your file. 1498 01:17:52,916 --> 01:17:54,996 [in Spanish] I brought you some food... 1499 01:17:55,083 --> 01:17:57,517 [Benedict, in English] And you hid families of trade unionists 1500 01:17:57,541 --> 01:17:58,671 in the seminary. 1501 01:17:59,041 --> 01:18:02,001 You even drove some of them up to the border yourself. 1502 01:18:02,083 --> 01:18:03,793 [stammers] It wasn't enough. 1503 01:18:04,375 --> 01:18:07,075 No. No, not for your... 1504 01:18:08,041 --> 01:18:10,251 brother Jesuits, no. 1505 01:18:10,791 --> 01:18:12,471 [young Bergoglio in Spanish] It's an order! 1506 01:18:14,166 --> 01:18:17,286 [Bergoglio, in English] Pride... obscured my judgment. 1507 01:18:19,500 --> 01:18:21,710 Their right to say Mass was removed. 1508 01:18:21,916 --> 01:18:24,626 And with it, the protection of the Church. 1509 01:18:28,875 --> 01:18:30,955 I was supposed to protect them. 1510 01:18:31,500 --> 01:18:32,420 I failed. 1511 01:18:32,500 --> 01:18:34,500 [engines revving] 1512 01:18:37,916 --> 01:18:39,416 [men shouting] 1513 01:18:39,500 --> 01:18:40,830 [horn honks] 1514 01:18:56,125 --> 01:18:57,245 [soldiers shout] 1515 01:19:00,208 --> 01:19:01,748 [Jalics, in Spanish] Go home! 1516 01:19:01,833 --> 01:19:03,393 - [whistle blows] - [indistinct chatter] 1517 01:19:05,666 --> 01:19:08,666 [soldier] The Mass is over. Who's the priest? 1518 01:19:09,583 --> 01:19:10,713 Keep cool. 1519 01:19:11,666 --> 01:19:13,746 Gentlemen, calm down, please. 1520 01:19:13,833 --> 01:19:15,173 [parishioners scream] 1521 01:19:15,958 --> 01:19:17,498 [Jalics pleads in Spanish] 1522 01:19:19,250 --> 01:19:21,250 [indistinct shouting] 1523 01:19:35,291 --> 01:19:38,211 Yorio! [shouting in Spanish] 1524 01:19:45,875 --> 01:19:49,495 [Bergoglio, in English] It's not easy to entrust oneself to God's mercy. 1525 01:19:50,083 --> 01:19:54,883 I know He has a very special capacity for forgetting our mistakes. 1526 01:19:55,666 --> 01:19:56,786 God forgets, 1527 01:19:57,208 --> 01:19:58,208 but I don't. 1528 01:19:58,541 --> 01:20:00,541 [indistinct shouting] 1529 01:20:04,833 --> 01:20:07,383 They were taken away and tortured for months. 1530 01:20:09,416 --> 01:20:10,996 Their hands were broken. 1531 01:20:11,125 --> 01:20:13,125 [footsteps echoing] 1532 01:20:15,333 --> 01:20:16,333 [man speaking Spanish] 1533 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 [in Spanish] Admiral. 1534 01:20:17,750 --> 01:20:18,750 The priest. 1535 01:20:19,666 --> 01:20:20,786 Come in. 1536 01:20:25,083 --> 01:20:26,213 [door closes] 1537 01:20:28,708 --> 01:20:29,708 Bergoglio. 1538 01:20:30,875 --> 01:20:32,165 [young Bergoglio] Admiral. 1539 01:20:32,250 --> 01:20:33,290 I'm listening. 1540 01:20:34,333 --> 01:20:37,253 - You have my priests... - Vilas serves. 1541 01:20:38,041 --> 01:20:39,171 [Vilas grunts on TV] 1542 01:20:40,541 --> 01:20:42,171 [Massera] He is good, right? 1543 01:20:43,458 --> 01:20:44,708 Admiral, 1544 01:20:45,375 --> 01:20:48,875 you have my priests Jalics and Yorio... 1545 01:20:48,958 --> 01:20:50,458 detained. 1546 01:20:50,541 --> 01:20:53,291 They are not political. 1547 01:20:53,708 --> 01:20:55,148 [Massera] Why did you kick them out? 1548 01:20:55,208 --> 01:20:57,918 They were temporarily suspended. 1549 01:20:58,000 --> 01:20:59,880 A technical matter. 1550 01:21:00,208 --> 01:21:01,748 Who told you? 1551 01:21:01,833 --> 01:21:03,713 We see and hear everything. 1552 01:21:04,250 --> 01:21:05,960 [young Bergoglio] Four months. 1553 01:21:06,125 --> 01:21:07,415 What are you doing to them? 1554 01:21:07,500 --> 01:21:08,790 [Massera] Enough, Bergoglio! 1555 01:21:08,875 --> 01:21:11,665 I know full well where my priests are! 1556 01:21:11,750 --> 01:21:13,460 They're not your priests. 1557 01:21:13,958 --> 01:21:15,378 You just said so. 1558 01:21:16,625 --> 01:21:18,075 It's a "technical matter." 1559 01:21:19,000 --> 01:21:21,160 - [announcer, in English] That's in! - [crowd applauds] 1560 01:21:21,208 --> 01:21:25,128 [in Spanish] You should think before you act. 1561 01:21:28,958 --> 01:21:31,128 [in English] My words had no impact. 1562 01:21:32,166 --> 01:21:33,286 It was empty. 1563 01:21:34,333 --> 01:21:36,253 [Benedict] But you did all you could. 1564 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 [indistinct chatter] 1565 01:21:41,375 --> 01:21:45,245 - It wasn't enough. - [Benedict] All dictatorships... 1566 01:21:46,166 --> 01:21:48,246 take away our freedom to choose. 1567 01:21:48,541 --> 01:21:49,631 We both know that. 1568 01:21:49,833 --> 01:21:52,213 [Bergoglio] Or reveal our own weaknesses. 1569 01:21:52,291 --> 01:21:55,831 [football announcer shouting excitedly in Spanish on radio] 1570 01:22:04,125 --> 01:22:05,455 [sobbing] 1571 01:22:08,291 --> 01:22:10,041 [panting and whimpering] 1572 01:22:10,583 --> 01:22:13,213 [Bergoglio] And then, they took Esther. 1573 01:22:15,458 --> 01:22:18,328 There were so many bodies washed up on the shore, 1574 01:22:18,416 --> 01:22:20,876 the Coast Guard complained they couldn't cope. [sighs] 1575 01:22:20,958 --> 01:22:22,958 [wind howling] 1576 01:22:37,458 --> 01:22:38,498 My dear friend... 1577 01:22:41,625 --> 01:22:42,625 And where was I? 1578 01:22:46,750 --> 01:22:48,420 Where was Christ in all this? 1579 01:22:49,750 --> 01:22:52,540 Was he taking tea in the presidential palace? 1580 01:22:53,958 --> 01:22:56,078 Or was he being tortured in prisons, 1581 01:22:56,791 --> 01:22:58,291 with Yorio and Jalics? 1582 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 [Benedict] Hm. 1583 01:23:01,500 --> 01:23:03,960 Well, perhaps the path appears straight when we... 1584 01:23:04,541 --> 01:23:05,541 look back at it. 1585 01:23:07,541 --> 01:23:09,631 On the way, we often feel lost. 1586 01:23:12,541 --> 01:23:15,251 The dark night of the soul. Hm. 1587 01:23:18,375 --> 01:23:19,375 Hm. 1588 01:23:20,041 --> 01:23:21,671 [man speaking Spanish on radio] 1589 01:23:21,750 --> 01:23:23,830 [Benedict, in English] After the dictatorship fell 1590 01:23:23,916 --> 01:23:25,126 and democracy returned, 1591 01:23:25,250 --> 01:23:26,580 your order turned on you. 1592 01:23:27,375 --> 01:23:28,455 [priest speaking Spanish] 1593 01:23:29,666 --> 01:23:31,706 [Benedict, in English] You were cast out of office, 1594 01:23:32,500 --> 01:23:33,960 removed from your position, 1595 01:23:34,916 --> 01:23:36,666 stripped of all authority, 1596 01:23:36,750 --> 01:23:37,960 sent abroad. 1597 01:23:38,041 --> 01:23:41,171 [Raúl Alfonsín speaking Spanish on broadcast] 1598 01:23:46,250 --> 01:23:48,290 [crowds cheering] 1599 01:23:49,125 --> 01:23:51,955 [Julio César Strassera speaking Spanish on radio] 1600 01:23:56,541 --> 01:24:00,331 [Benedict] They accused you of hard-line views, of being right-wing, 1601 01:24:00,708 --> 01:24:02,918 of having sinned by doing too little, 1602 01:24:03,500 --> 01:24:05,170 of being egotistical. 1603 01:24:06,166 --> 01:24:07,826 You were sent to the mountains, 1604 01:24:08,541 --> 01:24:09,541 exiled. 1605 01:24:12,458 --> 01:24:16,668 [man, in Spanish] God bless this food... 1606 01:24:17,541 --> 01:24:20,711 [praying in Spanish] 1607 01:24:27,750 --> 01:24:30,000 [Bergoglio, in English] Two years of introspection, 1608 01:24:30,500 --> 01:24:31,920 of dark days and nights. 1609 01:24:33,125 --> 01:24:35,245 [Benedict] Of interior crisis. 1610 01:24:35,333 --> 01:24:37,173 - [thunder rumbles] - [Benedict] Of change. 1611 01:24:37,250 --> 01:24:39,290 NEW EVANGELISM FROM THE PERSPECTIVE OF THE EXCLUDED 1612 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 [woman 1, in Spanish] Bless me, Father, for I have sinned. 1613 01:24:42,208 --> 01:24:46,128 I hate my former mother-in-law. 1614 01:24:46,583 --> 01:24:48,833 I want to kill her. 1615 01:24:48,916 --> 01:24:50,996 [man 1] Bless me, Father, for I have sinned. 1616 01:24:51,083 --> 01:24:54,017 [Bergoglio, in English] I heard a lot of confessions. I learned to listen. 1617 01:24:54,041 --> 01:24:56,961 [man 1, in Spanish] I have bad thoughts. I masturbate many times a day. 1618 01:24:57,041 --> 01:24:58,851 [man 2] Forgive me, Father, for I have sinned. 1619 01:24:58,875 --> 01:25:00,785 I live in sin constantly... 1620 01:25:01,625 --> 01:25:03,665 [man 3] ...I feel very ashamed about it... 1621 01:25:03,750 --> 01:25:05,710 [woman 2] I'm always depressed. 1622 01:25:05,791 --> 01:25:08,001 [man 1] ...looking at them with sexual desire... 1623 01:25:08,083 --> 01:25:09,833 [confessions overlapping] 1624 01:25:09,916 --> 01:25:11,456 I feel I'm a fraud... 1625 01:25:11,583 --> 01:25:13,383 [confessions grow louder] 1626 01:25:25,958 --> 01:25:27,958 [silence falls] 1627 01:25:41,250 --> 01:25:43,250 [wind blowing] 1628 01:25:44,875 --> 01:25:46,875 [young Bergoglio] I had a TV. 1629 01:25:50,333 --> 01:25:51,673 I liked to watch football. 1630 01:25:53,291 --> 01:25:55,961 A TV needs an antenna and a signal. 1631 01:25:57,958 --> 01:26:00,378 Sometimes the signal is bad. 1632 01:26:01,333 --> 01:26:06,083 We don't know why, but sometimes it doesn't work. 1633 01:26:08,166 --> 01:26:10,166 It's the same when we pray. 1634 01:26:12,125 --> 01:26:16,375 Sometimes the signal God sends us is strong and clear. 1635 01:26:17,000 --> 01:26:19,750 It works fine. One feels the connection, 1636 01:26:19,833 --> 01:26:22,753 that we are really plugged-in, 1637 01:26:22,833 --> 01:26:24,543 in direct contact. 1638 01:26:26,375 --> 01:26:28,455 But other days... 1639 01:26:31,208 --> 01:26:33,918 one can only say, 1640 01:26:34,708 --> 01:26:36,998 "Well... at least I tried." 1641 01:26:38,458 --> 01:26:41,668 But you've gotten nothing back. 1642 01:26:42,666 --> 01:26:44,666 You don't have an answer. 1643 01:26:48,416 --> 01:26:52,746 You say, "Father, that doesn't happen to you." 1644 01:26:53,958 --> 01:26:57,128 People believe that for us it's different... 1645 01:26:57,208 --> 01:26:58,578 That we have... 1646 01:26:59,583 --> 01:27:01,253 a direct line with God. 1647 01:27:03,791 --> 01:27:05,041 No, it's not like that. 1648 01:27:05,791 --> 01:27:08,921 For us, it's the same as for you, and you... 1649 01:27:16,666 --> 01:27:17,956 [sighs] 1650 01:27:20,791 --> 01:27:22,421 What I mean is... 1651 01:27:27,541 --> 01:27:29,791 today, I'm not worthy of delivering a sermon. 1652 01:27:32,291 --> 01:27:36,331 My words would be empty. 1653 01:27:41,083 --> 01:27:43,213 Today, you should teach me. 1654 01:27:47,333 --> 01:27:48,833 That would be the best. 1655 01:27:56,958 --> 01:27:58,958 [wind blows] 1656 01:28:13,708 --> 01:28:16,498 [faint ringing] 1657 01:28:18,125 --> 01:28:21,875 [applause] 1658 01:28:21,958 --> 01:28:24,918 [Bergoglio, in English] We have known tyranny in this country... 1659 01:28:25,000 --> 01:28:26,630 [camera shutters clicking] 1660 01:28:26,708 --> 01:28:30,538 ...but a new tyranny rises up. 1661 01:28:31,291 --> 01:28:32,581 Not just here, 1662 01:28:33,250 --> 01:28:34,670 but around the world. 1663 01:28:34,750 --> 01:28:39,000 [in Spanish] You talk about tyranny! Your friends were tyrants! 1664 01:28:39,083 --> 01:28:41,583 They took away our companions! 1665 01:28:41,666 --> 01:28:43,746 [man 1] You are an accomplice. 1666 01:28:43,833 --> 01:28:45,423 Friend of the military! 1667 01:28:45,500 --> 01:28:48,290 - Tell the truth! - Where are they? 1668 01:28:48,583 --> 01:28:51,043 - [man 1] Where are they? - [both] Where are they? 1669 01:28:52,083 --> 01:28:54,083 [crowd murmuring] 1670 01:28:54,375 --> 01:28:55,535 [door closes] 1671 01:28:55,625 --> 01:28:57,035 [in English] A tyranny... 1672 01:28:57,583 --> 01:29:00,173 not just of repression... 1673 01:29:00,791 --> 01:29:02,171 and oppression... 1674 01:29:02,958 --> 01:29:03,958 or terror. 1675 01:29:04,750 --> 01:29:08,040 A tyranny of unfair economic structures... 1676 01:29:09,916 --> 01:29:12,706 that create huge inequalities. 1677 01:29:14,416 --> 01:29:15,416 You know, 1678 01:29:15,958 --> 01:29:19,498 20 percent of the world's population 1679 01:29:20,166 --> 01:29:22,076 consumes resources 1680 01:29:22,375 --> 01:29:24,915 at a rate that robs the poor nations 1681 01:29:25,458 --> 01:29:27,288 and future generations 1682 01:29:27,375 --> 01:29:29,785 of what they need to survive. 1683 01:29:29,875 --> 01:29:33,665 - [gentle acoustic guitar music playing] - [wind blows] 1684 01:29:33,750 --> 01:29:35,750 [Bergoglio] Just as the commandment 1685 01:29:36,333 --> 01:29:37,883 "Thou shalt not kill" 1686 01:29:38,916 --> 01:29:40,996 sets a clear limit 1687 01:29:41,583 --> 01:29:44,713 so to safeguard the value of human life, 1688 01:29:45,625 --> 01:29:46,665 so today, 1689 01:29:47,291 --> 01:29:50,631 we also have to say, "Thou shalt not" 1690 01:29:51,750 --> 01:29:54,380 to an economy of exclusion... 1691 01:29:56,083 --> 01:29:57,543 and inequality 1692 01:29:58,125 --> 01:30:00,245 which idolizes money. 1693 01:30:04,958 --> 01:30:06,668 Every community... 1694 01:30:07,541 --> 01:30:10,921 is called to be an instrument for the liberation... 1695 01:30:12,333 --> 01:30:17,043 the liberation and promotion of the poor. 1696 01:30:21,125 --> 01:30:23,125 ["Cuando Tenga la Tierra" playing] 1697 01:30:29,708 --> 01:30:31,184 [young Bergoglio, in Spanish] How difficult it is 1698 01:30:31,208 --> 01:30:33,038 to get out of ourselves sometimes 1699 01:30:33,666 --> 01:30:35,326 and stop being selfish. 1700 01:30:36,166 --> 01:30:37,666 Because we think, 1701 01:30:38,250 --> 01:30:42,630 "I'll be an idol, be loved, be the Lord." 1702 01:30:42,708 --> 01:30:43,708 It's not like that. 1703 01:30:44,166 --> 01:30:45,876 There's only one Lord. Up there. 1704 01:30:47,500 --> 01:30:49,290 So, I want you to pass the ball. 1705 01:30:49,416 --> 01:30:52,416 Román, you have Lucas here. Look at him! 1706 01:30:52,500 --> 01:30:53,750 [Román] Sí. 1707 01:30:53,833 --> 01:30:55,833 - Is it clear? - [boys] Sí. 1708 01:30:55,916 --> 01:30:57,286 - Understood? - [boys] Yes. 1709 01:30:57,375 --> 01:30:58,995 - Understood? - [boys] Yes! 1710 01:30:59,083 --> 01:31:00,633 [young Bergoglio] Let's play! 1711 01:31:00,708 --> 01:31:02,668 [boys shout] 1712 01:31:02,750 --> 01:31:05,580 [young Bergoglio] With heart and short passes! 1713 01:31:06,750 --> 01:31:08,540 Now you are playing as a team. 1714 01:31:12,125 --> 01:31:15,455 [Bergoglio, in English] We need bridges, not walls. Thank you. 1715 01:31:16,750 --> 01:31:18,130 [in Spanish] Nice to meet you. 1716 01:31:18,250 --> 01:31:20,460 It's a pleasure to listen to you. 1717 01:31:20,541 --> 01:31:23,711 [Benedict, in English] It took years until Cardinal Quarracino noticed you 1718 01:31:23,791 --> 01:31:25,671 at an international conference. 1719 01:31:27,208 --> 01:31:28,458 You were made bishop. 1720 01:31:30,166 --> 01:31:31,666 But you did not live like one. 1721 01:31:33,083 --> 01:31:34,543 You renounced luxury. 1722 01:31:35,833 --> 01:31:39,213 You did the work once denied by Fathers Yorio and Jalics. 1723 01:31:39,291 --> 01:31:40,831 [speaking Spanish] 1724 01:31:40,916 --> 01:31:42,416 [congregation] Sí. 1725 01:31:42,500 --> 01:31:43,976 [Bergoglio] I tried to walk the road 1726 01:31:44,000 --> 01:31:46,080 from which I had banished them. 1727 01:31:47,541 --> 01:31:48,881 Every vegetable I chopped, 1728 01:31:49,708 --> 01:31:52,208 every eviction we stopped, 1729 01:31:52,291 --> 01:31:57,081 every case we won, I saw as some kind of penance. 1730 01:31:57,583 --> 01:31:59,253 - [Benedict] Yeah. - [chuckles] 1731 01:32:00,958 --> 01:32:02,958 Hm. [takes a deep breath] 1732 01:32:04,541 --> 01:32:07,001 [clicks tongue] I'm just gonna tell you one little thing. 1733 01:32:07,541 --> 01:32:08,961 We all suffer from... 1734 01:32:09,916 --> 01:32:11,166 spiritual pride. 1735 01:32:11,250 --> 01:32:12,250 We all do. 1736 01:32:12,958 --> 01:32:14,498 You must remember that, uh... 1737 01:32:16,083 --> 01:32:17,133 you are not God. 1738 01:32:18,291 --> 01:32:20,671 "In God, we move, and live, and have our being." 1739 01:32:21,083 --> 01:32:23,083 We live in God, but we are not of it. 1740 01:32:23,416 --> 01:32:24,706 You're only human. 1741 01:32:28,083 --> 01:32:31,583 - But... there he is. - [chuckles softly] 1742 01:32:36,791 --> 01:32:39,331 Human. Yeah. 1743 01:32:41,791 --> 01:32:43,131 So... [sighs] 1744 01:32:43,208 --> 01:32:46,288 ...if you'll allow me, my son. 1745 01:32:47,750 --> 01:32:48,750 You must... 1746 01:32:49,333 --> 01:32:51,833 believe in the mercy that you preach. 1747 01:32:53,583 --> 01:32:54,923 [in Latin] I absolve you 1748 01:32:55,166 --> 01:32:57,876 in the name of the Father, the Son, and of the Holy Spirit. 1749 01:32:58,250 --> 01:32:59,670 - [softly] Amen. - Hm. 1750 01:33:02,291 --> 01:33:04,101 - [in English] Thank you, Father. - [door opens] 1751 01:33:04,125 --> 01:33:05,325 [man, in Italian] Holy Father. 1752 01:33:05,375 --> 01:33:06,375 It's nine o'clock. 1753 01:33:06,458 --> 01:33:09,434 - They are opening the doors to the public. - [Benedict, in English] I forgot. 1754 01:33:09,458 --> 01:33:10,328 Grazie. Danke. 1755 01:33:10,416 --> 01:33:12,017 [in Italian] Would you like me to delay the opening? 1756 01:33:12,041 --> 01:33:13,961 [in English] No. Most of these people have waited 1757 01:33:14,000 --> 01:33:16,460 - most of their lives to see this. - [chuckles] 1758 01:33:16,750 --> 01:33:17,750 [Benedict] This way. 1759 01:33:18,416 --> 01:33:20,336 Yeah. Come with me, I want to show you something. 1760 01:33:20,375 --> 01:33:22,517 - [Bergoglio] Grazie. - [Benedict] This is the sacristy, 1761 01:33:22,541 --> 01:33:25,211 - known as the Chamber of Tears. - [Bergoglio] Ah. 1762 01:33:25,291 --> 01:33:29,211 [Benedict] I don't know if they're the tears of, uh, joy or tears of sorrow. 1763 01:33:29,750 --> 01:33:32,580 You know, I came in through that door as Joseph Ratzinger, 1764 01:33:32,666 --> 01:33:34,106 and I went out through the same door 1765 01:33:34,166 --> 01:33:36,576 - as Pope Benedict XVI. - [Bergoglio] Ah. 1766 01:33:39,750 --> 01:33:40,750 Oh! 1767 01:33:41,708 --> 01:33:42,708 Grazie. 1768 01:33:42,916 --> 01:33:43,916 Thank you. 1769 01:33:45,083 --> 01:33:47,253 Holy Father, are... are you hungry? 1770 01:33:47,875 --> 01:33:49,205 - Hungry? - Ah, sí. 1771 01:33:49,500 --> 01:33:51,670 Yes, perhaps, you know, I think I am hungry. 1772 01:33:51,750 --> 01:33:55,250 - Do you want me to ask the kitchen to... - No, no, no, there's no need. There's a... 1773 01:33:55,333 --> 01:33:59,173 There is a place just in front of the Porta Angelica. 1774 01:33:59,416 --> 01:34:02,416 Oh, you know it? Excellent pizza and coffee. 1775 01:34:02,500 --> 01:34:03,710 - Pizza? - [Benedict] Yeah. 1776 01:34:03,791 --> 01:34:05,421 - No, no, no, no. - Oh, no? Okay. 1777 01:34:05,500 --> 01:34:06,330 Pizza, okay. 1778 01:34:06,416 --> 01:34:10,706 [in Italian] A margherita and diavola, two Fantas, and a coffee. 1779 01:34:11,166 --> 01:34:13,666 - [in English] Please, no photos. - [assistant] Excuse me. 1780 01:34:13,750 --> 01:34:15,000 - Excuse me. - Whoa! 1781 01:34:15,083 --> 01:34:16,463 [guard] This way. 1782 01:34:16,541 --> 01:34:17,831 Excuse me. 1783 01:34:17,916 --> 01:34:19,416 You know, always, in the past, 1784 01:34:19,500 --> 01:34:22,500 whenever a pope, or Holy Father, would eat, 1785 01:34:22,583 --> 01:34:24,383 at every meal, always at his side, 1786 01:34:25,375 --> 01:34:28,665 would be three Jesuit brothers, and... 1787 01:34:29,458 --> 01:34:31,748 - they were his food tasters. - [chuckles] 1788 01:34:31,958 --> 01:34:35,998 I think the lack of Jesuits has probably poisoned more than one Holy Father. 1789 01:34:36,083 --> 01:34:39,503 [laughs] Perhaps I should take a bite out of your slice, huh? 1790 01:34:39,583 --> 01:34:43,003 - Just to be on the safe side. - No. No. That's mine. That's my pizza. 1791 01:34:44,500 --> 01:34:46,880 - Would you say grace, Holy Father? - [sniffs] Yes. 1792 01:34:47,791 --> 01:34:48,791 Yes. 1793 01:34:53,833 --> 01:34:56,383 Thank you, Lord, for this food that we enjoy here, 1794 01:34:56,875 --> 01:34:58,665 in this place outside of time. 1795 01:34:59,750 --> 01:35:02,830 See, Lord, your Church, your flock 1796 01:35:02,916 --> 01:35:04,826 is under attack, is in crisis. 1797 01:35:05,416 --> 01:35:07,876 God, grant us the wisdom and the strength 1798 01:35:07,958 --> 01:35:10,128 to oppose the hypocrisy that disfigures her. 1799 01:35:11,375 --> 01:35:12,415 St. Francis, 1800 01:35:13,000 --> 01:35:16,250 intercede for us as we seek to repair the Church. 1801 01:35:17,958 --> 01:35:19,578 Would you like to add something? 1802 01:35:20,166 --> 01:35:21,166 Amen. 1803 01:35:21,333 --> 01:35:23,003 Amen. It's good. 1804 01:35:23,083 --> 01:35:24,083 Yeah. 1805 01:35:26,958 --> 01:35:27,958 Mm. 1806 01:35:29,125 --> 01:35:30,245 [in Spanish] Good, isn't it? 1807 01:35:30,291 --> 01:35:31,501 Mm! [munches] 1808 01:35:33,833 --> 01:35:35,293 [in English] You know, I was, um... 1809 01:35:36,583 --> 01:35:38,293 thinking about your teachers, 1810 01:35:39,166 --> 01:35:40,576 Yorio and Jalics. 1811 01:35:40,958 --> 01:35:44,378 - Did you ever reconcile with them? - [Bergoglio] With Jalics, yes. 1812 01:35:44,458 --> 01:35:45,998 We said a Mass together. 1813 01:35:46,083 --> 01:35:48,883 [in Spanish] Can you light the candles, please? 1814 01:35:49,291 --> 01:35:51,001 [Jalics] They're lit, Father. 1815 01:35:51,125 --> 01:35:53,125 [church bells ringing] 1816 01:35:54,708 --> 01:35:55,708 Jalics. 1817 01:35:57,333 --> 01:35:59,793 Can you pass the stole? We're late. 1818 01:36:03,041 --> 01:36:06,001 [young Bergoglio] In the name of the Father, the Son, 1819 01:36:06,083 --> 01:36:07,673 and the Holy Spirit. 1820 01:36:07,750 --> 01:36:09,630 - [bells ring] - [young Bergoglio] Amen. 1821 01:36:10,791 --> 01:36:12,001 Lord, wash me clean... 1822 01:36:12,833 --> 01:36:14,043 from my sins, 1823 01:36:16,125 --> 01:36:17,375 so I can celebrate... 1824 01:36:19,000 --> 01:36:22,670 these sacred mysteries. 1825 01:36:26,958 --> 01:36:28,628 Now, let's give each other, 1826 01:36:29,750 --> 01:36:31,040 everyone, 1827 01:36:32,083 --> 01:36:34,883 a fraternal hug for peace. 1828 01:36:50,875 --> 01:36:52,315 [Bergoglio, in English] We cried... 1829 01:36:53,625 --> 01:36:54,915 in each other's arms. 1830 01:37:19,500 --> 01:37:20,670 [sighs] 1831 01:37:22,791 --> 01:37:23,831 He forgave me. 1832 01:37:27,625 --> 01:37:28,825 [Benedict] And Yorio? 1833 01:37:29,750 --> 01:37:30,750 No. 1834 01:37:32,208 --> 01:37:34,828 To the end, he saw me as a traitor. 1835 01:37:36,875 --> 01:37:38,415 [sighs] And then he died. 1836 01:37:40,708 --> 01:37:44,788 I'm still seen as a divisive figure in Argentina. 1837 01:37:46,291 --> 01:37:47,291 Huh. 1838 01:37:49,333 --> 01:37:50,333 [chuckles] 1839 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 [sighs] 1840 01:37:53,625 --> 01:37:55,375 You know, yesterday you said, uh... 1841 01:37:55,958 --> 01:37:57,288 "Life is never static." 1842 01:37:57,916 --> 01:37:58,916 Yeah? 1843 01:37:59,708 --> 01:38:00,708 Well... 1844 01:38:02,750 --> 01:38:03,750 You know... 1845 01:38:05,458 --> 01:38:09,538 you lead... not by power and not by intellect, 1846 01:38:09,625 --> 01:38:10,705 but you lead by... 1847 01:38:10,791 --> 01:38:12,631 you particularly, you lead by, um... 1848 01:38:13,083 --> 01:38:15,213 the way you live or the way you have lived. 1849 01:38:15,416 --> 01:38:17,206 - You've changed. - [chuckles] 1850 01:38:22,833 --> 01:38:23,963 That man is... 1851 01:38:25,416 --> 01:38:26,496 is still inside me. 1852 01:38:26,583 --> 01:38:27,673 That doubt, it... 1853 01:38:28,500 --> 01:38:29,670 it still exists. 1854 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 [Benedict] Mm-hmm. 1855 01:38:31,166 --> 01:38:32,706 - Hmm? - Um... 1856 01:38:33,000 --> 01:38:35,170 You think your sins disqualify you, 1857 01:38:35,250 --> 01:38:36,630 but we are all sinners. 1858 01:38:37,375 --> 01:38:39,745 Now, please, hear my confession. 1859 01:38:41,833 --> 01:38:44,213 Well, would you deny me a confession, Bergoglio? 1860 01:38:44,291 --> 01:38:46,711 No, no, don't kneel. Don't kneel. Please, Holy Father. 1861 01:38:46,791 --> 01:38:48,631 - [Benedict] Oh. - [Bergoglio] Sit, please. 1862 01:38:48,708 --> 01:38:53,248 I think if I sit, it'll have to be an informal confession. 1863 01:38:54,833 --> 01:38:55,833 What should I say? 1864 01:38:56,541 --> 01:38:58,461 I don't know. What do you usually say? 1865 01:39:01,750 --> 01:39:03,670 How long since your last confession? 1866 01:39:04,375 --> 01:39:06,535 Eight... seven... eight days. 1867 01:39:07,083 --> 01:39:09,003 And have you sinned greatly in that... 1868 01:39:09,083 --> 01:39:11,253 I'm sorry, I... I don't mean to imply that you... 1869 01:39:11,333 --> 01:39:13,003 [chuckles] Of course I've sinned. 1870 01:39:14,125 --> 01:39:16,825 Several numerous venial sins, 1871 01:39:17,291 --> 01:39:18,291 and, uh... 1872 01:39:19,125 --> 01:39:21,455 But I'm getting too old and, uh, forgetful 1873 01:39:21,541 --> 01:39:22,881 to remember what they are. 1874 01:39:23,416 --> 01:39:24,996 - Can you say that? - [Benedict] Yeah. 1875 01:39:25,083 --> 01:39:28,133 I didn't know you could say that. That's... That's useful. 1876 01:39:30,750 --> 01:39:34,460 I've sinned against you, Lord, whom I should love above all things. 1877 01:39:37,291 --> 01:39:39,541 As a child, I failed you first by not... 1878 01:39:40,375 --> 01:39:43,075 having the courage to taste of life itself. 1879 01:39:44,958 --> 01:39:47,248 Instead, I hid away in books, and then study. 1880 01:39:48,625 --> 01:39:49,625 [sighs] 1881 01:39:51,833 --> 01:39:53,003 I know now that this... 1882 01:39:54,083 --> 01:39:56,253 left me empty and void of the world... 1883 01:39:56,916 --> 01:39:59,996 [chuckles] ...for which the Church is... meant to help. 1884 01:40:04,583 --> 01:40:05,583 Go on. 1885 01:40:11,166 --> 01:40:12,166 [exhales] 1886 01:40:16,666 --> 01:40:18,626 Remember Father Maciel? 1887 01:40:19,791 --> 01:40:21,711 There were claims 12 years ago 1888 01:40:22,291 --> 01:40:25,131 that his molesting of boys 1889 01:40:25,208 --> 01:40:27,208 continued for decades... [voice fades] 1890 01:40:27,291 --> 01:40:29,291 [high-pitched ringing] 1891 01:40:49,250 --> 01:40:51,250 [ringing fades] 1892 01:40:53,000 --> 01:40:54,170 [takes a deep breath] 1893 01:40:54,291 --> 01:40:59,041 Yes, I did not give sufficient attention to the duties assigned to this one priest. 1894 01:40:59,125 --> 01:41:00,575 Sufficient attention? 1895 01:41:02,583 --> 01:41:03,883 Village after village? 1896 01:41:04,375 --> 01:41:05,375 Yeah. 1897 01:41:05,958 --> 01:41:08,328 - But you knew! - [Benedict] Yes, I should've known. 1898 01:41:09,166 --> 01:41:10,166 I should've known. 1899 01:41:10,750 --> 01:41:12,934 - The facts were sent to me. - [Bergoglio] You said there was more. 1900 01:41:12,958 --> 01:41:16,208 Evidence was placed on my desk, but... 1901 01:41:16,291 --> 01:41:19,001 You forgot to love the people you are meant to protect. 1902 01:41:19,083 --> 01:41:20,083 [Benedict] Yes. 1903 01:41:21,333 --> 01:41:24,463 - I ask forgiveness. - [Bergoglio] Father... 1904 01:41:25,333 --> 01:41:27,633 if this is the sole reason you wish to resign, 1905 01:41:27,708 --> 01:41:31,828 it is even more important that you stay, heal the wound. 1906 01:41:31,916 --> 01:41:34,246 - Listen to me. - Complete the work you have begun. 1907 01:41:34,333 --> 01:41:36,963 You see, every reason I give you is not enough. 1908 01:41:37,041 --> 01:41:38,421 So, let me tell you again, 1909 01:41:38,791 --> 01:41:42,541 I can no longer sit on the Chair of Saint Peter. 1910 01:41:42,625 --> 01:41:45,495 - You're mistaken. - I cannot feel the presence of God. 1911 01:41:45,583 --> 01:41:48,383 I do not hear His voice, do you understand me? 1912 01:41:48,458 --> 01:41:50,668 No. No, you're mistaken. You are mistaken. 1913 01:41:50,750 --> 01:41:52,790 I believe in God. I pray to God! 1914 01:41:53,916 --> 01:41:54,916 Silence! 1915 01:42:06,125 --> 01:42:08,325 I cannot play this role anymore. 1916 01:42:10,208 --> 01:42:11,208 I'm so sorry. 1917 01:42:14,125 --> 01:42:15,165 [exhales] 1918 01:42:21,000 --> 01:42:23,210 Since I was a child, as a boy, 1919 01:42:23,291 --> 01:42:25,631 I always felt His presence with me, at my side. 1920 01:42:26,083 --> 01:42:28,543 For my entire life, I have been alone, 1921 01:42:29,083 --> 01:42:31,423 but never lonely, until now. 1922 01:42:31,833 --> 01:42:34,173 [Bergoglio sighs] I'm so sorry. 1923 01:42:35,291 --> 01:42:36,291 Yeah. 1924 01:42:39,875 --> 01:42:42,705 But now I can hear His voice these last two days. 1925 01:42:42,791 --> 01:42:44,211 I've heard His voice again. 1926 01:42:44,291 --> 01:42:45,291 - I'm glad. - Yes. 1927 01:42:47,875 --> 01:42:52,205 And the voice is the last one I expected to hear Him speak with. 1928 01:42:52,625 --> 01:42:53,705 It was your voice. 1929 01:42:54,625 --> 01:42:55,875 - [Bergoglio] No. - Yeah. 1930 01:42:58,666 --> 01:43:02,536 I think, perhaps, I could not hear Him not because He was withdrawing from me, 1931 01:43:03,250 --> 01:43:04,580 but because He was saying, 1932 01:43:06,166 --> 01:43:07,166 "Go, 1933 01:43:07,958 --> 01:43:09,418 my faithful servant." 1934 01:43:14,208 --> 01:43:15,208 [chuckles softly] 1935 01:43:18,083 --> 01:43:20,003 [Bergoglio] God, the Father of mercies, 1936 01:43:20,416 --> 01:43:22,286 has sent the Holy Spirit among us 1937 01:43:22,666 --> 01:43:24,376 for the forgiveness of sins. 1938 01:43:25,375 --> 01:43:27,955 May God grant you His pardon and peace. 1939 01:43:29,000 --> 01:43:31,330 - And I absolve you of your sins. - [exhales] 1940 01:43:32,458 --> 01:43:33,458 And remind you... 1941 01:43:34,666 --> 01:43:36,326 that truth may be vital, 1942 01:43:37,291 --> 01:43:38,581 but without love, 1943 01:43:39,458 --> 01:43:40,668 it is unbearable. 1944 01:43:43,291 --> 01:43:45,461 Caritas in veritate. Your book. 1945 01:43:46,291 --> 01:43:47,541 [sighs] Yeah. 1946 01:43:48,458 --> 01:43:51,958 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 1947 01:43:52,291 --> 01:43:53,291 Amen. 1948 01:43:53,541 --> 01:43:54,541 Amen. 1949 01:43:56,375 --> 01:43:57,415 [sighs] 1950 01:43:59,166 --> 01:44:02,036 You have lifted a great burden from my shoulders. 1951 01:44:03,541 --> 01:44:05,791 - You have placed a heavy one on mine. - Ah. 1952 01:44:06,041 --> 01:44:07,041 [chuckles softly] 1953 01:44:12,875 --> 01:44:13,995 [indistinct chatter] 1954 01:44:14,833 --> 01:44:16,083 - [Benedict] Huh? - Uh... 1955 01:44:16,625 --> 01:44:19,955 Is there another way out, or shall I call security? 1956 01:44:20,083 --> 01:44:22,833 [Benedict] No, no, no, I've hidden behind security long enough. 1957 01:44:22,916 --> 01:44:24,126 No, they're my people. 1958 01:44:24,208 --> 01:44:25,476 - Oh. - [Benedict] I'm their pope. 1959 01:44:25,500 --> 01:44:27,540 At least, for now. Come on, let's go. 1960 01:44:38,458 --> 01:44:39,708 [Bergoglio] Scusi. Grazie. 1961 01:44:39,791 --> 01:44:42,501 [Benedict] Scusi. Buongiorno. Buongiorno. 1962 01:44:43,458 --> 01:44:46,248 - [visitors chattering] - Buongiorno. Buongiorno. Grazie. 1963 01:44:46,666 --> 01:44:48,416 Buongiorno. Buongiorno. 1964 01:44:48,875 --> 01:44:51,125 [crowd exclaims] 1965 01:44:51,791 --> 01:44:54,751 - [Benedict] Buongiorno. - No, no, no, no. Leave... Leave him. 1966 01:44:56,166 --> 01:44:58,206 - Look, he's happy. - Hmm? 1967 01:44:58,666 --> 01:45:00,416 [Bergoglio] Let him have his moment. 1968 01:45:00,500 --> 01:45:01,630 [crowd clamoring] 1969 01:45:04,458 --> 01:45:05,458 Hey. 1970 01:45:12,333 --> 01:45:14,503 [crowd cheers] 1971 01:45:16,583 --> 01:45:19,923 [crowd chants] 1972 01:45:21,916 --> 01:45:22,956 [door opens] 1973 01:45:27,958 --> 01:45:30,168 - You must be pleased to go home. - Ah... 1974 01:45:30,583 --> 01:45:33,293 - Speaking English is exhausting. - [chuckles] 1975 01:45:34,083 --> 01:45:37,633 Terrible language, so many exceptions to so many rules. 1976 01:45:37,708 --> 01:45:38,708 Sí. 1977 01:45:39,916 --> 01:45:40,916 Remember... 1978 01:45:41,166 --> 01:45:43,206 [in Latin] ...silence incarnate. 1979 01:45:43,875 --> 01:45:44,995 [Bergoglio chuckles] 1980 01:45:50,666 --> 01:45:53,076 [Benedict, in English] Do you know the story of St. Francis? 1981 01:45:53,166 --> 01:45:54,326 When he was asked to... 1982 01:45:55,041 --> 01:45:58,711 told by God to restore His Church, he thought He meant bricks and mortar. 1983 01:45:58,791 --> 01:46:01,131 - [both chuckle] - [Benedict] Poor St. Francis. 1984 01:46:01,208 --> 01:46:03,328 Even he made mistakes and got things wrong. 1985 01:46:03,416 --> 01:46:05,246 - [Bergoglio] Yeah. - [Benedict] Yeah. 1986 01:46:05,333 --> 01:46:06,173 Well. 1987 01:46:06,333 --> 01:46:07,923 - Ah. - Holy Father. Bye. 1988 01:46:08,000 --> 01:46:09,000 - Bye. - No, please. 1989 01:46:09,083 --> 01:46:11,133 - What? [grunts] - Please. [chuckles] 1990 01:46:11,541 --> 01:46:12,381 What? 1991 01:46:12,458 --> 01:46:15,208 - You know, St. Francis, he loved to dance. - Oh, yes? 1992 01:46:15,291 --> 01:46:17,211 He would have learned to tango. Hm? 1993 01:46:17,291 --> 01:46:19,631 - Well, it's too late for me. - No, no, no, no. 1994 01:46:19,708 --> 01:46:21,128 Come. Come. I'll show you. 1995 01:46:21,208 --> 01:46:22,208 - Come. Come. Come. - No. 1996 01:46:22,250 --> 01:46:24,500 - No, try. Come, I'll teach you. Come. - No. 1997 01:46:24,583 --> 01:46:25,883 - I can't dance. - No, so... 1998 01:46:25,958 --> 01:46:28,708 Now, you see, I go forward with my right. 1999 01:46:28,791 --> 01:46:30,171 - Yeah. - And you go forward... 2000 01:46:30,500 --> 01:46:32,420 [softly] Oh. Non ci credo. 2001 01:46:33,250 --> 01:46:35,580 [counting in Spanish] 2002 01:46:37,416 --> 01:46:39,626 - Huh? One, two... - [chuckles] One, two. 2003 01:46:39,708 --> 01:46:43,248 ...three, four. Half-step. And to the side, to the side. 2004 01:46:43,333 --> 01:46:46,083 - [piano playing] - [counts in Spanish] 2005 01:46:46,791 --> 01:46:48,581 [Benedict] No, no, no. 2006 01:46:48,666 --> 01:46:49,956 No, no, go away. 2007 01:46:50,041 --> 01:46:52,501 Leave me alone! Leave me alone! Go away! Go! 2008 01:46:52,583 --> 01:46:56,543 Auf Wiedersehen. Go. Go. To the airport. Go. Ooh! 2009 01:46:57,875 --> 01:46:58,875 Here. 2010 01:46:59,250 --> 01:47:01,040 - That's for you. - [Bergoglio] Oh! 2011 01:47:01,375 --> 01:47:02,975 - Yeah. Abbey Road. - [Bergoglio] Well... 2012 01:47:03,041 --> 01:47:04,791 - The Beatles. - Absolutely. 2013 01:47:04,875 --> 01:47:06,955 - Go now. - Abbey Road, eh? Beautiful. 2014 01:47:07,208 --> 01:47:08,418 - [Benedict] Ciao. - Thank you. 2015 01:47:08,500 --> 01:47:10,500 - Eh... Well, my friend... - [kisses] 2016 01:47:11,666 --> 01:47:12,706 [grunts softly] 2017 01:47:17,083 --> 01:47:19,673 [Benedict] Right. Go on. Auf Wiedersehen. 2018 01:47:19,875 --> 01:47:21,995 - Auf Wiedersehen. Grazie. - [Benedict] Arrivederci. 2019 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 To the airport! 2020 01:47:23,625 --> 01:47:24,705 Don't bring him back. 2021 01:47:24,791 --> 01:47:26,421 - Grazie. - [Benedict] Arrivederci. 2022 01:47:29,166 --> 01:47:30,166 Ciao. 2023 01:47:31,125 --> 01:47:32,665 - [car door closes] - Ciao. 2024 01:47:35,250 --> 01:47:36,330 [car door closes] 2025 01:47:37,791 --> 01:47:39,791 [choral version of "Blackbird" playing] 2026 01:47:48,041 --> 01:47:53,251 ♪ You were only waiting For this moment to arise ♪ 2027 01:47:58,875 --> 01:48:03,415 - [Benedict speaking Latin] - [camera shutter clicks] 2028 01:48:08,208 --> 01:48:09,078 [Bergoglio chuckles] 2029 01:48:09,166 --> 01:48:10,786 [woman, in Spanish] What is it? 2030 01:48:11,458 --> 01:48:14,378 When he has something tricky to say, 2031 01:48:14,458 --> 01:48:15,958 he speaks Latin. 2032 01:48:16,458 --> 01:48:18,458 [continues speaking Latin] 2033 01:48:27,125 --> 01:48:28,726 [cardinal 1, in Italian] Did I hear right? 2034 01:48:28,750 --> 01:48:30,670 - [cardinal 2] Not sure. - [speaks Italian] 2035 01:48:33,375 --> 01:48:34,455 Did you get that? 2036 01:48:35,833 --> 01:48:37,333 [cardinal 3] Are you sure? 2037 01:48:41,375 --> 01:48:43,205 [camera shutter clicking] 2038 01:48:46,250 --> 01:48:47,500 [clears throat] 2039 01:48:49,666 --> 01:48:51,746 [in Spanish] The pope just renounced. 2040 01:48:53,333 --> 01:48:54,423 What? 2041 01:48:54,583 --> 01:48:55,583 Sí. 2042 01:48:59,833 --> 01:49:01,963 [Benedict] Grazie. [grunts] 2043 01:49:03,458 --> 01:49:04,708 [camera beeps, clicks] 2044 01:49:04,791 --> 01:49:07,831 [reporter 1, in English] Believe it or not, this is the last day 2045 01:49:07,916 --> 01:49:09,246 of Benedict XVI's papacy. 2046 01:49:09,333 --> 01:49:12,503 - He's moving to Gandolfo, where he will... - [reporter 2 speaking German] 2047 01:49:12,583 --> 01:49:14,583 [reporter 3] The Holy See had become... 2048 01:49:14,666 --> 01:49:16,026 [reporter 4] ...in his own words, 2049 01:49:16,083 --> 01:49:19,423 "Simply a pilgrim who will still like to work for the common good." 2050 01:49:19,500 --> 01:49:20,750 [broadcasts continue] 2051 01:49:20,833 --> 01:49:24,333 [orchestra playing "Blackbird"] 2052 01:49:24,416 --> 01:49:26,456 [reporter 5] ...world's Catholics are arriving 2053 01:49:26,833 --> 01:49:28,253 to see the election of a new pope, 2054 01:49:28,333 --> 01:49:31,883 and for the first time, they may see that from Latin or North America. 2055 01:49:31,958 --> 01:49:34,248 [reporter 6] Many of the cardinals want to narrow the gap 2056 01:49:34,333 --> 01:49:36,293 between what happens within those walls 2057 01:49:36,375 --> 01:49:38,705 and what goes on out there in the Church in the world. 2058 01:49:38,791 --> 01:49:41,791 [reporter 7] Do you see the conclave going in a more conservative direction 2059 01:49:41,875 --> 01:49:43,205 or a more progressive one? 2060 01:49:43,291 --> 01:49:46,331 ...standing at a crossroads between the old and the new... 2061 01:49:47,041 --> 01:49:50,081 The cardinals are getting ready, in a ritual hours away 2062 01:49:50,166 --> 01:49:52,126 from the first vote for the new pope, 2063 01:49:52,333 --> 01:49:53,383 and they are... 2064 01:49:53,458 --> 01:49:55,128 - [doors slam] - [broadcasts stop] 2065 01:49:58,833 --> 01:50:01,133 - [pen clicks] - [cardinals speaking Latin] 2066 01:50:01,833 --> 01:50:03,133 - [clinks] - [pen scratching] 2067 01:50:03,208 --> 01:50:04,538 [voices overlap] 2068 01:50:05,166 --> 01:50:06,786 [clinking grows faster] 2069 01:50:08,500 --> 01:50:09,710 - [clangs] - [voices fade] 2070 01:50:10,083 --> 01:50:12,083 [crowd clamoring] 2071 01:50:12,166 --> 01:50:14,166 [camera shutters clicking] 2072 01:50:22,083 --> 01:50:23,083 Bergoglio. 2073 01:50:23,583 --> 01:50:25,713 Bergoglio Cardinalis. 2074 01:50:25,791 --> 01:50:27,001 [reel squeaks] 2075 01:50:27,666 --> 01:50:30,326 [scrutineer] Bergoglio Cardinalis. 2076 01:50:31,625 --> 01:50:33,455 Scola Cardinalis. 2077 01:50:35,625 --> 01:50:38,415 Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2078 01:50:38,916 --> 01:50:41,666 Scola Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2079 01:50:41,750 --> 01:50:44,630 Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2080 01:50:44,708 --> 01:50:46,958 [cardinals applauding] 2081 01:50:47,041 --> 01:50:50,381 [scrutineer echoing] Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2082 01:50:50,458 --> 01:50:51,878 [upbeat music playing] 2083 01:50:52,666 --> 01:50:55,876 Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2084 01:50:55,958 --> 01:50:57,078 [bell chimes] 2085 01:51:01,250 --> 01:51:02,420 [crowd cheers] 2086 01:51:16,333 --> 01:51:18,583 [in English] May God forgive you all for this. 2087 01:51:19,666 --> 01:51:21,706 [in Spanish] Don't forget the poor. 2088 01:51:21,958 --> 01:51:23,038 Hmm? 2089 01:51:23,791 --> 01:51:25,421 [Bergoglio chuckles] 2090 01:51:31,916 --> 01:51:33,916 [wind whooshing] 2091 01:51:36,208 --> 01:51:38,208 [crowd cheering and applauding] 2092 01:51:40,291 --> 01:51:41,961 [in Italian] You have a phone? 2093 01:51:43,583 --> 01:51:44,793 [cheering] 2094 01:51:49,541 --> 01:51:51,331 [phone ringing] 2095 01:51:51,458 --> 01:51:53,828 [cardinal speaking Italian on TV] 2096 01:51:54,791 --> 01:51:57,541 [speaking French] 2097 01:51:58,125 --> 01:52:00,785 [speaking German] 2098 01:52:01,541 --> 01:52:03,421 [in English] Dear brothers 2099 01:52:04,041 --> 01:52:05,331 and sisters... 2100 01:52:07,000 --> 01:52:09,630 [man, in Italian] Holy Father, sorry, no reply. 2101 01:52:09,708 --> 01:52:11,128 Ah, bene, grazie. 2102 01:52:11,750 --> 01:52:13,830 Holy Father, you must choose. 2103 01:52:13,916 --> 01:52:15,076 [Bergoglio] No, grazie. 2104 01:52:15,166 --> 01:52:17,246 I will wear what I am wearing. 2105 01:52:17,875 --> 01:52:18,915 Grazie. 2106 01:52:19,625 --> 01:52:22,125 - [speaking Italian] - [Bergoglio speaking Italian] 2107 01:52:23,125 --> 01:52:24,245 The shoes? 2108 01:52:24,333 --> 01:52:25,333 Hmm? 2109 01:52:25,375 --> 01:52:27,705 [cardinal 1] They're part of a tradition from... 2110 01:52:27,791 --> 01:52:28,921 [grunts] 2111 01:52:29,166 --> 01:52:31,036 No, mine are fine. 2112 01:52:31,625 --> 01:52:33,285 [cardinal 2] Holy Father, the mozzetta? 2113 01:52:34,125 --> 01:52:37,245 No, thank you. The carnival is over. 2114 01:52:37,625 --> 01:52:38,825 Habemus Papam. 2115 01:52:38,916 --> 01:52:40,416 [crowd cheers] 2116 01:52:45,666 --> 01:52:46,536 Bene. 2117 01:52:46,625 --> 01:52:48,625 [bells ringing] 2118 01:52:55,333 --> 01:52:56,423 [sniffles] 2119 01:52:56,500 --> 01:52:58,500 [in Italian] If there have to be tears, 2120 01:52:58,916 --> 01:53:01,496 let’s make them tears of joy. 2121 01:53:08,708 --> 01:53:09,828 Grazie. 2122 01:53:11,916 --> 01:53:15,626 [cardinal speaking Latin over speakers] 2123 01:53:29,083 --> 01:53:32,333 Cardinale... Bergoglio! 2124 01:53:32,416 --> 01:53:33,826 [crowd cheering] 2125 01:53:35,250 --> 01:53:36,750 [all cheer] 2126 01:53:45,125 --> 01:53:47,125 [cardinal continues speaking Latin] 2127 01:54:02,250 --> 01:54:04,500 [crowd chanting] 2128 01:54:17,916 --> 01:54:19,826 [in Italian] Brothers and sisters, 2129 01:54:21,333 --> 01:54:22,633 good evening. 2130 01:54:23,083 --> 01:54:24,463 [crowd roars] 2131 01:54:28,125 --> 01:54:29,955 [Francis] You all know that... 2132 01:54:30,375 --> 01:54:32,285 the duty of the conclave... 2133 01:54:33,041 --> 01:54:36,211 was to give a bishop to Rome. 2134 01:54:36,791 --> 01:54:40,041 It seems that my cardinal brothers... 2135 01:54:41,500 --> 01:54:47,170 found one almost at the end of the world. 2136 01:54:47,625 --> 01:54:50,035 [crowd cheers and applauds] 2137 01:54:55,083 --> 01:54:57,503 Now, here we are. 2138 01:55:01,666 --> 01:55:02,746 First of all, 2139 01:55:04,416 --> 01:55:06,416 I'd like to say a prayer 2140 01:55:07,458 --> 01:55:09,498 for our Bishop... 2141 01:55:09,916 --> 01:55:12,956 Emeritus Benedict XVI. 2142 01:55:13,416 --> 01:55:15,166 [crowd cheers] 2143 01:55:23,583 --> 01:55:26,713 Let's pray together for him. 2144 01:55:28,625 --> 01:55:30,625 [silence falls] 2145 01:55:56,208 --> 01:55:59,328 - [operator on phone, in English] Name? - [Francis] Bergoglio. Jorge Bergoglio. 2146 01:55:59,375 --> 01:56:00,375 Like the pope? 2147 01:56:01,166 --> 01:56:02,496 [Francis] Oh, well, uh... 2148 01:56:03,208 --> 01:56:04,418 yes, if... [chuckles] 2149 01:56:04,500 --> 01:56:05,500 Postcode? 2150 01:56:06,416 --> 01:56:08,246 [Francis] It's... It's Vatican City. 2151 01:56:08,708 --> 01:56:10,668 Yes, very funny. 2152 01:56:10,750 --> 01:56:12,420 - [dial tone buzzes] - [Francis sighs] 2153 01:56:13,708 --> 01:56:14,918 [door opens] 2154 01:56:15,000 --> 01:56:16,580 - [yawns] - [door squeaks] 2155 01:56:17,958 --> 01:56:18,958 Oh... 2156 01:56:19,791 --> 01:56:21,921 [chuckles softly] You stand there all night? 2157 01:56:22,875 --> 01:56:24,205 Yes, Holy Father. 2158 01:56:25,041 --> 01:56:26,291 Really? Ah... 2159 01:56:26,833 --> 01:56:31,253 Um, I am trying to get the Wi-Fi in here. You know how it works? 2160 01:56:31,333 --> 01:56:32,333 The Wi-Fi? 2161 01:56:32,458 --> 01:56:34,458 Sí, sí. I'm trying to make a booking, 2162 01:56:34,583 --> 01:56:37,633 and apparently, the only way it can be done is online. 2163 01:56:38,125 --> 01:56:39,455 Can you help me at all? 2164 01:56:39,958 --> 01:56:41,248 Of course, Holy Father. 2165 01:56:41,708 --> 01:56:42,578 Let me just... 2166 01:56:42,666 --> 01:56:43,956 I'll be very grateful. 2167 01:56:45,708 --> 01:56:48,998 - Ah, your phone, of course. - [chuckles] Yeah. 2168 01:56:52,083 --> 01:56:53,383 And where to? 2169 01:56:53,458 --> 01:56:56,208 - Lampedusa. - [under breath] Lampedusa. 2170 01:57:00,125 --> 01:57:02,245 - How many seats? - [speaks Italian] Just me. 2171 01:57:02,333 --> 01:57:03,333 Oh... 2172 01:57:04,208 --> 01:57:06,378 Would they let you go alone, Holy Father? 2173 01:57:06,458 --> 01:57:07,458 Of course. 2174 01:57:08,000 --> 01:57:09,000 I'm the pope. 2175 01:57:09,333 --> 01:57:11,543 ["Sastanàqqàm" playing] 2176 01:57:11,625 --> 01:57:12,625 [ship horn blows] 2177 01:57:12,666 --> 01:57:15,076 - [plane engines whir] - [crowd cheers] 2178 01:57:16,666 --> 01:57:17,996 [crowd shouts] 2179 01:57:18,083 --> 01:57:20,503 - [crowds cheering] - [fireworks whistling] 2180 01:57:29,958 --> 01:57:34,038 [Francis] We are seeing a globalization of indifference. 2181 01:57:34,500 --> 01:57:36,750 There is a culture of conflict, 2182 01:57:37,291 --> 01:57:40,921 which makes us think only of ourselves. 2183 01:57:41,458 --> 01:57:43,998 Makes us live in soap bubbles... 2184 01:57:44,083 --> 01:57:45,633 [speaking Italian] 2185 01:57:45,708 --> 01:57:49,628 ...which, however lovely, are also insubstantial. 2186 01:57:50,708 --> 01:57:53,578 We've become used to the suffering of others. 2187 01:57:53,833 --> 01:57:55,673 "It doesn't affect me." 2188 01:57:56,708 --> 01:58:00,418 No one in our world feels responsible. 2189 01:58:03,333 --> 01:58:07,883 Who is responsible for the blood of our brothers and sisters? 2190 01:58:08,583 --> 01:58:12,713 The refugees washed up on the shores of the Mediterranean? 2191 01:58:13,833 --> 01:58:15,833 "I don't have anything to do with it. 2192 01:58:15,916 --> 01:58:17,166 Must be someone else. 2193 01:58:17,250 --> 01:58:19,210 [chuckling] Certainly, not me." 2194 01:58:25,291 --> 01:58:26,881 When no one is to blame... 2195 01:58:29,333 --> 01:58:31,293 everyone is to blame. 2196 01:58:31,875 --> 01:58:34,575 - [people shouting] - [wave crashes loudly] 2197 01:58:40,083 --> 01:58:45,333 [watch beeps] Don't stop now. Keep moving. Keep moving. 2198 01:58:45,416 --> 01:58:50,536 [watch beeping] Don't stop now. Keep moving. Keep moving. 2199 01:58:50,625 --> 01:58:51,875 [beeps] 2200 01:58:58,166 --> 01:59:01,626 [both speaking indistinctly in Italian] 2201 01:59:01,708 --> 01:59:03,708 [camera shutters clicking] 2202 01:59:08,958 --> 01:59:10,878 [upbeat instrumental music playing] 2203 01:59:14,416 --> 01:59:17,826 - [Benedict] How are you, Holy Father? - [Francis] I'm adjusting, Holy Father. 2204 01:59:18,500 --> 01:59:20,960 And, uh, ready to destroy you. 2205 01:59:21,625 --> 01:59:24,785 [commentator] The World Cup Final of 2014 has begun. 2206 01:59:25,375 --> 01:59:27,745 It's Germany versus Argentina. 2207 01:59:27,833 --> 01:59:29,583 Two great rivals. 2208 01:59:29,666 --> 01:59:32,626 Here, they meet again for the end game. 2209 01:59:32,708 --> 01:59:33,788 [crowd cheering] 2210 01:59:33,875 --> 01:59:36,165 [Benedict] Oh, look! It's you. [laughs] 2211 01:59:36,708 --> 01:59:37,708 You're famous. 2212 01:59:38,166 --> 01:59:40,726 [commentator] This is an Argentina team that beat the Netherlands 2213 01:59:40,750 --> 01:59:41,750 in the semi-final. 2214 01:59:41,833 --> 01:59:44,543 [Benedict] You know, it's exciting. I get the excitement now. 2215 01:59:45,041 --> 01:59:46,541 I can feel the excitement. 2216 01:59:46,625 --> 01:59:47,955 [Francis] Good, you understand. 2217 01:59:48,041 --> 01:59:50,671 [commentator] It's a Germany team that thrashed Brazil 7-1. 2218 01:59:50,750 --> 01:59:52,380 - Pizza. - Please, please, please. 2219 01:59:52,458 --> 01:59:54,378 [commentator] Bittersweet moment for Brazilians, 2220 01:59:54,791 --> 01:59:57,291 and they have hosted a truly wonderful World Cup. 2221 01:59:57,375 --> 02:00:00,325 - That's presenting Higuaín with a chance! - [both groan] 2222 02:00:01,375 --> 02:00:03,325 [commentator] And the chance has been blown. 2223 02:00:03,416 --> 02:00:04,456 [Francis speaks Italian] 2224 02:00:06,750 --> 02:00:08,170 [commentator] Mascherano's touch. 2225 02:00:09,708 --> 02:00:10,628 That's an obvious foul. 2226 02:00:10,708 --> 02:00:12,538 Müller has been sent crashing to the floor... 2227 02:00:12,625 --> 02:00:14,575 Argentina is very violent. 2228 02:00:14,666 --> 02:00:16,166 No, it's all part of the game. 2229 02:00:16,500 --> 02:00:19,290 [commentator] Germany fans are ready for the Toni Kroos corner. 2230 02:00:19,375 --> 02:00:21,415 And Höwedes has met it! 2231 02:00:21,708 --> 02:00:24,538 - Off the post and gathered by Romero! - Ooh! 2232 02:00:26,625 --> 02:00:28,351 [commentator] Higuaín's on the move in the middle, 2233 02:00:28,375 --> 02:00:29,625 - and Higuaín has scored! - Ah! 2234 02:00:29,708 --> 02:00:31,708 [commentator] But it's not going to count. 2235 02:00:31,791 --> 02:00:32,921 Higuaín was offside. 2236 02:00:33,208 --> 02:00:35,378 - [sighs] No! - [laughs] 2237 02:00:35,458 --> 02:00:37,378 [commentator] What a let-off for Germany. 2238 02:00:38,333 --> 02:00:40,633 Mascherano. Zabaleta. 2239 02:00:43,333 --> 02:00:45,043 That's a foul. That's a clear foul. 2240 02:00:45,291 --> 02:00:47,211 - [Francis] Huh? - No, it's all part of the game. 2241 02:00:47,250 --> 02:00:48,420 [grunts] 2242 02:00:55,458 --> 02:00:56,458 [Benedict] Skoal. 2243 02:00:56,500 --> 02:00:58,880 [commentator] Tackle after tackle, foul after foul. 2244 02:01:00,250 --> 02:01:01,670 That's a swing of the arm. 2245 02:01:01,750 --> 02:01:04,351 - [Benedict] He's got blood. - It's nothing. I tell you, it's nothing. 2246 02:01:04,375 --> 02:01:06,455 - No, it's nothing. It's a scratch. - Violent people. 2247 02:01:06,541 --> 02:01:08,421 - It's a scratch. - No. 2248 02:01:08,500 --> 02:01:10,960 [commentator] Sergio Agüero is a very lucky player 2249 02:01:11,041 --> 02:01:12,291 to still be on the field. 2250 02:01:16,000 --> 02:01:17,000 André Schürrle. 2251 02:01:17,875 --> 02:01:19,325 Trying to make good progress. 2252 02:01:19,416 --> 02:01:21,746 And he fires the ball in to Götze! 2253 02:01:21,833 --> 02:01:23,923 - [Francis] Oh, no, no! - [crowd cheering] 2254 02:01:24,000 --> 02:01:26,630 [commentator] Mario Götze for Germany! 2255 02:01:28,125 --> 02:01:30,495 What a moment in the Maracanã! 2256 02:01:32,291 --> 02:01:34,581 Now Germany can celebrate. 2257 02:01:35,750 --> 02:01:39,330 Germany are champions of the world! 2258 02:01:40,500 --> 02:01:41,500 Bravo! 2259 02:01:53,583 --> 02:01:54,883 [commentator] The game decided 2260 02:01:54,958 --> 02:01:59,878 by one glorious goal scored by Mario Götze. 2261 02:01:59,958 --> 02:02:01,578 It's Germany! 2262 02:02:01,666 --> 02:02:03,376 [Francis] Well, congratulations. 2263 02:02:04,500 --> 02:02:06,580 [Benedict] Uh-huh. [laughs] 2264 02:02:08,208 --> 02:02:10,878 - [in Italian] Make sure to eat well! - [both laugh] 2265 02:02:10,958 --> 02:02:12,958 [upbeat music playing] 2266 02:02:28,750 --> 02:02:31,960 [thunder rumbling] 2267 02:02:48,666 --> 02:02:50,286 [crickets chirping] 2268 02:03:11,166 --> 02:03:13,286 [thunder continues rumbling] 2269 02:03:15,750 --> 02:03:17,670 [rain pattering] 2270 02:03:30,708 --> 02:03:32,208 [thunderclap booms] 2271 02:03:38,083 --> 02:03:39,253 [church bells ringing] 2272 02:04:30,208 --> 02:04:32,208 [birds chirping] 2273 02:05:08,208 --> 02:05:10,248 [wind whipping]