1 00:00:15,916 --> 00:00:18,500 Bienvenue chez Skytours. Pour tout renseignement, tapez un. 2 00:00:18,583 --> 00:00:19,708 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,125 Pour réserver un vol, tapez deux. 4 00:00:22,208 --> 00:00:23,875 Pour une réservation déjà... 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,958 Saviez-vous que nos offres ne sont valables qu'en ligne ? 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,750 Bonjour. 7 00:00:29,833 --> 00:00:31,208 J'aimerais réserver... 8 00:00:31,291 --> 00:00:34,250 Si vous souhaitez parler à un opérateur, tapez un. 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,500 Bonjour et bienvenue chez Skytours. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,583 Bonjour. 11 00:00:42,583 --> 00:00:45,708 Je voudrais réserver un vol de Rome à Lampedusa. 12 00:00:45,791 --> 00:00:46,625 Oui ? 13 00:00:46,708 --> 00:00:49,000 Je sais que je peux faire ça en ligne, 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,958 mais je suis nouveau ici. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Votre nom ? 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,333 Jorge Bergoglio. 17 00:00:56,166 --> 00:00:57,125 Comme le pape ? 18 00:00:58,541 --> 00:01:00,750 Oui, justement... 19 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 Code postal ? 20 00:01:03,125 --> 00:01:04,875 Je ne sais pas trop... 21 00:01:05,458 --> 00:01:06,625 Cité du Vatican. 22 00:01:08,041 --> 00:01:08,916 Très drôle. 23 00:01:11,125 --> 00:01:13,291 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,250 Un jour, un jeune homme marchait dans la forêt. 25 00:01:25,125 --> 00:01:28,166 Il s'appelait Francesco Bernardone. 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,708 Soudain, il tomba sur une chapelle, 27 00:01:32,791 --> 00:01:34,541 en ruine, 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,875 aux murs démolis. 29 00:01:37,958 --> 00:01:39,166 Il y entra. 30 00:01:39,958 --> 00:01:42,166 Un crucifix y était toujours présent, 31 00:01:42,666 --> 00:01:45,125 là où l'autel se trouvait. 32 00:01:46,666 --> 00:01:51,583 Francesco resta fasciné. 33 00:01:52,208 --> 00:01:54,791 Le crucifix se mit alors à lui parler : 34 00:01:54,875 --> 00:01:57,875 "Francesco, répare mon église." 35 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 Francesco était habile de ses mains. 36 00:02:02,541 --> 00:02:05,458 Il se rendit à la carrière du mont Subasio, 37 00:02:05,541 --> 00:02:06,875 y tailla des pierres, 38 00:02:08,041 --> 00:02:09,750 les charria au pied du mont 39 00:02:10,416 --> 00:02:13,458 et restaura les murs détruits. 40 00:02:15,583 --> 00:02:17,166 Tout voyage, 41 00:02:17,958 --> 00:02:19,541 qu'importe sa durée, 42 00:02:20,583 --> 00:02:22,958 débute quelque part. 43 00:02:23,875 --> 00:02:27,291 Tout voyage, glorieux ou non, 44 00:02:27,791 --> 00:02:29,666 peut partir d'une erreur. 45 00:02:29,750 --> 00:02:33,208 Alors, quand vous vous sentez perdus, 46 00:02:33,291 --> 00:02:34,500 n'ayez crainte. 47 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 Dieu n'abandonnera pas. 48 00:02:38,791 --> 00:02:40,875 - Compris ? - Sí ! 49 00:02:40,958 --> 00:02:42,166 Compris ? 50 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Sí ! 51 00:02:45,166 --> 00:02:46,458 J'ai réfléchi, 52 00:02:46,541 --> 00:02:51,083 nous croulons sous les problèmes ici. 53 00:02:51,166 --> 00:02:56,458 Il est injuste de tout laisser entre les mains de la Vierge. 54 00:02:56,958 --> 00:03:02,083 Qui d'autre peut prier pour nous ? 55 00:03:05,958 --> 00:03:07,666 Voyons voir... Jeune homme ! 56 00:03:07,750 --> 00:03:08,875 Comment t'appelles-tu ? 57 00:03:08,958 --> 00:03:09,833 Lorenzo ! 58 00:03:10,625 --> 00:03:13,083 Comme mon équipe, San Lorenzo ! 59 00:03:16,375 --> 00:03:19,041 Non. 60 00:03:22,916 --> 00:03:26,083 San Lorenzo, priez pour nous... 61 00:03:47,666 --> 00:03:48,708 Mon Père. 62 00:03:48,791 --> 00:03:49,791 Le pape... 63 00:03:51,291 --> 00:03:52,416 Le pape est mort. 64 00:03:57,666 --> 00:04:00,625 CITÉ DU VATICAN 65 00:04:06,833 --> 00:04:08,666 Frères et sœurs, 66 00:04:08,750 --> 00:04:13,500 notre bien-aimé Saint-Père, Jean-Paul II, 67 00:04:13,583 --> 00:04:16,500 est allé rejoindre la maison du Seigneur. 68 00:04:16,583 --> 00:04:20,541 Défenseur des droits de l'homme et de la justice pour les pauvres, 69 00:04:20,625 --> 00:04:23,458 il prônait l'union au-delà des croyances. 70 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Paradoxalement, la papauté de Jean-Paul II 71 00:04:26,583 --> 00:04:29,375 a aussi marqué la fin de la libéralisation 72 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 et le retour d'une condamnation cinglante 73 00:04:32,041 --> 00:04:35,083 de l'homosexualité, l'avortement, la contraception 74 00:04:35,166 --> 00:04:37,541 et l'ordination des femmes et des hommes mariés. 75 00:04:39,666 --> 00:04:40,500 Lui ? 76 00:04:41,041 --> 00:04:44,000 L'archevêque de Kiev, le cardinal Husar. 77 00:04:44,083 --> 00:04:44,916 Bien. 78 00:04:45,000 --> 00:04:46,333 Lui ? 79 00:04:46,416 --> 00:04:48,208 Le cardinal Arinze du Nigéria. 80 00:04:48,291 --> 00:04:50,708 On murmure qu'il sera le premier pape africain. 81 00:04:50,791 --> 00:04:52,541 Bien. Lui ? 82 00:04:54,625 --> 00:04:56,708 Bergoglio, d'Argentine. 83 00:04:56,791 --> 00:05:00,083 Un fervent défenseur de la réforme. Très populaire en... 84 00:05:00,166 --> 00:05:01,375 Je sais qui c'est. 85 00:05:01,458 --> 00:05:02,291 Lui ? 86 00:05:03,083 --> 00:05:04,250 Martini. 87 00:05:04,333 --> 00:05:05,458 Dans les églises catholiques du monde entier, 88 00:05:05,541 --> 00:05:08,291 les fidèles prient pour l'élection du nouveau pape. 89 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Ayant fait leurs adieux au pape, 90 00:05:09,708 --> 00:05:11,833 les cardinaux se sont réunis à Rome 91 00:05:11,916 --> 00:05:13,041 pour élire un souverain pontife. 92 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 À Rome, 115 cardinaux venus de 52 pays 93 00:05:16,500 --> 00:05:18,625 prient pour l'élection du nouveau pape. 94 00:05:18,708 --> 00:05:22,416 ...le vote sera réfléchi, spirituel, mais très politique. 95 00:05:24,750 --> 00:05:26,125 On prédit un conflit 96 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 entre l'Allemand conservateur Joseph Ratzinger 97 00:05:29,000 --> 00:05:31,916 et l'Italien réformiste Carlo Martini. 98 00:05:32,000 --> 00:05:34,125 Ratzinger, figure centrale du Vatican, 99 00:05:34,208 --> 00:05:37,916 est considéré comme le successeur naturel de Jean-Paul II depuis longtemps. 100 00:05:49,291 --> 00:05:51,125 Quel hymne sifflotez-vous ? 101 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 "Dancing Queen." 102 00:05:56,000 --> 00:05:57,166 D'ABBA. 103 00:06:00,125 --> 00:06:01,041 Fort bien. 104 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 ABBA. 105 00:06:08,000 --> 00:06:08,958 Bonsoir. 106 00:06:18,333 --> 00:06:22,041 L'Église est trop habituée à cette gloire. 107 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 C'est l'Europe... 108 00:06:24,375 --> 00:06:26,791 Nos églises sont magnifiques, mais vides. 109 00:06:28,291 --> 00:06:30,125 Tel un feu couvert de cendre, 110 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 il nous faut quelqu'un pour disperser cette cendre. 111 00:06:33,833 --> 00:06:34,875 Toi. 112 00:06:34,958 --> 00:06:37,791 Quelqu'un extérieur à l'Europe serait préférable. 113 00:06:37,875 --> 00:06:39,708 Non, Martini. Pas moi. 114 00:06:44,583 --> 00:06:47,500 Merci pour ce splendide sermon. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,708 De rien. 116 00:06:50,375 --> 00:06:54,916 Cardinal Hummes, la vie était plus simple quand tout le monde parlait latin. 117 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Ravi de vous avoir vu. 118 00:07:01,916 --> 00:07:06,250 Pas de "ravi de vous avoir vu" pour toi, Jorge. 119 00:07:06,333 --> 00:07:07,166 Non. 120 00:07:46,708 --> 00:07:50,000 Ils entrent en procession dans la chapelle Sixtine... 121 00:07:50,083 --> 00:07:52,708 Ils ne pourront communiquer avec l'extérieur 122 00:07:52,791 --> 00:07:54,250 que via cette cheminée. 123 00:07:54,333 --> 00:07:55,875 Une fumée blanche signifie un nouveau pape. 124 00:07:55,958 --> 00:07:57,666 ...noire, en l'absence de résultat. 125 00:08:10,625 --> 00:08:13,166 Le premier scrutin va avoir lieu. 126 00:08:13,250 --> 00:08:15,333 Il pourrait y avoir un vote aujourd'hui. 127 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 Les grandes portes se referment et resteront closes... 128 00:08:20,250 --> 00:08:23,125 C'est alors que nous connaitrons l'identité du nouveau pape. 129 00:08:53,375 --> 00:08:55,250 J'en appelle à témoin le Christ notre Seigneur, 130 00:08:56,375 --> 00:08:59,166 qui me jugera tandis que j'élis 131 00:09:00,708 --> 00:09:04,291 celui que j'estime digne d'être choisi par la volonté de Dieu. 132 00:10:35,958 --> 00:10:39,625 Les résultats du premier scrutin... 133 00:10:44,500 --> 00:10:48,166 Joseph Ratzinger, 47 voix. 134 00:10:49,458 --> 00:10:52,625 Jorge Bergoglio, dix voix. 135 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Carlo Maria Martini... 136 00:10:58,041 --> 00:10:59,458 neuf voix. 137 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 La fumée est noire. Aucun candidat n'est donc parvenu... 138 00:11:09,000 --> 00:11:12,416 ...aucun cardinal n'a obtenu les 77 voix nécessaires. 139 00:11:15,958 --> 00:11:17,416 Ce ne sont que dix voix. 140 00:11:17,500 --> 00:11:20,166 Personne de l'hémisphère sud n'a jamais récolté autant. 141 00:11:20,791 --> 00:11:22,083 Une vraie révolution. 142 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Martini a obtenu neuf voix. 143 00:11:23,791 --> 00:11:26,958 Cela fait 19 voix en faveur d'un vrai changement. 144 00:11:27,041 --> 00:11:29,958 S'il demande à ses partisans de reporter leurs voix sur toi... 145 00:11:30,041 --> 00:11:32,875 La réforme a besoin d'un politicien. 146 00:11:34,750 --> 00:11:36,875 Reportez vos voix sur Martini. 147 00:11:36,958 --> 00:11:38,625 Il œuvre à la réforme depuis des années. 148 00:11:38,708 --> 00:11:40,000 C'est trop tard. 149 00:11:40,625 --> 00:11:41,458 Quoi ? 150 00:11:42,458 --> 00:11:46,875 Il a déjà demandé à ses soutiens de voter pour toi. 151 00:11:47,458 --> 00:11:48,666 Non, pitié. 152 00:11:48,750 --> 00:11:50,916 "La qualité essentielle d'un bon dirigeant 153 00:11:51,000 --> 00:11:52,083 est de ne pas vouloir l'être." 154 00:11:53,666 --> 00:11:54,500 Platon. 155 00:11:57,125 --> 00:11:57,958 Donc, 156 00:11:58,583 --> 00:12:00,666 c'est pour cela que ça ne doit pas être Ratzinger. 157 00:12:01,958 --> 00:12:03,125 Il veut le pouvoir. 158 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 L'Église fait face à un grand danger. 159 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Il nous faut un repère commun. 160 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Une vérité unique, éternelle et immuable. 161 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Une vérité unique... 162 00:12:14,958 --> 00:12:17,125 Une vérité unique, éternelle et immuable. 163 00:12:17,208 --> 00:12:18,750 Veut-il vraiment cela ? 164 00:12:19,208 --> 00:12:21,416 Devenir pape s'apparente au martyre. 165 00:12:36,000 --> 00:12:37,416 Les résultats 166 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 du troisième scrutin 167 00:12:42,125 --> 00:12:43,000 sont les suivants : 168 00:12:45,666 --> 00:12:47,333 De la fumée blanche ! 169 00:12:47,416 --> 00:12:51,208 Blanche ! 170 00:12:51,291 --> 00:12:54,125 Habemus Papam ! Nous avons un nouveau pape ! 171 00:12:54,208 --> 00:12:57,333 Tels seront les mots proclamés au balcon. 172 00:14:01,708 --> 00:14:04,458 Plus qu'une victoire des conservateurs, 173 00:14:04,541 --> 00:14:06,291 l'élection du cardinal Ratzinger 174 00:14:06,375 --> 00:14:08,916 démontre surtout l'unité de l'Église. 175 00:14:09,000 --> 00:14:10,458 Point de grandes divisions 176 00:14:10,541 --> 00:14:12,208 au sein du collège des cardinaux. 177 00:14:12,291 --> 00:14:15,750 Le choix du cardinal Ratzinger s'est imposé facilement. 178 00:14:15,833 --> 00:14:16,833 C'est un choix... 179 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Que vas-tu faire à présent ? 180 00:14:27,625 --> 00:14:29,541 Rentrer à Buenos Aires, 181 00:14:29,625 --> 00:14:30,750 planifier ma retraite. 182 00:14:30,833 --> 00:14:33,375 Tu es trop jeune pour te retirer. 183 00:14:34,833 --> 00:14:40,041 L'Église a voté pour que la réforme, qui n'a que trop tardé, tarde encore. 184 00:14:40,583 --> 00:14:46,541 Je serai plus utile comme simple prêtre de paroisse. 185 00:14:49,625 --> 00:14:51,000 D'accord. 186 00:14:55,208 --> 00:14:56,583 Je prierai pour lui. 187 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Joseph Ratzinger a l'esprit affûté. 188 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 C'est un intellectuel. 189 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Le gardien de la foi. 190 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Il combattra le relativisme. 191 00:15:13,041 --> 00:15:14,333 Comment ça ? 192 00:15:14,416 --> 00:15:17,041 Il défendra le dogme. 193 00:15:17,125 --> 00:15:18,333 Il sera un grand pape. 194 00:15:18,416 --> 00:15:20,875 C'est magnifique. Je n'en reviens pas. 195 00:15:24,166 --> 00:15:26,458 Il a déjà commencé à dire "non". 196 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 "Non à ceci, non à cela..." 197 00:15:29,750 --> 00:15:34,041 C'est mauvais pour les pauvres du Brésil et du monde entier. 198 00:15:34,125 --> 00:15:36,500 Les gens abandonnent le catholicisme, 199 00:15:36,583 --> 00:15:39,500 qu'ils jugent trop conservateur. 200 00:15:40,583 --> 00:15:43,416 Je sais que Ratzinger, le nazi, n'aurait pas dû être élu. 201 00:16:03,041 --> 00:16:04,083 Au revoir. 202 00:16:06,541 --> 00:16:08,708 N'achète pas les timbres de Tonio. 203 00:16:09,250 --> 00:16:10,625 Ils ne marchent pas. 204 00:16:11,458 --> 00:16:13,625 Ils sont très bien. 205 00:16:13,708 --> 00:16:17,583 J'ai écrit une magnifique lettre, qui est restée sans réponse. 206 00:16:18,416 --> 00:16:22,333 Je l'ai renvoyée, toujours aucune réponse. 207 00:16:22,416 --> 00:16:24,791 Tes timbres ne marchent pas. 208 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Peu importe la qualité de ta lettre, Jorge, 209 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 San Lorenzo ne t'appellera jamais. 210 00:16:33,541 --> 00:16:36,083 Vous vous êtes peut-être trompé d'adresse. 211 00:16:36,166 --> 00:16:37,791 Impossible. 212 00:16:37,875 --> 00:16:40,666 C'est une adresse bien connue. 213 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Celle de qui ? 214 00:16:42,791 --> 00:16:43,625 Du pape. 215 00:16:45,541 --> 00:16:46,750 Alors, 216 00:16:46,833 --> 00:16:49,250 les timbres de Tonio marchent très bien. 217 00:16:49,791 --> 00:16:52,708 J'ai vos lettres, et celle-ci vient du Vatican. 218 00:16:56,416 --> 00:16:58,125 Pourquoi le pape ? 219 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 J'ai pris mon billet d'avion. 220 00:17:00,958 --> 00:17:01,875 Vraiment ? 221 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 Qu'y a-t-il de si urgent ? 222 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 Vous voulez vous retirer ? 223 00:17:11,708 --> 00:17:13,041 Ne faites pas ça. 224 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 Nous avons besoin de vous à Buenos Aires. 225 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 Il veut me voir à Rome. 226 00:17:19,833 --> 00:17:23,791 J'avais déjà pris mon billet. 227 00:17:23,875 --> 00:17:25,416 Une coïncidence. 228 00:17:25,500 --> 00:17:27,541 Ça n'existe pas. 229 00:17:28,416 --> 00:17:31,083 Nous sommes tous entre les mains de Dieu. 230 00:17:37,166 --> 00:17:38,708 Tournons-nous à présent vers le Vatican 231 00:17:38,791 --> 00:17:41,208 et l'accusation effarante qui fait du bruit à Rome. 232 00:17:42,666 --> 00:17:46,208 Des documents top secret de l'Église auraient fuité... 233 00:17:46,625 --> 00:17:47,916 Déchiré par le factionnalisme, 234 00:17:48,000 --> 00:17:49,708 les malversations de la banque du Vatican, 235 00:17:49,791 --> 00:17:51,375 voire une inconduite sexuelle. 236 00:17:51,458 --> 00:17:54,500 Qui aurait cru qu'un des assistants les plus proches du pape, 237 00:17:54,583 --> 00:17:56,791 son aide, puisse être arrêté ? 238 00:17:56,875 --> 00:17:58,208 ...coupable... 239 00:17:58,291 --> 00:18:00,541 ...divulgué des documents top secret gênants... 240 00:18:00,625 --> 00:18:03,291 Ce dossier a été lu par un seul homme : 241 00:18:03,375 --> 00:18:05,000 le pape Benoît XVI, 242 00:18:05,083 --> 00:18:06,750 il est donc au courant de... 243 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 Sacré scandale. 244 00:18:08,250 --> 00:18:11,666 Difficile de savoir ce qui s'est passé en coulisses. 245 00:18:47,666 --> 00:18:48,500 Bonjour. 246 00:18:48,583 --> 00:18:50,541 Vous êtes le cardinal de Buenos Aires ? 247 00:18:50,625 --> 00:18:51,458 Oui. 248 00:18:51,541 --> 00:18:53,791 - Votre Éminence, laissez-moi... - Non, c'est bon. 249 00:18:53,875 --> 00:18:56,291 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 250 00:18:58,041 --> 00:18:59,208 La voiture est là. 251 00:19:06,708 --> 00:19:07,541 Par ici. 252 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 Vous permettez ? 253 00:19:12,625 --> 00:19:14,250 Votre Éminence... 254 00:19:14,333 --> 00:19:17,416 - Non, je préfère aller devant. Merci. - Très bien. 255 00:19:21,291 --> 00:19:22,333 Belle voiture. 256 00:19:22,916 --> 00:19:24,875 - Merci, votre Éminence. - Très confortable. 257 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 C'est la route de Rome ? 258 00:19:29,583 --> 00:19:32,083 Non, votre Éminence. Le pape est dans sa résidence d'été. 259 00:19:33,458 --> 00:19:34,958 Sa résidence d'été. 260 00:19:36,708 --> 00:19:39,000 Voilà pourquoi il n'a pas reçu ma lettre. 261 00:19:39,083 --> 00:19:41,125 Votre Éminence, pardonnez-moi, 262 00:19:41,708 --> 00:19:44,250 mais il préfère voir ses évêques en tenue d'évêque 263 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 et ses cardinaux en tenue de cardinal. 264 00:19:46,708 --> 00:19:47,541 Vraiment ? 265 00:19:48,416 --> 00:19:50,666 Vous auriez un chapeau de cardinal à me prêter ? 266 00:20:02,833 --> 00:20:04,125 Oui. 267 00:20:04,208 --> 00:20:05,833 C'est une affaire privée, 268 00:20:05,916 --> 00:20:07,666 elle n'est pas à l'ordre du jour. 269 00:20:12,916 --> 00:20:15,625 Il lit le rapport. 270 00:20:16,791 --> 00:20:19,875 Oui, Sa Sainteté est au courant. 271 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Je demanderai s'il peut lui parler. 272 00:20:23,125 --> 00:20:24,041 Votre Sainteté. 273 00:20:24,583 --> 00:20:26,583 Vous parleriez au cardinal Bertone ? 274 00:20:30,875 --> 00:20:31,833 Je vous le passe. 275 00:20:36,416 --> 00:20:38,666 Sa Sainteté vous rejoindra d'ici peu. 276 00:20:40,666 --> 00:20:43,500 Le Saint-Père reçoit souvent ses cardinaux ici ? 277 00:20:43,583 --> 00:20:45,625 Non. C'est la première fois. 278 00:20:47,000 --> 00:20:48,708 Oh, il ne pleut pas. 279 00:20:50,166 --> 00:20:52,916 À Rome, la météo est imprévisible. 280 00:21:16,916 --> 00:21:17,750 Où est-il ? 281 00:21:23,375 --> 00:21:25,750 On dirait qu'il a toujours vécu ici. 282 00:21:27,041 --> 00:21:28,416 De l'origan, bravo. 283 00:21:29,375 --> 00:21:32,458 Ma mère ne jurait que par ça. 284 00:21:34,375 --> 00:21:36,750 Ça donne bon goût à tout. 285 00:21:36,833 --> 00:21:41,500 Ma mère y mélange de la chapelure. 286 00:21:41,583 --> 00:21:43,750 - Moi aussi. - Vraiment ? 287 00:21:43,833 --> 00:21:44,708 Oui ! 288 00:21:46,291 --> 00:21:48,500 Tout ce que le pape mange provient de Gandolfo. 289 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 On l'expédie à Rome. Tout est bio. 290 00:21:51,250 --> 00:21:53,333 Légumes, œufs, fromage. 291 00:21:54,333 --> 00:21:55,250 Bonjour ! 292 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 Votre Sainteté. 293 00:22:02,708 --> 00:22:06,583 Lors de notre dernière entrevue, nous avions parlé latin. 294 00:22:07,625 --> 00:22:09,541 Une courte entrevue. 295 00:22:09,625 --> 00:22:13,333 Je n'ai pas été l'étudiant que vous avez été, Saint-Père. 296 00:22:13,416 --> 00:22:15,250 S'il vous plaît, pas de latin. 297 00:22:19,416 --> 00:22:21,166 Le latin est utile. Surtout quand 298 00:22:21,875 --> 00:22:23,958 j'ai une mauvaise nouvelle à annoncer aux cardinaux. 299 00:22:24,750 --> 00:22:26,041 Seuls 20 % d'entre eux 300 00:22:26,583 --> 00:22:29,458 se fâchent, les 20 % qui comprennent mes propos. 301 00:22:31,083 --> 00:22:33,500 Pardon de vous avoir fait attendre. 302 00:22:34,083 --> 00:22:35,291 Je sais que vous aimez la ponctualité. 303 00:22:35,375 --> 00:22:39,916 Paolo, mon dernier assistant, aurait veillé à ce que je sois à l'heure. 304 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 Il était parfait. 305 00:22:42,291 --> 00:22:43,666 Le voilà en prison. 306 00:22:45,000 --> 00:22:45,833 Oui. 307 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Préférez-vous marcher ? 308 00:22:52,041 --> 00:22:53,750 Ce serait peu judicieux. 309 00:22:54,625 --> 00:22:55,875 Votre lacet est défait. 310 00:22:57,458 --> 00:22:58,291 Oui. 311 00:23:04,458 --> 00:23:07,958 Vous m'avez écrit pour me demander la permission de vous retirer ? 312 00:23:09,083 --> 00:23:09,916 Oui. 313 00:23:10,583 --> 00:23:12,125 J'ai apporté les papiers. 314 00:23:12,875 --> 00:23:16,291 Un cardinal peut conserver sa place jusqu'à 75 ans. 315 00:23:16,375 --> 00:23:17,333 Êtes-vous malade ? 316 00:23:18,208 --> 00:23:21,291 - J'ai des problèmes de poumons. - Je sais, mais depuis toujours. 317 00:23:21,375 --> 00:23:23,708 Ça ne vous ennuyait pas avant. 318 00:23:24,583 --> 00:23:25,791 C'est dans votre dossier. 319 00:23:25,875 --> 00:23:28,458 - Mon dossier ? - Nous en avons sur tout le monde. 320 00:23:28,541 --> 00:23:30,500 Ne vous sentez pas flatté. 321 00:23:30,583 --> 00:23:31,750 Non, je... 322 00:23:32,791 --> 00:23:33,958 - Je ne suis pas malade. - Non. 323 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 Vous êtes même très actif. 324 00:23:36,083 --> 00:23:39,125 Vous marchez beaucoup, vous faites du vélo. 325 00:23:39,208 --> 00:23:40,583 Et du tango, une fois par semaine. 326 00:23:40,666 --> 00:23:42,041 Du tango, la danse ? 327 00:23:42,125 --> 00:23:43,416 Je suis argentin. 328 00:23:43,958 --> 00:23:45,958 Tango et football s'imposent. 329 00:23:46,041 --> 00:23:48,500 Bien sûr. Vous dansez avec quelqu'un ? 330 00:23:49,041 --> 00:23:51,708 Danser seul peut prêter au ridicule. 331 00:23:52,291 --> 00:23:56,041 Pour préserver la dignité de mon état, oui, avec quelqu'un. 332 00:23:56,125 --> 00:23:57,000 Oui. Fort bien. 333 00:23:57,666 --> 00:23:58,500 Asseyez-vous. 334 00:24:04,500 --> 00:24:05,333 Oui. 335 00:24:06,458 --> 00:24:08,833 Vous êtes l'un de mes plus féroces détracteurs, 336 00:24:08,916 --> 00:24:11,291 et pourtant, la compétition est rude. 337 00:24:11,375 --> 00:24:13,333 Je ne vous ai jamais condamné. 338 00:24:13,416 --> 00:24:14,750 Pas directement, mais 339 00:24:14,833 --> 00:24:19,125 vous refusez de loger au palais officiel des cardinaux archevêques. 340 00:24:19,208 --> 00:24:20,916 Il est trop somptueux. Trop grand. 341 00:24:23,625 --> 00:24:24,833 En étant si... 342 00:24:25,541 --> 00:24:29,041 pure et simple, vous laissez entendre que nous manquons de simplicité. 343 00:24:30,208 --> 00:24:31,916 Vit-on jamais 344 00:24:32,875 --> 00:24:33,958 assez simplement ? 345 00:24:35,333 --> 00:24:37,333 Au sujet... du mariage des prêtres. 346 00:24:38,000 --> 00:24:39,416 On a déformé mes propos. 347 00:24:39,500 --> 00:24:43,458 J'ai dit : "Le célibat peut être une bénédiction ou une malédiction." 348 00:24:43,541 --> 00:24:45,041 Et sur l'homosexualité ? 349 00:24:45,125 --> 00:24:46,625 Mes propos ont été... 350 00:24:46,708 --> 00:24:48,166 Déformés, là aussi ? 351 00:24:48,250 --> 00:24:50,083 Sortis de leur contexte. 352 00:24:50,916 --> 00:24:53,333 Un conseil, dites aux journalistes 353 00:24:53,416 --> 00:24:54,958 le contraire de ce que vous pensez. 354 00:24:55,041 --> 00:24:58,208 Vous aurez plus de chances d'être cité correctement. 355 00:25:00,500 --> 00:25:02,833 Vous donnez ouvertement le sacrement 356 00:25:02,916 --> 00:25:04,666 à des gens hors communion. 357 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Les divorcés, par exemple. 358 00:25:06,625 --> 00:25:10,541 Je crois que donner la communion 359 00:25:10,625 --> 00:25:12,750 ne sert pas à récompenser les vertueux. 360 00:25:12,833 --> 00:25:14,916 Mais à nourrir les affamés. 361 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 Ce que vous croyez prime donc 362 00:25:18,375 --> 00:25:20,541 sur ce que l'Église enseigne depuis des siècles. 363 00:25:20,625 --> 00:25:21,458 Non. 364 00:25:21,541 --> 00:25:25,125 Marc, chapitre 2, verset 17 : "Je suis venu appeler les pécheurs", 365 00:25:25,208 --> 00:25:27,916 comme l'enseigne l'Église depuis des millénaires. 366 00:25:28,000 --> 00:25:29,208 Il faut établir une limite... 367 00:25:29,291 --> 00:25:31,041 Ou élever un mur de séparation. 368 00:25:31,125 --> 00:25:32,958 Vous parlez des murs en termes désapprobateurs. 369 00:25:33,041 --> 00:25:35,583 Mais une maison est faite de murs. De murs solides. 370 00:25:35,666 --> 00:25:38,000 Jésus a-t-il élevé des murs ? 371 00:25:38,083 --> 00:25:40,166 Il en appelle à la compassion. 372 00:25:40,250 --> 00:25:42,625 Les péchés les plus grands sont les mieux accueillis. 373 00:25:43,416 --> 00:25:46,458 La compassion est la dynamite qui souffle les murs. 374 00:25:46,541 --> 00:25:47,375 Oui. 375 00:25:49,000 --> 00:25:50,791 Vous avez réponse à tout. 376 00:25:51,458 --> 00:25:55,000 - Ne vous arrêtez pas. Avancez. - Je dois marcher. Allons-y. 377 00:25:56,750 --> 00:26:00,833 - Ne vous arrêtez pas. Avancez. - Malin. Beaucoup trop malin. 378 00:26:00,916 --> 00:26:02,041 Comprenez mon dilemme. 379 00:26:02,625 --> 00:26:04,666 Vous êtes très éloquent, très populaire. 380 00:26:04,750 --> 00:26:07,333 Si j'accepte votre démission, on y verra une protestation. 381 00:26:07,916 --> 00:26:09,625 L'Église est attaquée de tous côtés. 382 00:26:09,708 --> 00:26:12,208 Pourquoi voudriez-vous l'abandonner aux mains de ses ennemis ? 383 00:26:12,291 --> 00:26:15,166 Un berger s'enfuit-il quand le loup surgit ? 384 00:26:15,250 --> 00:26:16,750 Je ne m'enfuis pas. 385 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Je prendrai une paroisse. Je serai un bon berger pour mes ouailles. 386 00:26:20,250 --> 00:26:22,958 Ne comprenez-vous pas ? Vous auriez pu être élu pape. 387 00:26:23,041 --> 00:26:25,250 Votre démission aura l'air d'un affront. 388 00:26:26,041 --> 00:26:28,541 Votre mode de vie est un affront. Vos chaussures aussi. 389 00:26:28,625 --> 00:26:29,875 Vous ne les aimez pas ? 390 00:26:30,958 --> 00:26:33,666 Ne prenez pas toutes mes paroles à la rigolade. S'il vous plaît. 391 00:26:35,208 --> 00:26:39,000 C'est malhonnête et cynique. Ayez le respect de me montrer votre colère. 392 00:26:40,458 --> 00:26:42,208 Pensez-vous que l'Église s'effondre ? 393 00:26:42,916 --> 00:26:45,666 - Nos rangs se vident. - Est-ce la faute de l'Église ? 394 00:26:45,750 --> 00:26:49,541 Et non du relativisme occidental, de la permissivité, 395 00:26:49,625 --> 00:26:52,041 ou comme ils disent, du "tout est permis" ? 396 00:26:54,166 --> 00:26:55,208 Oui. 397 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 Vous trouvez l'Église narcissique. 398 00:27:00,083 --> 00:27:02,583 - Ou vous a-t-on cité à tort encore ? - Non, j'ai bien dit ça. 399 00:27:03,250 --> 00:27:05,000 Il me semble que votre Église... 400 00:27:05,083 --> 00:27:05,916 Mon Église ? 401 00:27:06,000 --> 00:27:07,041 Notre Église... 402 00:27:07,583 --> 00:27:10,541 prend une direction que je ne peux plus cautionner, 403 00:27:10,625 --> 00:27:12,458 ou qu'elle reste impassible 404 00:27:12,541 --> 00:27:14,833 quand l'époque exige une réaction. 405 00:27:15,541 --> 00:27:16,500 Saint-Père, 406 00:27:17,208 --> 00:27:19,083 je ne veux plus être vendeur. 407 00:27:19,166 --> 00:27:20,083 Vendeur ? 408 00:27:20,166 --> 00:27:21,291 Une métaphore. 409 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Vendeur d'un produit. 410 00:27:23,458 --> 00:27:24,291 Un produit ? 411 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 Vendeur d'un produit que... 412 00:27:27,666 --> 00:27:30,291 je ne peux, en toute conscience, promouvoir. 413 00:27:30,375 --> 00:27:31,916 Faute d'y croire ? 414 00:27:32,000 --> 00:27:35,125 Il me semble que nous sommes détachés du monde. 415 00:27:35,208 --> 00:27:36,750 Nous n'y avons plus notre place. 416 00:27:36,833 --> 00:27:38,041 Le lien s'est rompu. 417 00:27:40,250 --> 00:27:42,500 "L'église qui épouse la pensée d'une époque..." 418 00:27:42,583 --> 00:27:44,333 "Se retrouve veuve dans la suivante". 419 00:27:44,416 --> 00:27:45,791 - Oui. - Je sais. 420 00:27:47,250 --> 00:27:48,166 Saint-Père... 421 00:27:48,250 --> 00:27:50,166 Quand vous dirigiez les jésuites en Argentine, 422 00:27:50,250 --> 00:27:53,208 vous avez banni les livres marxistes de la bibliothèque. 423 00:27:53,291 --> 00:27:56,125 Et forcé les séminaristes à rester en soutane toute la journée, 424 00:27:56,208 --> 00:27:58,458 même quand ils œuvraient au potager. 425 00:27:58,541 --> 00:28:01,958 Et traité le mariage civil homosexuel de plan diabolique. 426 00:28:02,041 --> 00:28:03,208 Vous étiez un peu comme moi. 427 00:28:04,083 --> 00:28:04,916 Non. 428 00:28:05,708 --> 00:28:06,541 J'ai changé. 429 00:28:06,625 --> 00:28:09,041 - Vous avez transigé. - Non. 430 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 - Non, j'ai changé. - Transi... 431 00:28:13,125 --> 00:28:14,291 C'est différent. 432 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 Non, ça va. 433 00:28:29,875 --> 00:28:31,458 Changer, c'est transiger. 434 00:28:34,583 --> 00:28:35,666 La vie... 435 00:28:35,750 --> 00:28:37,541 La vie qu'Il nous a donnée 436 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 n'est que changement. 437 00:28:40,541 --> 00:28:42,708 Vous êtes le successeur de St Pierre. 438 00:28:43,750 --> 00:28:45,541 St Pierre était marié. 439 00:28:46,458 --> 00:28:48,541 Merci pour cette information. Je l'ignorais. 440 00:28:50,625 --> 00:28:54,041 Le célibat des prêtres n'a été imposé qu'à partir du XIIe siècle. 441 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 Les anges, 442 00:28:56,416 --> 00:28:58,583 nulle mention n'en est faite avant le Ve siècle, 443 00:28:58,666 --> 00:29:00,916 lorsque soudain, ils sont partout, 444 00:29:01,000 --> 00:29:02,458 comme les pigeons. 445 00:29:03,458 --> 00:29:05,333 Rien n'est figé dans la nature 446 00:29:06,000 --> 00:29:07,458 ni dans l'univers. 447 00:29:07,541 --> 00:29:08,625 Pas même Dieu. 448 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 Dieu ne change pas. 449 00:29:11,250 --> 00:29:12,625 Bien sûr que si. 450 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 - Il avance vers nous. - "Je suis le chemin, la vérité, la vie." 451 00:29:15,416 --> 00:29:17,666 Où le trouver s'Il se meut sans cesse ? 452 00:29:18,625 --> 00:29:19,666 En chemin ? 453 00:29:22,250 --> 00:29:23,750 C'est votre ego qui parle. 454 00:29:24,750 --> 00:29:26,208 Vous pensez savoir mieux que tout le monde. 455 00:29:26,291 --> 00:29:27,833 Je suis argentin. 456 00:29:27,916 --> 00:29:30,291 Comment un Argentin se suicide-t-il ? 457 00:29:30,375 --> 00:29:33,583 Il grimpe en haut de son ego et saute. 458 00:29:44,916 --> 00:29:47,875 Je ne connais pas cette partie du jardin. Où sommes-nous ? 459 00:29:50,333 --> 00:29:52,750 Si nous allions chercher un peu d'ombre ? 460 00:29:52,833 --> 00:29:53,666 Oui. 461 00:29:54,666 --> 00:29:58,500 Peut-être trouverons-nous Dieu en chemin. Je vous Le présenterai. 462 00:30:00,833 --> 00:30:04,333 Nous défendons une tradition vieille de 2 000 ans, 463 00:30:04,416 --> 00:30:06,625 mais le cardinal Bergoglio sait mieux que tout le monde. 464 00:30:06,708 --> 00:30:10,708 Non. Nous avons passé les dernières années à discipliner tous ceux 465 00:30:10,791 --> 00:30:13,291 en désaccord avec nos positions en matière de divorce, 466 00:30:13,375 --> 00:30:15,625 de contraception, d'homosexualité. 467 00:30:16,416 --> 00:30:18,375 Tandis qu'on détruit notre planète 468 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 et que l'inégalité se propage comme une tumeur, 469 00:30:21,750 --> 00:30:25,375 nous nous demandons s'il faut célébrer la messe en latin 470 00:30:25,458 --> 00:30:29,416 ou si les filles ont le droit d'être des enfants de chœur. 471 00:30:29,500 --> 00:30:32,541 Nous avons élevé des murs autour de nous alors que tout ce temps, 472 00:30:32,625 --> 00:30:35,083 le danger réel était à l'intérieur, 473 00:30:35,166 --> 00:30:36,458 en dedans. 474 00:30:38,125 --> 00:30:39,958 De quoi parlez-vous ? 475 00:30:40,041 --> 00:30:42,291 Je pense que vous le savez. 476 00:30:42,833 --> 00:30:45,375 Nous savions que des prêtres, des évêques, 477 00:30:45,458 --> 00:30:48,666 de puissants hommes d'Église s'attaquaient aux enfants. 478 00:30:48,750 --> 00:30:50,708 - Et qu'avons-nous fait ? - Nous y faisons face. 479 00:30:50,791 --> 00:30:52,333 Après avoir entendu leur confession, 480 00:30:52,416 --> 00:30:54,500 nous les avons envoyés dans une autre paroisse 481 00:30:54,583 --> 00:30:56,500 au risque qu'ils recommencent. 482 00:30:57,125 --> 00:31:00,208 - Nous pensions que la confession... - Nous pensions qu'il valait mieux 483 00:31:00,291 --> 00:31:02,250 que neuf enfants souffrent 484 00:31:02,333 --> 00:31:05,625 plutôt qu'un scandale fasse perdre la foi à neuf millions de gens. 485 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 - Bien sûr que non. C'est grotesque. - Un évêque m'a dit ça ! 486 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Votre réponse ? 487 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Je lui ai dit de suspendre le prêtre 488 00:31:15,083 --> 00:31:17,500 et d'ouvrir un procès canonique. Sur l'heure. 489 00:31:20,583 --> 00:31:22,833 Quelques paroles magiques dites par un prêtre 490 00:31:22,916 --> 00:31:24,541 ne peuvent pas tout régler. 491 00:31:24,625 --> 00:31:27,083 Des paroles magiques ? Est-ce votre vision du sacrement ? 492 00:31:27,166 --> 00:31:29,500 La confession purifie l'âme du pécheur. 493 00:31:29,583 --> 00:31:31,208 Elle n'aide pas la victime. 494 00:31:33,458 --> 00:31:35,583 Le péché est une blessure, 495 00:31:35,666 --> 00:31:36,916 pas une tache. 496 00:31:37,500 --> 00:31:39,708 Il a besoin d'être soigné, pansé. 497 00:31:39,791 --> 00:31:41,416 Le pardon ne suffit pas. 498 00:31:43,458 --> 00:31:45,750 Vous dites "nous", mais vous me tenez pour responsable. 499 00:31:45,833 --> 00:31:48,208 - Non. Saint-Père. - Votre protestation... Écoutez-moi. 500 00:31:49,500 --> 00:31:52,125 Votre démission est une protestation contre le Saint-Siège. 501 00:31:52,208 --> 00:31:53,750 - Et vous me demandez de ratifier ça. - Non. 502 00:31:53,833 --> 00:31:56,958 Vous dites ne plus souhaiter être cardinal archevêque, 503 00:31:57,041 --> 00:31:59,791 mais souhaitez-vous toujours être prêtre ? 504 00:32:11,625 --> 00:32:13,458 Je ne suis d'accord avec rien de ce que vous dites. 505 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 - Merci. - De rien. 506 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 Le Saint-Père s'est retiré jusqu'au dîner. 507 00:32:51,500 --> 00:32:52,958 Je vais vous montrer votre chambre. 508 00:32:53,500 --> 00:32:54,458 Ma chambre ? 509 00:32:54,541 --> 00:32:55,708 Oui. 510 00:32:55,791 --> 00:32:56,791 Venez. 511 00:32:58,250 --> 00:32:59,083 Mais... 512 00:33:17,875 --> 00:33:19,333 Et Sa Sainteté ? 513 00:33:19,416 --> 00:33:21,833 - Le pape mange seul. - Pourquoi ? 514 00:33:21,916 --> 00:33:23,708 Il préfère. 515 00:33:23,791 --> 00:33:26,916 Mais il a demandé à ce qu'on vous serve le même repas. 516 00:33:28,041 --> 00:33:30,250 Celui que lui faisait sa mère. 517 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Un plat typique de Bavière, 518 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 du Knödel mit Soße. 519 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 Eh bien... 520 00:33:45,125 --> 00:33:45,958 Oui, je sais. 521 00:34:05,916 --> 00:34:08,833 Après le dîner, il vient parfois se détendre ici. 522 00:34:11,208 --> 00:34:12,375 C'est beau, hein ? 523 00:34:13,416 --> 00:34:14,250 Oui. 524 00:34:16,875 --> 00:34:18,208 Le pape Jean-Paul. 525 00:34:18,750 --> 00:34:19,583 Oui. 526 00:34:40,000 --> 00:34:41,125 Bravo. 527 00:34:41,208 --> 00:34:42,250 Très bien. 528 00:34:42,333 --> 00:34:44,375 Vous avez fait 10 000 pas aujourd'hui. 529 00:34:44,458 --> 00:34:46,166 - Félicitations. - Mon but. 530 00:34:46,250 --> 00:34:47,500 Mon médecin me l'a prescrit : 531 00:34:48,375 --> 00:34:52,416 "Vous êtes en forme pour un homme de 86 ans, pas pour un homme tout court." 532 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Une blague, nul doute. 533 00:34:56,416 --> 00:34:58,166 Non, je vous en prie. 534 00:34:58,250 --> 00:34:59,291 Non. 535 00:34:59,375 --> 00:35:01,291 Laissez. Je sais que vous aimez le football. 536 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 Toute cette excitation m'échappe. 537 00:35:05,541 --> 00:35:08,041 Vraiment ? Même pendant la Coupe du monde ? 538 00:35:09,000 --> 00:35:11,583 Vous savez, nos deux équipes 539 00:35:12,250 --> 00:35:14,250 pourraient s'affronter en finale l'an prochain. 540 00:35:14,333 --> 00:35:17,083 Ils pourraient être des adversaires à la hauteur de l'Argentine. 541 00:35:17,166 --> 00:35:18,291 Oui. C'est bien. 542 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Asseyez-vous. 543 00:35:29,625 --> 00:35:30,541 Saint-Père, 544 00:35:32,000 --> 00:35:35,250 - je vous prie d'examiner mes papiers. - Non. 545 00:35:35,333 --> 00:35:37,791 - Mais mes papiers sont... - Non. 546 00:35:37,875 --> 00:35:41,041 - Mais c'est la raison de ma venue. - Nein. 547 00:35:42,750 --> 00:35:44,875 Je sais que vous aimez parler, mais je suis exténué. 548 00:35:45,458 --> 00:35:46,708 Asseyez-vous. 549 00:35:46,791 --> 00:35:48,958 Savourons le silence. Asseyez-vous. 550 00:35:49,833 --> 00:35:50,666 Bien. 551 00:35:55,250 --> 00:35:56,166 Je suis fourbu. 552 00:35:57,916 --> 00:36:00,208 - Un thé, un café ? - Non, merci. 553 00:36:00,291 --> 00:36:03,916 Si je bois du café trop tard, je ne trouve plus le sommeil. 554 00:36:04,583 --> 00:36:05,416 Moi pareil. 555 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 Le plus dur, c'est d'écouter. 556 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 D'entendre Sa voix. 557 00:36:38,291 --> 00:36:39,333 La voix de Dieu. 558 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Même pour un pape ? 559 00:36:44,708 --> 00:36:46,750 Surtout, peut-être. 560 00:36:54,041 --> 00:36:56,708 Quand j'étais jeune, il y a des siècles, 561 00:36:57,500 --> 00:37:00,458 je savais toujours ce que Dieu attendait de moi, 562 00:37:01,375 --> 00:37:02,750 les desseins qu'Il formait pour moi. 563 00:37:04,375 --> 00:37:05,250 Désormais, 564 00:37:07,708 --> 00:37:08,583 je ne sais plus. 565 00:37:12,166 --> 00:37:14,875 Je dois peut-être prêter davantage l'oreille. 566 00:37:14,958 --> 00:37:16,791 Qu'en pensez-vous, cardinal Bergoglio ? 567 00:37:17,333 --> 00:37:18,166 Quoi ? 568 00:37:25,500 --> 00:37:26,333 Oui. 569 00:37:28,166 --> 00:37:29,333 Il me faudrait 570 00:37:30,375 --> 00:37:31,875 un appareil auditif spirituel. 571 00:37:34,708 --> 00:37:35,625 Qui sait. 572 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Quand j'ai entendu cette voix pour la première fois, 573 00:37:42,541 --> 00:37:43,875 la voix de Dieu, 574 00:37:47,333 --> 00:37:48,583 je me suis senti en paix. 575 00:37:50,541 --> 00:37:51,625 Une paix immense. 576 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 L'avez-vous sentie ? 577 00:38:04,791 --> 00:38:06,250 La vocation, oui. 578 00:38:07,000 --> 00:38:07,875 La paix... 579 00:38:08,416 --> 00:38:10,291 Je ne dirais pas ça. 580 00:38:10,375 --> 00:38:12,541 - 180 billets vendus. - Super. 581 00:38:12,625 --> 00:38:14,083 - Je peux y aller ? - Oui ! 582 00:38:18,166 --> 00:38:20,666 Le monde peut être chaotique. 583 00:38:21,916 --> 00:38:23,375 Il y a une beauté à ça. 584 00:38:27,875 --> 00:38:31,125 Enfant, j'envisageais déjà de devenir prêtre. 585 00:38:31,208 --> 00:38:34,208 Mais j'hésitais. Alors, ma grand-mère m'a dit : 586 00:38:34,750 --> 00:38:36,875 "Demande un signe à Dieu." 587 00:38:42,000 --> 00:38:43,208 C'est ce que j'ai fait. 588 00:38:44,083 --> 00:38:44,916 Rien. 589 00:39:03,125 --> 00:39:04,666 Je me suis senti abandonné. 590 00:39:05,833 --> 00:39:07,416 Je suis allé de l'avant. 591 00:39:10,750 --> 00:39:11,708 J'avais un travail. 592 00:39:14,666 --> 00:39:15,750 J'avais Amalia. 593 00:39:17,875 --> 00:39:19,208 Tu fais quoi ? 594 00:39:19,291 --> 00:39:20,333 J'avais un avenir. 595 00:39:21,166 --> 00:39:24,041 Jorge, les résultats n'ont pas changé. 596 00:39:24,625 --> 00:39:26,375 L'expérience non plus. 597 00:39:26,458 --> 00:39:28,583 On s'était dit quoi ? 598 00:39:30,083 --> 00:39:34,000 Il faut continuer les tests. 599 00:39:34,083 --> 00:39:36,291 Les faits, voilà notre but ultime. 600 00:39:36,916 --> 00:39:38,000 Les faits sont... 601 00:39:39,000 --> 00:39:40,166 Tu as changé de coiffure. 602 00:39:41,875 --> 00:39:42,958 C'est un fait. 603 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 Et tu as une nouvelle chemise. 604 00:39:48,416 --> 00:39:49,708 Un autre fait. 605 00:39:51,291 --> 00:39:52,625 Tu t'es décidé ? 606 00:39:53,708 --> 00:39:56,166 Tu vas faire ta demande ! 607 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 C'est une spéculation. 608 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 Non, une déduction. 609 00:40:00,333 --> 00:40:01,958 Une déduction incorrecte. 610 00:40:04,291 --> 00:40:05,750 J'ai déjà fait ma demande. 611 00:40:06,625 --> 00:40:08,666 Ce soir, nous discuterons des détails. 612 00:40:09,375 --> 00:40:11,333 Alors, tu ne seras pas prêtre. 613 00:40:11,875 --> 00:40:14,125 Une conclusion logique, Esther. 614 00:40:15,500 --> 00:40:16,875 Pourquoi avoir tant tardé ? 615 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Je devais écouter. 616 00:40:22,708 --> 00:40:25,208 Voir s'Il avait d'autres projets pour moi. 617 00:40:26,083 --> 00:40:26,916 Lui ? 618 00:40:30,875 --> 00:40:34,333 Ce pays n'a que faire d'un prêtre de plus. 619 00:40:34,416 --> 00:40:36,750 Je referai des tests. 620 00:40:36,833 --> 00:40:39,041 - La prochaine fois, pas d'entourloupe. - Promis. 621 00:40:41,083 --> 00:40:41,916 Jorge ! 622 00:40:42,583 --> 00:40:44,291 Tu vas être un bon père. 623 00:40:50,625 --> 00:40:51,833 Tu es magnifique. 624 00:40:52,375 --> 00:40:54,125 Les plus jolies. 625 00:40:54,208 --> 00:40:55,958 De quoi j'ai l'air ? 626 00:40:56,041 --> 00:40:57,000 Très beau ! 627 00:41:47,333 --> 00:41:48,166 Entre. 628 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Entre. 629 00:42:05,416 --> 00:42:07,000 Non, mon Père, je ne fais que passer. 630 00:42:17,458 --> 00:42:19,375 Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché. 631 00:42:20,958 --> 00:42:22,375 Je t'écoute, mon fils. 632 00:42:22,458 --> 00:42:24,791 Je peux vous poser une question ? 633 00:42:26,208 --> 00:42:28,708 Je ne vous ai jamais vu. Vous êtes d'où ? 634 00:42:28,791 --> 00:42:29,958 Parque Patricios. 635 00:42:31,250 --> 00:42:34,125 Je viens parfois célébrer la messe ici. 636 00:42:34,208 --> 00:42:37,791 Je prie pour que vous ne soyez pas un supporter des Huracán. 637 00:42:39,833 --> 00:42:41,791 Tes prières ont été exaucées. 638 00:42:43,625 --> 00:42:47,208 J'habite à côté, au refuge catholique pour malades. 639 00:42:48,208 --> 00:42:49,541 Vous soignez les malades. 640 00:42:50,125 --> 00:42:50,958 Non. 641 00:42:51,500 --> 00:42:52,583 J'en suis un. 642 00:42:53,083 --> 00:42:54,125 J'ai un cancer. 643 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Une leucémie. 644 00:42:59,291 --> 00:43:00,791 Pourquoi êtes-vous ici ? 645 00:43:02,458 --> 00:43:06,291 À mon réveil ce matin, le Seigneur m'a demandé d'entendre une confession. 646 00:43:07,416 --> 00:43:08,583 Personne n'est venu, 647 00:43:09,875 --> 00:43:11,208 puis tu es entré. 648 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 Qu'est-ce qui te tracasse ? 649 00:43:19,208 --> 00:43:20,416 Je t'écoute. 650 00:43:21,333 --> 00:43:23,083 J'avais demandé un signe à Dieu. 651 00:43:24,541 --> 00:43:25,375 Peut-être 652 00:43:26,083 --> 00:43:27,541 que le voilà. 653 00:43:30,458 --> 00:43:34,166 Qu'Il voulait que je sois là pour te parler. 654 00:43:37,125 --> 00:43:38,000 À moi ? 655 00:43:42,791 --> 00:43:46,291 Désormais, tu sais que ton Père te regarde. 656 00:43:47,375 --> 00:43:48,750 Tu peux te confesser. 657 00:43:50,458 --> 00:43:51,750 Libérer ton cœur. 658 00:44:50,333 --> 00:44:51,583 - Bergoglio. - Oui. 659 00:44:52,625 --> 00:44:55,000 - Bienvenue chez toi. - Merci. 660 00:44:55,083 --> 00:44:56,958 - Comment vas-tu ? - Bien. 661 00:44:58,583 --> 00:45:00,750 Tu sais à quoi tu renonces ? 662 00:45:01,250 --> 00:45:02,833 - Oui. - Oui ? 663 00:45:02,916 --> 00:45:04,750 Elle a même un nom. 664 00:45:05,375 --> 00:45:06,500 Je vois. 665 00:45:07,083 --> 00:45:10,291 Il faudra apprendre à l'aimer différemment. 666 00:45:11,250 --> 00:45:13,333 L'amour a bien des visages. 667 00:45:14,750 --> 00:45:18,083 C'est une erreur de croire qu'on peut vivre sans amour. 668 00:45:19,083 --> 00:45:20,375 Il me reste San Lorenzo. 669 00:45:20,458 --> 00:45:23,375 Je sais maintenant que c'était écrit. 670 00:45:23,958 --> 00:45:26,625 Tomber sur ce prêtre, ce jour-là, là-bas. 671 00:45:27,875 --> 00:45:29,541 Même sans cette rencontre, 672 00:45:30,250 --> 00:45:32,958 Dieu aurait trouvé un autre moyen de m'appeler. 673 00:45:33,041 --> 00:45:34,916 Quelle certitude. 674 00:45:35,000 --> 00:45:35,833 Oui. 675 00:45:36,583 --> 00:45:39,666 Et aussi la certitude qu'Il veut que je me retire. 676 00:45:39,750 --> 00:45:42,875 Pas ce soir, pitié. Nous avons nos différends, 677 00:45:42,958 --> 00:45:48,041 mais ce soir, je vous en prie, tâchons d'être simplement des frères. 678 00:45:51,875 --> 00:45:53,666 Jouez-vous du piano, d'un instrument ? 679 00:45:53,750 --> 00:45:56,416 Non, mais je sais que vous, oui. 680 00:45:56,500 --> 00:45:58,375 Vous avez sorti un album. 681 00:45:59,291 --> 00:46:01,750 Alma Mater, la musique du Vatican. 682 00:46:01,833 --> 00:46:02,833 Oui, c'est juste. 683 00:46:03,750 --> 00:46:05,208 Vous l'avez ? 684 00:46:05,291 --> 00:46:06,333 Oh oui. 685 00:46:09,833 --> 00:46:10,875 Je pourrais vous le dédicacer. 686 00:46:12,458 --> 00:46:13,791 Avec plaisir. 687 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 Vous pourriez nous jouer quelque chose. 688 00:46:19,708 --> 00:46:22,166 Je manque un peu d'entraînement, mais... 689 00:46:22,958 --> 00:46:24,000 Allons, essayons. 690 00:46:25,500 --> 00:46:29,916 Voilà un morceau de Bedřich Smetana, mon Tchèque préféré, 691 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 c'est une berceuse. 692 00:46:33,625 --> 00:46:34,833 Voyons voir ce que ça donne. 693 00:46:42,625 --> 00:46:44,333 Il a eu une vie tragique. 694 00:46:44,958 --> 00:46:45,958 Ah. 695 00:46:46,041 --> 00:46:47,041 Enfin... 696 00:47:44,416 --> 00:47:45,625 Vous savez... 697 00:47:46,791 --> 00:47:49,916 On a enregistré l'album dans un célèbre studio de Londres. 698 00:47:50,791 --> 00:47:54,625 On m'a dit que je devrais être honoré, car il avait accueilli les Beatles. 699 00:47:54,708 --> 00:47:57,666 - Vous les connaissez ? - Je sais qui c'est. 700 00:47:57,750 --> 00:47:58,625 Bien sûr. 701 00:47:59,291 --> 00:48:00,416 "Eleanor Rigby." 702 00:48:00,958 --> 00:48:02,708 - Qui ? - "Eleanor Rigby." 703 00:48:03,291 --> 00:48:05,458 - Je ne la connais pas. - Yellow Submarine. 704 00:48:06,416 --> 00:48:09,250 - Pardon, je ne... - Yellow Submarine, l'album. 705 00:48:10,375 --> 00:48:11,458 Yellow Submarine ? 706 00:48:11,541 --> 00:48:12,583 C'est bête. 707 00:48:14,083 --> 00:48:15,166 C'est très drôle. 708 00:48:16,750 --> 00:48:18,541 J'ai oublié 709 00:48:19,500 --> 00:48:20,875 où était le studio. 710 00:48:20,958 --> 00:48:23,000 Rue de l'église, un nom comme ça. 711 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 Abbey Road. 712 00:48:24,666 --> 00:48:28,125 - Abbey ? Abbaye ? Oui. - Vous êtes allé à Abbey Road ? 713 00:48:28,208 --> 00:48:30,458 Non, ça n'aurait pas été convenable. 714 00:48:34,291 --> 00:48:35,291 Mais, vous savez, 715 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 j'ai d'abord cru que ma vocation était dans la musique... 716 00:48:38,958 --> 00:48:39,833 J'ai bien peur 717 00:48:40,625 --> 00:48:42,458 de ne pas être infaillible, au clavier. 718 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Mais j'y prends plaisir. 719 00:48:51,583 --> 00:48:52,416 Vous aimez ? 720 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 C'est très différent. 721 00:48:56,875 --> 00:48:57,791 C'est merveilleux. 722 00:49:00,625 --> 00:49:01,541 C'est une vieille 723 00:49:02,250 --> 00:49:03,250 chanson de cabaret berlinoise. 724 00:49:03,333 --> 00:49:05,458 Rendue célèbre avant la guerre 725 00:49:05,541 --> 00:49:07,666 par la chanteuse Zarah Leander. 726 00:49:08,208 --> 00:49:10,250 Elle était très jolie. J'étais fan d'elle. 727 00:49:10,333 --> 00:49:11,291 Pardon, qui ? 728 00:49:11,375 --> 00:49:12,208 Zarah Leander. 729 00:49:19,583 --> 00:49:20,708 Voulez-vous du vin ? 730 00:49:21,291 --> 00:49:22,166 Il y en a. 731 00:49:23,333 --> 00:49:24,958 Volontiers. Merci. 732 00:49:31,458 --> 00:49:32,750 Doux Auf Wiedersehen. 733 00:49:44,583 --> 00:49:45,416 Il est bon ? 734 00:49:46,541 --> 00:49:47,458 Granados. 735 00:49:53,416 --> 00:49:54,333 Stockhausen. 736 00:50:01,916 --> 00:50:03,125 On capte mal ici. 737 00:50:03,208 --> 00:50:05,791 Parfois, on capte bien, parfois mal. 738 00:50:08,416 --> 00:50:09,250 Oui. 739 00:50:10,708 --> 00:50:11,541 Oui. 740 00:50:19,166 --> 00:50:20,666 Regardez, ça commence. 741 00:50:23,166 --> 00:50:25,041 Mon programme préféré. Kommissar Rex. 742 00:50:27,041 --> 00:50:29,291 Un feuilleton autrichien 743 00:50:29,375 --> 00:50:33,333 dans lequel un berger allemand résout des enquêtes 744 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 et se met dans le pétrin. 745 00:50:37,083 --> 00:50:39,708 Chaque semaine, ça recommence. 746 00:50:40,291 --> 00:50:43,166 C'est très divertissant. Ça me vide la tête. 747 00:50:45,625 --> 00:50:47,458 Je vais vous dire une chose. 748 00:50:47,541 --> 00:50:50,958 Ici, on m'appelle le "Ratzweiler de Dieu", 749 00:50:51,041 --> 00:50:52,458 le chien de garde. 750 00:50:52,541 --> 00:50:54,291 Ils pensent que je l'ignore. 751 00:50:54,375 --> 00:50:55,583 Alors, je me tais. 752 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 Mais c'est... 753 00:50:59,458 --> 00:51:00,791 un petit plaisir. 754 00:51:00,875 --> 00:51:02,958 Les petits plaisirs comptent. 755 00:51:03,541 --> 00:51:04,458 Oui. 756 00:51:04,541 --> 00:51:06,000 Vous connaissez l'histoire 757 00:51:06,541 --> 00:51:09,750 des deux séminaristes qui aimaient fumer ? 758 00:51:09,833 --> 00:51:11,291 Ils devraient résister. 759 00:51:11,375 --> 00:51:13,625 Le premier 760 00:51:13,708 --> 00:51:16,291 va trouver son conseiller spirituel : 761 00:51:16,375 --> 00:51:20,750 "Mon Père, a-t-on le droit de fumer quand on prie ?" 762 00:51:20,833 --> 00:51:23,708 Le conseiller répond : "Non, bien sûr que non." 763 00:51:23,791 --> 00:51:25,458 - Bien sûr que non. - Non. 764 00:51:25,541 --> 00:51:27,666 L'autre était jésuite. 765 00:51:27,750 --> 00:51:33,000 Il dit à son ami : "Mon frère, tu as posé la mauvaise question." 766 00:51:33,750 --> 00:51:35,208 Il va voir le conseiller : 767 00:51:35,291 --> 00:51:40,000 "Mon Père, a-t-on le droit de prier quand on fume ?" 768 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 Oui. 769 00:51:43,666 --> 00:51:45,625 Prier et fumer en même temps. 770 00:51:49,541 --> 00:51:50,375 C'est une blague. 771 00:51:52,333 --> 00:51:53,250 Un peu stupide. 772 00:51:56,291 --> 00:51:58,708 Prier et fumer en même temps, impossible. 773 00:52:01,875 --> 00:52:03,291 Je ne retiens jamais les blagues. 774 00:52:04,166 --> 00:52:07,583 C'est une étape essentielle de la formation de jésuite. 775 00:52:09,291 --> 00:52:10,125 Oui. 776 00:52:12,458 --> 00:52:13,291 Oui. 777 00:52:14,333 --> 00:52:15,458 J'aime avoir de la compagnie. 778 00:52:17,583 --> 00:52:18,666 J'étais seul. 779 00:52:20,333 --> 00:52:22,583 Ésaïe 41, verset dix. 780 00:52:23,083 --> 00:52:25,666 "N'aie crainte, je suis toujours avec toi." 781 00:52:27,333 --> 00:52:28,166 Oui. 782 00:52:30,416 --> 00:52:31,833 Je sais qu'Il est là, 783 00:52:33,375 --> 00:52:34,583 mais Il ne rit pas. 784 00:52:35,541 --> 00:52:37,375 Du moins, je ne L'entends pas rire. 785 00:52:38,458 --> 00:52:39,458 Vous savez ? 786 00:52:41,583 --> 00:52:42,750 Non, j'en doute. 787 00:52:44,083 --> 00:52:45,041 Quelqu'un comme vous 788 00:52:45,625 --> 00:52:48,583 ne peut pas comprendre ce que je veux dire. 789 00:52:54,333 --> 00:52:55,250 Pardon, je... 790 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Je dois me reposer. 791 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 La journée a été longue. 792 00:53:00,583 --> 00:53:01,416 Oui. 793 00:53:04,375 --> 00:53:05,208 Bonne nuit. 794 00:53:28,625 --> 00:53:29,791 Bonjour, votre Éminence. 795 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 Bonjour. 796 00:53:31,666 --> 00:53:36,083 Le Saint-Père s'excuse, on le rappelle à Rome. 797 00:53:36,166 --> 00:53:37,291 Une affaire urgente. 798 00:53:38,375 --> 00:53:40,583 Si vous pouviez vous préparer rapidement. 799 00:53:43,875 --> 00:53:45,833 - Merci, ma sœur. Au revoir. - Au revoir, Éminence. 800 00:53:46,500 --> 00:53:50,291 M. le cardinal, j'ai un cadeau pour vous. 801 00:53:52,250 --> 00:53:56,041 - Voilà des boutures. - Merci ! 802 00:53:56,125 --> 00:53:57,583 Comme ça, de retour chez vous... 803 00:53:57,666 --> 00:53:59,083 Laissez-moi vous aider. 804 00:54:32,625 --> 00:54:35,250 Cette affaire, rien de trop... 805 00:54:47,708 --> 00:54:51,000 Cette affaire, rien de trop inquiétant, j'espère. 806 00:54:52,875 --> 00:54:54,291 La curie est une machine. 807 00:54:54,375 --> 00:54:56,875 Si on y met la main, elle est tranchée. 808 00:54:56,958 --> 00:54:58,583 Ils se défendent toujours. 809 00:54:59,291 --> 00:55:02,750 Parfois, être pape consiste à servir de pâture. 810 00:55:03,625 --> 00:55:05,375 Quelle est cette plante ? 811 00:55:05,958 --> 00:55:07,208 - Ça ? - Du basilique ? 812 00:55:07,791 --> 00:55:08,833 De l'origan. 813 00:55:09,541 --> 00:55:11,083 Un cadeau de votre jardinier. 814 00:55:12,166 --> 00:55:14,166 Oh oui. Vous êtes très populaire. 815 00:55:15,541 --> 00:55:18,333 Comment faites-vous d'ailleurs ? 816 00:55:18,416 --> 00:55:20,291 J'essaie juste d'être moi-même. 817 00:55:22,125 --> 00:55:25,500 Quand je suis moi-même, on ne semble guère m'apprécier. 818 00:55:26,208 --> 00:55:29,250 Et puis, je n'ai d'autre choix que d'être pape. 819 00:55:33,291 --> 00:55:36,708 Saint-Père, au sujet de ma retraite... 820 00:56:19,958 --> 00:56:23,500 Le Saint-Père tient à finir votre conversation, 821 00:56:23,583 --> 00:56:26,625 mais il doit d'abord régler une affaire urgente. 822 00:56:27,208 --> 00:56:29,833 Puis-je savoir de quoi il s'agit ? 823 00:56:31,166 --> 00:56:34,083 Vous pourrez le voir demain à 7 h, d'accord ? 824 00:56:43,291 --> 00:56:45,250 Je vous dépose ? 825 00:56:56,083 --> 00:56:59,125 - Elle est bonne, votre pizza ? - Meilleure chaude. 826 00:57:05,541 --> 00:57:08,250 Le scandale au Vatican a pris de l'ampleur 827 00:57:08,333 --> 00:57:11,125 avec la sortie du livre de Gianluigi Nuzzi : 828 00:57:11,208 --> 00:57:14,833 Sa Sainteté : Scandale au Vatican, 829 00:57:14,916 --> 00:57:18,333 constitué de divers documents, lettres et notes 830 00:57:18,416 --> 00:57:20,500 entre le pape et son secrétaire particulier. 831 00:57:20,583 --> 00:57:23,000 Une onde de choc secoue le Vatican 832 00:57:23,083 --> 00:57:25,000 et a précipité le retour du pape Benoît XVI à Rome 833 00:57:25,083 --> 00:57:27,208 depuis sa résidence de Gandolfo. 834 00:57:55,125 --> 00:57:58,333 Merci, Seigneur, pour le talent de Pipita. 835 00:57:59,333 --> 00:58:02,166 Et que Dieu bénisse notre pape. 836 00:58:02,750 --> 00:58:05,583 L'Allemand ? Qu'il se bénisse tout seul. 837 00:58:05,666 --> 00:58:06,625 Ce nazi. 838 00:58:26,666 --> 00:58:30,791 Que Dieu lui accorde une nuit douce et une fin paisible. 839 00:58:59,541 --> 00:59:01,500 Saint-Père, il n'est pas là. 840 00:59:03,416 --> 00:59:04,500 Comment ça ? 841 00:59:05,333 --> 00:59:06,416 Il est introuvable. 842 00:59:06,500 --> 00:59:08,333 J'ai envoyé une voiture, en vain. 843 00:59:10,083 --> 00:59:10,958 Trouvez-le ! 844 00:59:23,041 --> 00:59:24,333 Je me suis toujours demandé... 845 00:59:24,416 --> 00:59:28,041 L'uniforme doit être très inconfortable. Très chaud. 846 00:59:29,666 --> 00:59:31,291 Difficile à laver. 847 00:59:35,208 --> 00:59:37,750 Peut-être le lave-t-on pour vous ? 848 00:59:40,916 --> 00:59:42,541 On a rendez-vous là ? 849 00:59:42,625 --> 00:59:44,375 On m'a dit de vous conduire ici. 850 01:01:07,250 --> 01:01:09,333 Je ne suis jamais venu ici. 851 01:01:10,333 --> 01:01:11,666 Quand c'est vide. 852 01:01:12,708 --> 01:01:13,541 Sans 853 01:01:14,666 --> 01:01:15,958 visiteurs ni touristes. 854 01:01:17,083 --> 01:01:17,916 Je... 855 01:01:18,875 --> 01:01:20,958 voulais vivre ce moment avec vous. 856 01:01:22,833 --> 01:01:23,708 Saint-Père. 857 01:01:24,333 --> 01:01:27,458 Si j'étais pape, je viendrais ici tous les jours. 858 01:01:27,541 --> 01:01:29,291 - Quoi d'autre ? - Quoi ? 859 01:01:29,958 --> 01:01:32,500 Si vous aviez été choisi, que feriez-vous ? 860 01:01:32,583 --> 01:01:33,416 Saint-Père. 861 01:01:33,500 --> 01:01:35,458 Cet endroit serait différent, je pense. 862 01:01:36,958 --> 01:01:40,875 - Déjà, je ne mangerais pas seul. - Non ? 863 01:01:40,958 --> 01:01:43,666 À part pour la théologie, c'est mauvais. 864 01:01:44,250 --> 01:01:48,833 Jésus rompait le pain et nourrissait le peuple. 865 01:01:48,916 --> 01:01:49,833 Quoi d'autre ? 866 01:01:50,916 --> 01:01:52,208 Eh bien, je... 867 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 Je réorganiserais la banque. 868 01:01:55,875 --> 01:01:56,875 Bon courage. 869 01:01:56,958 --> 01:02:00,291 Les banques ont failli détruire mon pays. 870 01:02:00,375 --> 01:02:01,291 Oui. 871 01:02:01,375 --> 01:02:03,208 Ils implorent une déréglementation 872 01:02:03,291 --> 01:02:05,791 comme les tigres implorent qu'on les libère d'une cage. 873 01:02:05,875 --> 01:02:08,333 - Oui. - Ils dévorent tout autour d'eux. 874 01:02:08,416 --> 01:02:09,250 Oui. 875 01:02:09,875 --> 01:02:11,041 C'est le nouvel élitisme. 876 01:02:13,041 --> 01:02:13,875 Oui. 877 01:02:15,666 --> 01:02:18,083 Ma retraite commence à vous réjouir. 878 01:02:19,916 --> 01:02:20,750 Vous... 879 01:02:22,500 --> 01:02:24,125 Depuis plusieurs semaines, 880 01:02:25,250 --> 01:02:26,916 je prie pour un signe divin. 881 01:02:28,291 --> 01:02:29,541 Je ne comprends pas. 882 01:02:32,333 --> 01:02:33,250 Quand votre... 883 01:02:35,000 --> 01:02:37,958 Quand votre requête m'est parvenue, 884 01:02:38,041 --> 01:02:40,083 je ne pouvais l'accepter, 885 01:02:40,166 --> 01:02:41,666 pas avant 886 01:02:42,791 --> 01:02:43,708 de vous avoir parlé. 887 01:02:44,958 --> 01:02:48,000 Vous avez dû venir d'Argentine me voir à Rome. 888 01:02:48,666 --> 01:02:49,500 Et puis, 889 01:02:50,416 --> 01:02:53,625 peut-être deviez-vous aussi venir dans un autre but. 890 01:02:54,166 --> 01:02:55,000 Lequel ? 891 01:02:56,208 --> 01:02:57,041 Eh bien, 892 01:02:59,375 --> 01:03:00,541 j'ai pris 893 01:03:01,416 --> 01:03:03,541 une décision très importante, 894 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 pour la vie de l'Église et son avenir. 895 01:03:06,541 --> 01:03:10,125 Gardez-la dans votre âme, n'en parlez à personne. 896 01:03:10,208 --> 01:03:11,250 Est-ce clair ? 897 01:03:11,333 --> 01:03:12,166 Bien. 898 01:03:14,416 --> 01:03:15,625 Parfois, 899 01:03:17,791 --> 01:03:20,583 on remarque des détails. C'est très étrange. 900 01:03:25,416 --> 01:03:27,000 L'autre soir, après 901 01:03:27,541 --> 01:03:28,375 la prière, 902 01:03:28,875 --> 01:03:30,500 j'ai éteint le cierge et, 903 01:03:33,958 --> 01:03:35,208 au lieu de s'élever, 904 01:03:36,458 --> 01:03:37,541 la fumée est descendue. 905 01:03:38,583 --> 01:03:40,875 Comme l'offrande de Cain rejetée par Dieu. 906 01:03:42,166 --> 01:03:43,500 Remarquez-vous ce genre de choses ? 907 01:03:47,166 --> 01:03:50,708 J'avais pris mon billet d'avion pour venir ici 908 01:03:52,500 --> 01:03:54,791 avant que vous ne me convoquiez. 909 01:03:56,000 --> 01:03:57,500 - Non. - Si. 910 01:03:57,583 --> 01:03:59,958 - Vous l'aviez pris avant ? - Oui. 911 01:04:02,625 --> 01:04:04,750 Voilà qui m'encourage grandement. 912 01:04:07,458 --> 01:04:08,291 Oui. 913 01:04:09,916 --> 01:04:12,291 Vous êtes la bonne personne. Je vais renoncer. 914 01:04:12,375 --> 01:04:15,375 - Le marbre est froid ici. - La bonne personne ? 915 01:04:15,875 --> 01:04:16,916 À qui le dire. 916 01:04:17,458 --> 01:04:18,375 Dire quoi ? 917 01:04:18,875 --> 01:04:21,250 Ce que je viens de dire. Que je vais renoncer. 918 01:04:23,041 --> 01:04:24,041 À quoi ? 919 01:04:25,208 --> 01:04:26,291 La papauté. 920 01:04:26,375 --> 01:04:27,875 La chaire de St Pierre. 921 01:04:27,958 --> 01:04:29,208 L'épiscopat de Rome. 922 01:04:29,291 --> 01:04:31,000 Je vais renoncer à tout cela. 923 01:04:35,125 --> 01:04:36,458 Vous ne pouvez pas. 924 01:04:37,041 --> 01:04:37,875 Vous... 925 01:04:38,416 --> 01:04:40,583 - Vous ne seriez plus pape. - Non. 926 01:04:43,250 --> 01:04:44,291 Un pape ne peut pas démissionner. 927 01:04:44,875 --> 01:04:46,291 Ce n'est pas sans précédent. 928 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 Célestin V a démissionné en 1294. 929 01:04:50,583 --> 01:04:51,666 Vous l'ignoriez ? 930 01:04:52,250 --> 01:04:54,708 Vous pensez que personne ne sera choqué 931 01:04:54,791 --> 01:04:58,208 parce que c'est arrivé une fois il y a 700 ans ? 932 01:04:58,291 --> 01:04:59,125 Disons... 933 01:05:00,750 --> 01:05:03,708 Je venais juste vous faire signer un bout de papier. 934 01:05:03,791 --> 01:05:04,666 Je sais. 935 01:05:08,833 --> 01:05:11,750 Vous savez désormais pourquoi je ne pouvais accéder à votre requête. 936 01:05:11,833 --> 01:05:14,458 Il y aura un autre conclave. Il est important que vous soyez là. 937 01:05:14,541 --> 01:05:17,166 Vous ne devez ni ne pouvez faire ça. 938 01:05:17,250 --> 01:05:18,083 Pourquoi ? 939 01:05:19,458 --> 01:05:23,875 Pourquoi les présidents américain, russe, chinois, viennent-ils vous voir ? 940 01:05:23,958 --> 01:05:24,958 Parce que, 941 01:05:25,791 --> 01:05:27,041 contrairement à eux, 942 01:05:27,125 --> 01:05:30,833 votre autorité vient du fait que vous souffrirez et mourrez 943 01:05:30,916 --> 01:05:32,208 à votre poste. 944 01:05:33,291 --> 01:05:35,541 - Oui. - En martyr de la justice et la vérité. 945 01:05:35,625 --> 01:05:37,333 Voilà pourquoi on vient vous trouver. 946 01:05:37,416 --> 01:05:38,708 Pardonnez-moi, mais... 947 01:05:42,208 --> 01:05:43,041 Mais ? 948 01:05:43,666 --> 01:05:46,791 Le Christ n'est pas descendu de la croix. 949 01:05:47,666 --> 01:05:49,791 Dieu vous souffle toujours les mots justes. 950 01:05:49,875 --> 01:05:52,333 Un pape doit continuer jusqu'au bout. 951 01:05:52,416 --> 01:05:55,541 Être la personnification du Christ crucifié. 952 01:05:57,125 --> 01:05:59,708 Vous porteriez un coup terrible à la papauté. 953 01:05:59,791 --> 01:06:00,625 Soit... 954 01:06:03,000 --> 01:06:04,916 Mais quel coup lui porterai-je si je reste ? 955 01:06:09,875 --> 01:06:10,708 Je... 956 01:06:12,083 --> 01:06:14,541 Deux papes ? 957 01:06:14,625 --> 01:06:17,208 Non, c'est impensable. 958 01:06:17,291 --> 01:06:21,083 - En 1978, nous avions trois papes. - Oui, mais pas en même temps. 959 01:06:21,166 --> 01:06:23,041 Je faisais une blague. 960 01:06:23,125 --> 01:06:24,083 Une blague ? 961 01:06:24,166 --> 01:06:26,541 Une blague allemande. Elles n'ont pas besoin d'être drôles. 962 01:06:29,125 --> 01:06:30,500 Il existe un dicton. 963 01:06:31,250 --> 01:06:32,125 "Dieu corrige 964 01:06:32,708 --> 01:06:34,916 toujours un pape en le remplaçant par un autre." 965 01:06:35,000 --> 01:06:37,166 J'aimerais voir ma correction. 966 01:06:39,833 --> 01:06:41,916 Deux autorités dirigeantes. 967 01:06:42,000 --> 01:06:42,833 Non. 968 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Seule l'une dirigerait. 969 01:06:45,208 --> 01:06:47,458 Je me cacherais loin des projecteurs. 970 01:06:48,000 --> 01:06:50,500 Silentium incarnatum. 971 01:06:52,166 --> 01:06:55,500 - On fait pression sur vous ? La curie ? - Non. 972 01:06:56,041 --> 01:06:58,250 Si c'était le cas, je résisterais. 973 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Non, mes intentions et mes motivations sont pures. 974 01:07:02,708 --> 01:07:05,958 - Je suis érudit, pas gestionnaire. - Ne vous arrêtez pas. 975 01:07:06,041 --> 01:07:07,125 Avancez. 976 01:07:07,208 --> 01:07:08,250 Avancez. 977 01:07:08,833 --> 01:07:10,125 Par ailleurs, je... 978 01:07:10,208 --> 01:07:11,375 Ne vous arrêtez pas. 979 01:07:11,458 --> 01:07:15,416 J'ai un pacemaker et je suis à moitié aveugle. 980 01:07:17,416 --> 01:07:19,958 Je ne vois plus de l'œil gauche. 981 01:07:20,875 --> 01:07:21,750 Et puis, 982 01:07:22,708 --> 01:07:24,875 gouverner requiert une vision qui me fait défaut. 983 01:07:25,833 --> 01:07:26,666 Oui. 984 01:07:28,208 --> 01:07:30,166 Je me suis battu pour faire 985 01:07:31,125 --> 01:07:32,500 le nécessaire, mais... 986 01:07:36,041 --> 01:07:36,875 j'ai perdu. 987 01:07:38,083 --> 01:07:41,291 C'est notre faiblesse qui attire la grâce de Dieu. 988 01:07:41,833 --> 01:07:44,875 On lui montre notre faiblesse et Il nous donne des forces. 989 01:07:44,958 --> 01:07:45,791 Oui. 990 01:07:46,500 --> 01:07:48,666 Je vous ai donné ma réponse. 991 01:07:48,750 --> 01:07:49,750 Soyez content. 992 01:07:50,500 --> 01:07:52,166 Avec tout mon respect, 993 01:07:53,166 --> 01:07:56,041 ce n'est pas moi qu'il faut contenter. 994 01:07:56,125 --> 01:07:59,791 Mais 1,2 milliard de croyants. 995 01:07:59,875 --> 01:08:01,250 Ils auront besoin d'une explication. 996 01:08:01,333 --> 01:08:04,708 Sinon, ils croiront à un scandale, un complot. 997 01:08:05,458 --> 01:08:07,708 C'est le calcul de la passation. 998 01:08:07,791 --> 01:08:09,750 Un calcul que nous devons faire tous deux. 999 01:08:10,958 --> 01:08:12,500 Tous deux ? Pourquoi ? 1000 01:08:12,583 --> 01:08:16,375 Voilà des mois que je veux démissionner, 1001 01:08:16,458 --> 01:08:19,125 mais une pensée m'en empêchait : 1002 01:08:19,208 --> 01:08:21,291 "Et si le prochain conclave 1003 01:08:21,791 --> 01:08:24,833 votait pour ce cardinal Bergoglio ?" 1004 01:08:24,916 --> 01:08:25,875 Pour vous. 1005 01:08:26,458 --> 01:08:28,916 - Sur quoi j'ai présenté ma démission. - Exactement. 1006 01:08:29,500 --> 01:08:30,583 J'étais ravi. 1007 01:08:31,125 --> 01:08:31,958 Je le répète, 1008 01:08:32,750 --> 01:08:34,625 ce qui m'empêchait d'agir 1009 01:08:34,708 --> 01:08:39,041 était la pensée qu'on puisse vous choisir, vous élire. 1010 01:08:39,875 --> 01:08:42,416 Mais vous êtes venu à Rome pour me voir, 1011 01:08:42,916 --> 01:08:44,291 et j'ai changé. 1012 01:08:44,375 --> 01:08:46,291 - Vous avez transigé. - Non, j'ai changé. 1013 01:08:47,125 --> 01:08:48,583 Transiger, c'est autre chose. 1014 01:08:49,916 --> 01:08:53,708 Nos deux styles, nos méthodes, ne sont semblables en rien. 1015 01:08:53,791 --> 01:08:56,958 Je ne suis d'accord sur pratiquement rien de ce que vous dites ou faites, 1016 01:08:57,041 --> 01:08:57,875 mais, 1017 01:08:58,375 --> 01:09:00,833 pour une raison étrange, 1018 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 je vois maintenant 1019 01:09:04,583 --> 01:09:06,416 la nécessité d'un Bergoglio. 1020 01:09:07,541 --> 01:09:10,625 Mais je ne peux agir sans être sûr que vous ayez 1021 01:09:10,708 --> 01:09:12,333 une chance d'être choisi. 1022 01:09:12,416 --> 01:09:13,416 Non. 1023 01:09:14,458 --> 01:09:16,541 Ça ne pourra jamais être moi. 1024 01:09:16,625 --> 01:09:17,458 Fort bien. 1025 01:09:17,541 --> 01:09:18,375 Nous voilà dans l'impasse. 1026 01:09:19,166 --> 01:09:22,708 Vous avez besoin de mon accord pour vous retirer de l'Église 1027 01:09:22,791 --> 01:09:25,208 et moi que vous acceptiez de rester pour démissionner. 1028 01:09:26,125 --> 01:09:27,916 Un casse-tête théologique. 1029 01:09:28,000 --> 01:09:30,583 Vous ne comprenez pas. Ça ne peut être moi. 1030 01:09:30,666 --> 01:09:33,041 Nous savons dans nos cœurs que si. 1031 01:09:33,125 --> 01:09:35,875 L'Église a besoin d'un changement, que vous pourriez être. 1032 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 Non. 1033 01:09:37,958 --> 01:09:39,875 Non. Pas moi. Jamais. 1034 01:09:39,958 --> 01:09:41,375 - Impossible. - Pourquoi ? 1035 01:09:50,458 --> 01:09:51,500 Vous le savez bien. 1036 01:09:52,666 --> 01:09:53,875 J'ai lu votre dossier. 1037 01:09:54,375 --> 01:09:55,291 Non. 1038 01:09:56,666 --> 01:09:59,208 Il est incomplet. 1039 01:09:59,708 --> 01:10:00,833 Dans quelle mesure ? 1040 01:10:02,500 --> 01:10:04,916 Peuple d'Argentine. 1041 01:10:06,958 --> 01:10:11,833 Le pays fait face à un moment difficile de son histoire. 1042 01:10:12,166 --> 01:10:13,750 Dans les années 70, 1043 01:10:13,833 --> 01:10:17,333 le gouvernement a été renversé par une dictature militaire. 1044 01:10:17,916 --> 01:10:21,500 À cette époque, j'avais pris la tête des jésuites en Argentine. 1045 01:10:22,250 --> 01:10:23,583 Je me suis remariée. 1046 01:10:23,666 --> 01:10:26,041 En d'autres termes, vous vivez avec quelqu'un. 1047 01:10:27,791 --> 01:10:29,416 On soupçonnait tout le monde. 1048 01:10:38,791 --> 01:10:40,958 Trente mille personnes furent tuées. 1049 01:10:41,041 --> 01:10:44,000 - Quoi ? - On veut nos enfants. Où sont-ils ? 1050 01:10:44,083 --> 01:10:47,166 Quiconque n'était pas d'accord disparaissait. 1051 01:10:47,833 --> 01:10:49,583 Esther, mon ancienne chef. 1052 01:10:50,458 --> 01:10:51,333 Mon amie. 1053 01:10:52,291 --> 01:10:53,625 Sa fille était du lot. 1054 01:10:54,791 --> 01:10:59,125 Nous, Argentines, proclamons qu'il y a des milliers et des milliers 1055 01:10:59,208 --> 01:11:04,208 de mères, de familles dans la souffrance, l'angoisse, le désespoir. 1056 01:11:04,291 --> 01:11:07,041 Nous ignorons où sont nos enfants ! 1057 01:11:07,125 --> 01:11:08,583 Elles vous mentent. 1058 01:11:08,666 --> 01:11:10,291 Nous, on ment ? 1059 01:11:10,375 --> 01:11:13,291 Sur la disparition de nos enfants ? 1060 01:11:13,875 --> 01:11:16,208 Où sont-ils ? Bande de lâches ! 1061 01:11:16,791 --> 01:11:20,416 Entre les mains de l'autoproclamée armée chrétienne ! 1062 01:11:22,916 --> 01:11:26,375 De nombreux prêtres passaient pour partisans de la résistance armée. 1063 01:11:26,458 --> 01:11:28,666 Ni oppresseurs ni opprimés. 1064 01:11:31,083 --> 01:11:34,500 Le Père Mugica, la voix des pauvres en Argentine, 1065 01:11:35,541 --> 01:11:38,250 est mort en martyr en 1974. 1066 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 À sa suite, 1067 01:11:41,291 --> 01:11:43,625 plein de prêtres et de nonnes ont été tués. 1068 01:11:52,833 --> 01:11:55,083 Je ne suis pas fier de cette époque. 1069 01:11:56,625 --> 01:11:59,666 Je prenais pour devoir la sécurité de mes prêtres. 1070 01:12:04,500 --> 01:12:05,541 Mon Père. 1071 01:12:05,625 --> 01:12:09,291 Je suis allé trouver Massera, l'un des chefs de la junta. 1072 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Pour tenter de le raisonner. 1073 01:12:13,416 --> 01:12:14,250 Amiral. 1074 01:12:15,041 --> 01:12:16,291 De transiger. 1075 01:12:17,166 --> 01:12:19,208 Le Père Bergoglio, du séminaire. 1076 01:12:19,791 --> 01:12:21,833 - Du séminaire ? - Enchanté. 1077 01:12:21,916 --> 01:12:25,625 Là où les jésuites deviennent marxistes grâce aux livres. 1078 01:12:26,541 --> 01:12:29,000 Il est avec nous, il s'en est débarrassé. 1079 01:12:29,541 --> 01:12:33,458 Ou un prêtre les a cachés dans une mission. 1080 01:12:35,458 --> 01:12:36,875 Je plaisante. 1081 01:12:37,416 --> 01:12:38,750 Mon aumônier est jésuite. 1082 01:12:39,333 --> 01:12:40,708 J'écoute, Bergoglio. 1083 01:12:40,791 --> 01:12:44,000 Hélder Câmara, Église et développement. 1084 01:12:44,083 --> 01:12:46,333 L'impérialisme yankee en Amérique latine, Olivares. 1085 01:12:51,291 --> 01:12:53,625 Je n'ai pas compris ton appel. Que se passe-t-il ? 1086 01:12:53,708 --> 01:12:55,541 Ils te surveillent, Esther. 1087 01:12:55,625 --> 01:12:56,791 Il faut nettoyer l'appartement. 1088 01:12:58,291 --> 01:12:59,291 Livres, 1089 01:13:00,375 --> 01:13:01,541 tracts, 1090 01:13:01,625 --> 01:13:02,750 tout. 1091 01:13:03,500 --> 01:13:05,583 D'où vient l'urgence ? 1092 01:13:05,666 --> 01:13:06,708 Gramsci. 1093 01:13:06,791 --> 01:13:08,541 La classe ouvrière. Le péronisme. 1094 01:13:08,625 --> 01:13:10,583 Brecht. Marx. 1095 01:13:10,666 --> 01:13:11,625 La psychanalyse. 1096 01:13:12,666 --> 01:13:14,875 Comment sais-tu qu'ils me surveillent ? 1097 01:13:16,875 --> 01:13:18,166 À qui parles-tu ? 1098 01:13:22,625 --> 01:13:24,666 Tu vois ce type qui manifeste avec vous ? 1099 01:13:25,333 --> 01:13:26,708 Gustavo. 1100 01:13:26,791 --> 01:13:27,666 Non. 1101 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 Il s'appelle Astiz. 1102 01:13:31,791 --> 01:13:34,166 C'est un ami proche de l'amiral Massera. 1103 01:13:35,791 --> 01:13:38,041 Surnommé "l'Ange de la mort". 1104 01:13:39,250 --> 01:13:40,666 Un informateur. 1105 01:13:42,000 --> 01:13:43,916 Un vrai salopard. 1106 01:13:55,875 --> 01:13:57,583 Combien de temps vas-tu te taire ? 1107 01:14:00,083 --> 01:14:01,291 Pourquoi ne protestes-tu pas ? 1108 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 Hein ? 1109 01:14:05,208 --> 01:14:07,041 Parce que je ne pourrais alors plus aider. 1110 01:14:07,125 --> 01:14:10,000 Non, parce que tu serais un de plus, comme nous. 1111 01:14:10,541 --> 01:14:13,083 Tu aimes être le seul au palais de l'amiral 1112 01:14:13,583 --> 01:14:14,541 à te faire des contacts. 1113 01:14:15,208 --> 01:14:16,125 Pas vrai ? 1114 01:14:20,791 --> 01:14:24,041 Elle m'a alors regardé comme si j'étais un étranger. 1115 01:14:32,708 --> 01:14:33,541 Avec peur. 1116 01:14:37,458 --> 01:14:39,833 C'est la dernière fois que je l'ai vue. 1117 01:14:42,458 --> 01:14:43,708 Elle m'avait prévenue, 1118 01:14:43,791 --> 01:14:45,416 et je ne l'ai pas écoutée. 1119 01:14:47,250 --> 01:14:50,333 Sinon, je n'aurais pas commis les mêmes erreurs. 1120 01:14:55,208 --> 01:14:59,333 J'étais son professeur. Le voilà à la tête des jésuites en Argentine. 1121 01:14:59,416 --> 01:15:01,083 Et en Uruguay. 1122 01:15:01,166 --> 01:15:03,583 Voilà les gars en formation. 1123 01:15:03,666 --> 01:15:05,875 Je vais te présenter le garçon dont je te parlais. 1124 01:15:06,708 --> 01:15:08,625 Un vrai artiste ! 1125 01:15:08,708 --> 01:15:09,541 Jalics ! 1126 01:15:11,125 --> 01:15:12,791 Tu dois fermer Rivadavia. 1127 01:15:16,666 --> 01:15:19,666 - Quoi ? - Il faut que tu fermes la mission. 1128 01:15:21,958 --> 01:15:22,791 Yorio ! 1129 01:15:23,916 --> 01:15:26,000 On n'a pas construit ça pour rien. 1130 01:15:26,083 --> 01:15:27,541 On ne peut pas abandonner le peuple. 1131 01:15:27,625 --> 01:15:31,583 Avec Massera, si on n'a pas perdu de jésuites... 1132 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 C'est parce que tu t'es tu, 1133 01:15:34,875 --> 01:15:37,083 que tu nous as ôté toute pertinence. 1134 01:15:41,166 --> 01:15:42,916 Ils surveillent 1135 01:15:43,000 --> 01:15:45,208 et ils n'aiment pas ce qu'ils voient. 1136 01:15:45,291 --> 01:15:47,083 Je le sais ! 1137 01:15:49,708 --> 01:15:50,541 Comment ? 1138 01:15:51,458 --> 01:15:52,458 Quoi ? 1139 01:15:52,958 --> 01:15:55,625 Comment le sais-tu, Jorge ? 1140 01:15:58,166 --> 01:16:00,166 Tu es allé chez le président Videla ? 1141 01:16:01,833 --> 01:16:03,000 Donner la communion ? 1142 01:16:07,083 --> 01:16:08,541 Ce sont des assassins. 1143 01:16:15,166 --> 01:16:16,875 Mon rôle est de protéger l'ordre. 1144 01:16:18,916 --> 01:16:22,500 C'est devenu notre vocation ? Nous protéger ? 1145 01:16:22,583 --> 01:16:24,625 Je te l'ai enseigné, 1146 01:16:25,333 --> 01:16:27,291 comment connaît-on le Christ ? 1147 01:16:27,375 --> 01:16:30,125 En suivant ses pas. Où mènent-ils ? 1148 01:16:30,208 --> 01:16:33,333 - Ici. - Ou au peloton d'exécution ! 1149 01:16:33,416 --> 01:16:35,125 S'il doit en être ainsi, soit ! 1150 01:16:37,041 --> 01:16:38,625 Je suis votre supérieur. 1151 01:16:39,291 --> 01:16:42,541 Je vous supplie de retourner au séminaire ! 1152 01:16:43,125 --> 01:16:44,250 Si on n'obéit pas ? 1153 01:16:45,625 --> 01:16:47,875 Vous êtes des jésuites. Vous avez prononcé des vœux. 1154 01:16:49,416 --> 01:16:51,708 Brisez-les et vous ne serez plus des jésuites ! 1155 01:16:51,791 --> 01:16:54,708 Et alors, nous perdrons toute protection. 1156 01:16:55,458 --> 01:16:57,208 Ce serait un arrêt de mort. 1157 01:16:57,291 --> 01:16:59,958 Alors, n'en faites rien. Bon sang ! 1158 01:17:00,833 --> 01:17:03,458 Nous continuerons notre œuvre. 1159 01:17:04,416 --> 01:17:06,541 Et toi, de prendre le thé avec ces tueurs. 1160 01:17:08,083 --> 01:17:10,083 Écoute-moi ! 1161 01:17:10,166 --> 01:17:12,625 Je parlerai à quiconque m'aidera à sauver des vies. 1162 01:17:13,833 --> 01:17:17,791 Et toi, obéis. Mets un terme au projet ! 1163 01:17:18,916 --> 01:17:20,000 C'est un ordre. 1164 01:17:22,833 --> 01:17:25,375 Tu m'entends ? C'est un ordre ! 1165 01:17:27,375 --> 01:17:29,583 Mais ils ont désobéi à mes ordres. 1166 01:17:31,000 --> 01:17:32,916 Remis en question mon autorité. 1167 01:17:40,958 --> 01:17:44,625 Vous parlez de votre autorité. Qu'en avez-vous fait ? 1168 01:17:48,458 --> 01:17:50,708 Vous en avez usé pour sauver des dizaines de vies. 1169 01:17:51,541 --> 01:17:52,458 C'est dans votre dossier. 1170 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Je vous apporte à manger. 1171 01:17:55,083 --> 01:17:58,666 Vous avez caché des familles de syndicalistes dans le séminaire. 1172 01:17:58,750 --> 01:18:02,166 Vous en avez même conduit vous-même certaines à la frontière. 1173 01:18:02,250 --> 01:18:03,833 Ça ne suffisait pas. 1174 01:18:04,375 --> 01:18:05,208 Non. 1175 01:18:06,041 --> 01:18:07,083 Non, pas pour... 1176 01:18:08,041 --> 01:18:10,250 vos frères jésuites. 1177 01:18:10,750 --> 01:18:11,833 C'est un ordre ! 1178 01:18:14,000 --> 01:18:14,833 L'orgueil 1179 01:18:15,583 --> 01:18:17,291 a voilé mon jugement. 1180 01:18:19,500 --> 01:18:21,833 On leur a retiré le droit de célébrer la messe. 1181 01:18:21,916 --> 01:18:24,625 Et avec lui, la protection de l'Église. 1182 01:18:28,875 --> 01:18:30,958 J'étais censé les protéger. 1183 01:18:31,500 --> 01:18:32,416 J'ai échoué. 1184 01:19:00,208 --> 01:19:01,750 Rentrez chez vous ! 1185 01:19:05,750 --> 01:19:07,458 La messe est finie. 1186 01:19:07,541 --> 01:19:08,666 Qui est le prêtre ? 1187 01:19:09,583 --> 01:19:10,708 Du calme. 1188 01:19:11,750 --> 01:19:13,583 Doucement, monsieur. 1189 01:19:45,875 --> 01:19:49,500 C'est difficile de confier sa vie à la miséricorde de Dieu. 1190 01:19:50,083 --> 01:19:54,875 Je sais qu'Il est très doué pour oublier nos erreurs. 1191 01:19:55,666 --> 01:19:57,166 Dieu oublie, 1192 01:19:57,250 --> 01:19:58,458 mais moi pas. 1193 01:20:04,833 --> 01:20:07,375 On les a emmenés et torturés pendant des mois. 1194 01:20:09,416 --> 01:20:11,000 On leur a brisé les mains. 1195 01:20:16,291 --> 01:20:17,125 Amiral. 1196 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Le prêtre. 1197 01:20:19,666 --> 01:20:20,791 Entrez. 1198 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 Bergoglio. 1199 01:20:30,916 --> 01:20:31,791 Amiral. 1200 01:20:32,291 --> 01:20:33,125 J'écoute. 1201 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Vous détenez mes prêtres. 1202 01:20:36,458 --> 01:20:37,458 Le service de Vilas ! 1203 01:20:40,541 --> 01:20:41,833 Il est bon, hein ? 1204 01:20:43,458 --> 01:20:44,416 Amiral, 1205 01:20:45,375 --> 01:20:48,875 vous retenez mes prêtres, Jalics et Yorio, 1206 01:20:48,958 --> 01:20:50,458 prisonniers. 1207 01:20:50,541 --> 01:20:53,291 Ils ne sont pas politisés. 1208 01:20:53,875 --> 01:20:55,125 Pourquoi les avez-vous expulsés ? 1209 01:20:55,208 --> 01:20:57,833 Temporairement suspendus. 1210 01:20:57,916 --> 01:21:00,208 Un détail technique. 1211 01:21:00,291 --> 01:21:01,708 De qui tenez-vous ça ? 1212 01:21:01,791 --> 01:21:03,750 Nous voyons et entendons tout. 1213 01:21:04,291 --> 01:21:05,666 Quatre mois. 1214 01:21:06,208 --> 01:21:07,416 Que leur faites-vous ? 1215 01:21:07,500 --> 01:21:08,750 Il suffit ! 1216 01:21:08,833 --> 01:21:11,666 Je sais très bien où sont mes prêtres ! 1217 01:21:11,750 --> 01:21:13,250 Ce ne sont pas vos prêtres. 1218 01:21:14,041 --> 01:21:15,500 Vous venez de le dire. 1219 01:21:16,625 --> 01:21:18,083 Un "détail technique". 1220 01:21:21,250 --> 01:21:24,041 Réfléchissez avant d'agir. 1221 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Mes paroles n'ont eu aucun impact. 1222 01:21:32,166 --> 01:21:33,541 Des mots vides. 1223 01:21:34,458 --> 01:21:35,791 Vous avez fait votre possible. 1224 01:21:41,375 --> 01:21:42,541 Ce n'était pas assez. 1225 01:21:44,125 --> 01:21:45,250 Les dictatures 1226 01:21:46,166 --> 01:21:48,375 nous retirent la liberté de choisir. 1227 01:21:48,458 --> 01:21:49,625 Nous le savons tous deux. 1228 01:21:49,708 --> 01:21:52,083 Ou révèlent nos faiblesses. 1229 01:22:10,583 --> 01:22:13,208 Puis, ils nous ont emmenés là-bas. 1230 01:22:15,458 --> 01:22:18,333 Il y avait tant de corps échoués sur le rivage 1231 01:22:18,416 --> 01:22:20,875 que les garde-côtes étaient dépassés. 1232 01:22:37,458 --> 01:22:38,500 Ma chère amie. 1233 01:22:41,791 --> 01:22:42,625 Où étais-je ? 1234 01:22:46,750 --> 01:22:48,416 Où était le Christ dans tout ça ? 1235 01:22:49,750 --> 01:22:52,541 Prenait-il le thé dans le palais présidentiel ? 1236 01:22:53,958 --> 01:22:56,083 Ou se faisait-il torturer en prison, 1237 01:22:56,791 --> 01:22:58,291 comme Yorio et Jalics ? 1238 01:23:01,500 --> 01:23:03,958 Le chemin peut sembler droit quand... 1239 01:23:04,541 --> 01:23:05,791 on l'a parcouru. 1240 01:23:07,541 --> 01:23:09,625 En route, on se sent souvent perdus. 1241 01:23:12,708 --> 01:23:14,083 La sombre nuit de l'âme. 1242 01:23:21,750 --> 01:23:25,166 Après la chute de la dictature et le rétablissement de la démocratie, 1243 01:23:25,250 --> 01:23:26,583 votre ordre s'est retourné contre vous. 1244 01:23:29,750 --> 01:23:31,333 Vous avez été suspendu, 1245 01:23:32,500 --> 01:23:33,958 démis de vos fonctions, 1246 01:23:34,916 --> 01:23:36,666 dépossédé de tout autorité, 1247 01:23:36,750 --> 01:23:37,958 envoyé à l'étranger. 1248 01:23:56,541 --> 01:24:00,625 On vous a accusé de radicalité, d'élan vers la droite, 1249 01:24:00,708 --> 01:24:02,916 d'avoir péché en faisant trop peu, 1250 01:24:03,500 --> 01:24:05,166 d'avoir été égoïste. 1251 01:24:06,166 --> 01:24:07,833 On vous a envoyé dans les montagnes, 1252 01:24:08,541 --> 01:24:09,375 en exil. 1253 01:24:12,458 --> 01:24:16,666 Dieu bénisse ce repas... 1254 01:24:27,791 --> 01:24:29,541 Deux ans d'introspection, 1255 01:24:30,583 --> 01:24:31,916 de ténèbres. 1256 01:24:33,125 --> 01:24:35,250 De crise existentielle. 1257 01:24:36,333 --> 01:24:37,166 De changement. 1258 01:24:37,250 --> 01:24:39,291 LA NOUVELLE ÉVANGÉLISATION DU POINT DE VUE DES EXCLUS 1259 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché. 1260 01:24:42,208 --> 01:24:46,125 Je déteste mon ex-belle-mère. 1261 01:24:46,791 --> 01:24:48,958 Je veux la tuer. 1262 01:24:49,041 --> 01:24:50,666 Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché. 1263 01:24:50,750 --> 01:24:52,750 J'ai entendu bien des confessions. 1264 01:24:52,833 --> 01:24:53,875 J'ai appris à écouter. 1265 01:24:53,958 --> 01:24:55,458 J'ai de mauvaises pensées. 1266 01:24:55,541 --> 01:24:57,125 Je me masturbe plein de fois par jour. 1267 01:24:57,208 --> 01:25:00,291 - Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché. - Je vis dans le péché. 1268 01:25:00,375 --> 01:25:02,875 J'en ai tellement honte. 1269 01:25:03,583 --> 01:25:05,708 Je suis sans cesse déprimée. 1270 01:25:05,791 --> 01:25:08,708 ...je les regarde avec désir. 1271 01:25:09,916 --> 01:25:11,458 Je suis un imposteur. 1272 01:25:44,916 --> 01:25:46,708 J'avais une télé. 1273 01:25:50,333 --> 01:25:51,666 J'aimais regarder le football. 1274 01:25:53,291 --> 01:25:55,791 Une télé a besoin d'une antenne et d'un signal. 1275 01:25:57,958 --> 01:26:00,375 Parfois, le signal est mauvais. 1276 01:26:01,333 --> 01:26:06,083 On ignore pourquoi, mais parfois, ça ne marche pas. 1277 01:26:08,291 --> 01:26:10,458 C'est pareil quand on prie. 1278 01:26:12,125 --> 01:26:16,291 Parfois, le signal que Dieu nous envoie est fort et clair. 1279 01:26:17,041 --> 01:26:19,916 Il marche bien, on sent la connexion, 1280 01:26:20,000 --> 01:26:22,750 on sent qu'on est reliés, 1281 01:26:22,833 --> 01:26:24,541 en contact direct. 1282 01:26:26,333 --> 01:26:28,458 D'autres fois, 1283 01:26:31,208 --> 01:26:33,875 on ne peut que dire : 1284 01:26:34,708 --> 01:26:35,583 "Bon, 1285 01:26:36,166 --> 01:26:37,583 au moins, j'ai essayé." 1286 01:26:38,541 --> 01:26:41,750 Mais on ne reçoit rien en retour. 1287 01:26:42,666 --> 01:26:44,750 Aucune réponse. 1288 01:26:48,416 --> 01:26:52,708 Vous vous dites : "Mon Père, ça ne vous arrive pas." 1289 01:26:53,958 --> 01:26:57,750 Les gens croient que, pour nous, c'est différent. 1290 01:26:57,833 --> 01:26:58,666 Qu'on a 1291 01:26:59,583 --> 01:27:01,041 une ligne directe avec Dieu. 1292 01:27:03,791 --> 01:27:04,958 Il n'en est rien. 1293 01:27:05,833 --> 01:27:08,916 Pour nous, c'est pareil que pour vous. 1294 01:27:20,791 --> 01:27:22,250 J'entends par là 1295 01:27:27,625 --> 01:27:29,708 qu'aujourd'hui, je ne suis pas digne de faire un sermon. 1296 01:27:32,291 --> 01:27:33,625 Mes paroles seraient vides. 1297 01:27:34,916 --> 01:27:36,375 De simples mots. 1298 01:27:40,875 --> 01:27:43,208 Aujourd'hui, c'est à vous de m'apprendre. 1299 01:27:47,333 --> 01:27:48,833 Ce serait mieux. 1300 01:28:21,958 --> 01:28:24,916 Nous avons connu la tyrannie dans ce pays, 1301 01:28:26,666 --> 01:28:30,500 mais une nouvelle tyrannie émerge. 1302 01:28:31,291 --> 01:28:32,333 Pas seulement ici, 1303 01:28:33,250 --> 01:28:34,666 partout dans le monde. 1304 01:28:34,750 --> 01:28:39,000 Vous parlez de tyrannie ! Vos amis étaient des tyrans ! 1305 01:28:39,083 --> 01:28:41,583 Ils ont embarqué nos compagnons ! 1306 01:28:41,666 --> 01:28:43,750 Vous êtes complice. 1307 01:28:43,833 --> 01:28:45,416 Un ami de l'armée ! 1308 01:28:45,500 --> 01:28:47,083 Dites la vérité. 1309 01:28:47,166 --> 01:28:48,291 Où sont-ils ? 1310 01:28:48,375 --> 01:28:49,750 Où sont-ils ? 1311 01:28:49,833 --> 01:28:50,791 Où sont-ils ? 1312 01:28:55,625 --> 01:28:56,708 Une tyrannie 1313 01:28:57,583 --> 01:29:00,000 qui fait acte de répression, 1314 01:29:00,791 --> 01:29:01,916 d'oppression 1315 01:29:02,958 --> 01:29:03,958 et de terreur. 1316 01:29:04,750 --> 01:29:08,041 Mais aussi une tyrannie de l'injustice économique 1317 01:29:09,916 --> 01:29:12,708 qui créent d'immenses inégalités. 1318 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Vous savez, 1319 01:29:15,958 --> 01:29:19,500 vingt pour cent de la population mondiale 1320 01:29:20,166 --> 01:29:22,291 consomme des ressources 1321 01:29:22,375 --> 01:29:24,916 à une vitesse qui prive les nations pauvres 1322 01:29:25,458 --> 01:29:27,291 et les générations futures 1323 01:29:27,375 --> 01:29:29,791 des moyens de survivre. 1324 01:29:33,750 --> 01:29:35,750 De même que le commandement 1325 01:29:36,333 --> 01:29:37,875 "Tu ne tueras point" 1326 01:29:38,916 --> 01:29:41,000 pose une limite claire 1327 01:29:41,583 --> 01:29:44,708 visant à protéger la valeur de la vie humaine, 1328 01:29:45,625 --> 01:29:46,666 aujourd'hui, 1329 01:29:47,375 --> 01:29:50,625 nous devons dire : "Tu ne feras point cela" 1330 01:29:51,708 --> 01:29:54,375 à l'économie d'exclusion 1331 01:29:56,083 --> 01:29:57,458 et d'inégalité 1332 01:29:58,083 --> 01:30:00,250 qui idolâtre l'argent. 1333 01:30:04,958 --> 01:30:06,500 Chaque communauté 1334 01:30:07,541 --> 01:30:10,916 est appelée à devenir l'instrument de la libération, 1335 01:30:12,375 --> 01:30:13,583 la libération 1336 01:30:14,250 --> 01:30:15,458 et l'émancipation 1337 01:30:16,208 --> 01:30:17,041 des pauvres. 1338 01:30:17,125 --> 01:30:23,125 CONSTRUISEZ DES PONTS PAS DES MURS 1339 01:30:29,750 --> 01:30:32,708 Comme il est dur, parfois, de sortir de nous-même 1340 01:30:33,625 --> 01:30:35,333 et d'arrêter d'être égoïste. 1341 01:30:36,250 --> 01:30:37,541 Parce qu'on se dit : 1342 01:30:38,250 --> 01:30:42,625 "Je serai une idole, je serai aimé, je serai le Seigneur." 1343 01:30:42,708 --> 01:30:44,000 C'est faux. 1344 01:30:44,083 --> 01:30:45,791 Il n'y a qu'un Seigneur. Là-haut. 1345 01:30:47,541 --> 01:30:49,333 Alors, faites-vous des passes. 1346 01:30:49,416 --> 01:30:52,125 Román, Lucas est là, regarde-le ! 1347 01:30:53,750 --> 01:30:54,750 C'est clair ? 1348 01:30:55,791 --> 01:30:57,250 - Compris ? - Oui. 1349 01:30:57,333 --> 01:30:58,833 - Compris ? - Oui ! 1350 01:30:58,916 --> 01:31:00,375 Allez, on joue ! 1351 01:31:02,750 --> 01:31:05,833 Avec du courage et des passes courtes ! 1352 01:31:06,750 --> 01:31:09,458 Là, vous jouez comme une équipe. 1353 01:31:12,125 --> 01:31:14,708 Nous avons besoin de ponts, pas de murs. 1354 01:31:14,791 --> 01:31:15,750 Merci. 1355 01:31:16,625 --> 01:31:17,791 Enchanté. 1356 01:31:18,375 --> 01:31:20,500 C'est un plaisir de vous écouter. 1357 01:31:20,583 --> 01:31:21,500 Des années plus tard, 1358 01:31:21,583 --> 01:31:25,083 le cardinal Quarracino vous a remarqué à un congrès international. 1359 01:31:27,291 --> 01:31:28,666 Vous êtes devenu évêque. 1360 01:31:30,416 --> 01:31:31,500 Sans pour autant vivre comme tel. 1361 01:31:33,208 --> 01:31:34,541 Vous avez renoncé au luxe. 1362 01:31:35,833 --> 01:31:39,208 Vous avez repris l'œuvre autrefois déniée aux Pères Yorio et Jalics. 1363 01:31:42,500 --> 01:31:46,083 J'ai essayé de suivre la voie dont je les avais bannis. 1364 01:31:47,541 --> 01:31:48,875 Chaque légume haché, 1365 01:31:49,708 --> 01:31:52,208 chaque expulsion empêchée, 1366 01:31:52,291 --> 01:31:57,458 chaque affaire gagnée était une façon de faire pénitence. 1367 01:31:57,541 --> 01:31:58,375 Oui. 1368 01:32:04,958 --> 01:32:06,875 Je vais vous dire une chose. 1369 01:32:07,458 --> 01:32:08,541 Nous souffrons tous 1370 01:32:09,916 --> 01:32:11,166 d'orgueil spirituel. 1371 01:32:11,250 --> 01:32:12,125 Tous. 1372 01:32:12,958 --> 01:32:14,333 N'oubliez pas 1373 01:32:16,083 --> 01:32:17,125 que vous n'êtes pas Dieu. 1374 01:32:18,291 --> 01:32:21,000 "En Lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être." 1375 01:32:21,083 --> 01:32:23,333 Nous vivons en Dieu, mais nous ne sommes pas Lui. 1376 01:32:23,416 --> 01:32:24,708 Nous sommes humains. 1377 01:32:28,083 --> 01:32:28,916 Mais, 1378 01:32:29,750 --> 01:32:30,583 le voilà. 1379 01:32:36,791 --> 01:32:37,625 L'Homme. 1380 01:32:38,916 --> 01:32:39,916 Oui. 1381 01:32:41,791 --> 01:32:42,666 Alors, 1382 01:32:43,291 --> 01:32:44,375 si je puis me permettre, 1383 01:32:45,458 --> 01:32:46,291 mon fils. 1384 01:32:47,750 --> 01:32:48,583 Vous devez 1385 01:32:49,333 --> 01:32:51,833 croire en la compassion que vous prêchez. 1386 01:32:53,625 --> 01:32:57,833 Je t'absous au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1387 01:33:02,458 --> 01:33:03,416 Merci, mon Père. 1388 01:33:04,083 --> 01:33:05,291 Saint-Père. 1389 01:33:05,375 --> 01:33:07,666 Il est 9 h. Ils ouvrent les portes au public. 1390 01:33:07,750 --> 01:33:08,958 Bonté divine, j'avais oublié. 1391 01:33:10,416 --> 01:33:11,958 Voulez-vous que je retarde l'ouverture ? 1392 01:33:12,041 --> 01:33:16,041 Non. La plupart de ces gens ont attendu de voir ça toute leur vie. 1393 01:33:16,541 --> 01:33:17,666 Par ici. 1394 01:33:18,583 --> 01:33:20,875 Venez avec moi, je veux vous montrer quelque chose. 1395 01:33:20,958 --> 01:33:22,458 C'est la sacristie, 1396 01:33:22,541 --> 01:33:24,333 la "chambre des larmes". 1397 01:33:25,291 --> 01:33:29,208 J'ignore s'il s'agit de larmes de joie ou de chagrin. 1398 01:33:29,833 --> 01:33:32,500 Quand j'ai franchi cette porte, j'étais Joseph Ratzinger, 1399 01:33:32,583 --> 01:33:36,083 quand je suis ressorti, j'étais le pape Benoît XVI. 1400 01:33:42,958 --> 01:33:43,833 Merci. 1401 01:33:45,083 --> 01:33:47,250 Saint-Père, avez-vous faim ? 1402 01:33:47,916 --> 01:33:48,750 Faim ? 1403 01:33:49,583 --> 01:33:51,666 Oui, peut-être. Je crois que oui. 1404 01:33:51,750 --> 01:33:55,083 - Dois-je demander en cuisine... - Non, inutile. 1405 01:33:55,166 --> 01:33:59,333 Je connais un endroit juste devant la Porta Angelica. 1406 01:33:59,416 --> 01:34:02,416 Vous connaissez ? La pizza et le café y sont excellents. 1407 01:34:02,500 --> 01:34:03,708 - La pizza ? - Oui. 1408 01:34:03,791 --> 01:34:04,958 Non. 1409 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Une pizza. 1410 01:34:06,416 --> 01:34:10,625 Une margherita et une diavola, deux Fanta et un café. 1411 01:34:12,500 --> 01:34:13,333 Pardon. 1412 01:34:13,875 --> 01:34:14,750 Pardon. 1413 01:34:15,541 --> 01:34:17,833 - Pardon. - Pas de photos, merci. 1414 01:34:17,916 --> 01:34:22,500 Autrefois, quand un pape ou un Saint-Père mangeait, 1415 01:34:22,583 --> 01:34:24,375 à chaque repas, à ses côtés, 1416 01:34:25,375 --> 01:34:28,666 se trouvaient toujours trois frères jésuites. 1417 01:34:29,458 --> 01:34:31,000 Ses goûteurs. 1418 01:34:31,958 --> 01:34:36,000 Le manque de jésuites a sans doute empoisonné plus d'un Saint-Père. 1419 01:34:36,791 --> 01:34:39,541 Je devrais peut-être croquer dans votre part. 1420 01:34:39,625 --> 01:34:40,958 - Par sécurité. - Non. 1421 01:34:41,041 --> 01:34:42,625 Non. C'est ma pizza. 1422 01:34:44,666 --> 01:34:46,875 - Diriez-vous le bénédicité ? - Oui. 1423 01:34:47,791 --> 01:34:48,625 Oui. 1424 01:34:53,833 --> 01:34:56,375 Merci, Seigneur, pour ce repas que nous savourons ici, 1425 01:34:56,958 --> 01:34:58,666 dans ce lieu hors du temps. 1426 01:34:59,750 --> 01:35:02,833 Regarde, Seigneur, Ton église, Ton troupeau 1427 01:35:02,916 --> 01:35:04,833 sont attaqués, en crise. 1428 01:35:05,416 --> 01:35:07,875 Dieu, accorde-nous la sagesse et la force 1429 01:35:07,958 --> 01:35:10,125 de combattre l'hypocrisie qui la défigure. 1430 01:35:11,375 --> 01:35:12,416 St François, 1431 01:35:13,000 --> 01:35:16,250 intercède pour nous qui nous efforçons de réparer ton église. 1432 01:35:17,958 --> 01:35:19,583 Voulez-vous ajouter quelque chose ? 1433 01:35:20,166 --> 01:35:21,000 Amen. 1434 01:35:21,500 --> 01:35:23,000 Amen. C'est bien. 1435 01:35:23,083 --> 01:35:23,916 Oui. 1436 01:35:29,208 --> 01:35:30,083 C'est bon, hein ? 1437 01:35:33,833 --> 01:35:34,791 Vous savez, 1438 01:35:36,583 --> 01:35:38,083 je pensais à vos enseignants, 1439 01:35:39,166 --> 01:35:40,583 Yorio et Jalics. 1440 01:35:40,666 --> 01:35:42,458 Vous êtes-vous jamais réconciliés ? 1441 01:35:42,541 --> 01:35:44,375 Avec Jalics, oui. 1442 01:35:44,458 --> 01:35:46,000 Nous avons célébré la messe ensemble. 1443 01:35:46,083 --> 01:35:48,875 Pourrais-tu allumer les cierges ? 1444 01:35:49,458 --> 01:35:50,708 Ils sont allumés, mon Père. 1445 01:35:54,708 --> 01:35:55,541 Jalics. 1446 01:35:57,333 --> 01:35:59,791 Tu me passes l'étole ? On est en retard. 1447 01:36:03,041 --> 01:36:07,791 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1448 01:36:08,791 --> 01:36:09,625 Amen. 1449 01:36:10,791 --> 01:36:12,000 Seigneur, lave-moi 1450 01:36:12,833 --> 01:36:14,041 de mes péchés, 1451 01:36:16,166 --> 01:36:17,458 que je puisse célébrer 1452 01:36:19,041 --> 01:36:22,666 les mystères sacrés. 1453 01:36:27,041 --> 01:36:28,625 À présent, donnons-nous 1454 01:36:29,791 --> 01:36:30,958 les uns les autres 1455 01:36:32,083 --> 01:36:34,875 un signe de paix. 1456 01:36:50,958 --> 01:36:51,875 On a pleuré 1457 01:36:53,458 --> 01:36:55,125 dans les bras l'un de l'autre. 1458 01:37:22,791 --> 01:37:23,833 Il m'a pardonné. 1459 01:37:27,666 --> 01:37:28,625 Et Yorio ? 1460 01:37:29,750 --> 01:37:30,583 Non. 1461 01:37:32,208 --> 01:37:34,833 Jusqu'à la fin, il m'a considéré comme un traître. 1462 01:37:37,291 --> 01:37:38,416 Puis, il est mort. 1463 01:37:40,708 --> 01:37:44,791 Je reste une figure controversée en Argentine. 1464 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Hier, vous m'avez dit : 1465 01:37:55,833 --> 01:37:57,291 "Rien n'est fixe dans la vie." 1466 01:37:57,916 --> 01:37:58,750 Oui ? 1467 01:37:59,708 --> 01:38:00,541 Eh bien... 1468 01:38:02,833 --> 01:38:03,666 Vous savez, 1469 01:38:05,458 --> 01:38:09,541 on ne guide ni par pouvoir ni par intelligence, 1470 01:38:09,625 --> 01:38:10,708 mais, 1471 01:38:10,791 --> 01:38:12,625 et vous particulièrement, 1472 01:38:13,208 --> 01:38:15,333 par la façon dont on vit ou dont on a vécu. 1473 01:38:15,416 --> 01:38:16,458 Vous avez changé. 1474 01:38:22,833 --> 01:38:23,958 Cet homme 1475 01:38:25,416 --> 01:38:26,500 est encore en moi. 1476 01:38:26,583 --> 01:38:27,666 Ce doute 1477 01:38:28,500 --> 01:38:29,708 existe toujours. 1478 01:38:33,000 --> 01:38:35,166 Vous pensez que vos péchés vous disqualifient, 1479 01:38:35,250 --> 01:38:36,625 mais nous sommes tous pécheurs. 1480 01:38:37,375 --> 01:38:39,750 Je vous prie de recevoir ma confession. 1481 01:38:42,041 --> 01:38:44,250 Refuseriez-vous de l'entendre ? 1482 01:38:44,333 --> 01:38:47,333 Non, ne vous mettez pas à genoux, Saint-Père. 1483 01:38:47,416 --> 01:38:48,750 Asseyez-vous. 1484 01:38:48,833 --> 01:38:53,375 Si je suis assis, ce sera une confession informelle. 1485 01:38:54,833 --> 01:38:55,958 Que dois-je dire ? 1486 01:38:56,666 --> 01:38:58,583 Je ne sais pas. Que dites-vous d'habitude ? 1487 01:39:01,875 --> 01:39:04,125 À quand remonte votre dernière confession ? 1488 01:39:04,208 --> 01:39:06,666 Huit, sept... huit jours. 1489 01:39:07,208 --> 01:39:09,125 Avez-vous grandement péché depuis... 1490 01:39:09,208 --> 01:39:11,750 Pardon, je ne veux pas sous-entendre que... 1491 01:39:11,833 --> 01:39:13,125 Bien sûr que j'ai péché. 1492 01:39:14,166 --> 01:39:16,833 De nombreux péchés véniels, 1493 01:39:17,416 --> 01:39:18,291 et... 1494 01:39:19,125 --> 01:39:21,458 Je deviens trop vieux 1495 01:39:21,541 --> 01:39:22,875 pour m'en souvenir. 1496 01:39:23,416 --> 01:39:25,000 - On peut dire ça ? - Oui. 1497 01:39:25,083 --> 01:39:28,041 Je l'ignorais. C'est pratique. 1498 01:39:30,750 --> 01:39:34,458 J'ai péché contre Toi, Seigneur, que j'aurais dû aimer plus que tout. 1499 01:39:37,291 --> 01:39:39,541 Enfant, je T'ai déçu d'abord 1500 01:39:40,375 --> 01:39:43,083 en manquant de courage pour goûter à la vie. 1501 01:39:44,958 --> 01:39:47,375 En m'enfermant dans mes livres, puis dans les études. 1502 01:39:51,833 --> 01:39:53,000 Je sais maintenant 1503 01:39:54,083 --> 01:39:56,250 que ça m'a coupé du monde 1504 01:39:57,333 --> 01:40:00,000 que l'Église se doit d'aider. 1505 01:40:04,625 --> 01:40:05,458 Poursuivez. 1506 01:40:16,666 --> 01:40:18,625 Vous rappelez-vous le Père Maciel ? 1507 01:40:19,791 --> 01:40:21,708 Certains disaient il y a 12 ans 1508 01:40:22,291 --> 01:40:26,500 qu'il avait continué à abuser de jeunes garçons des décennies durant... 1509 01:40:54,291 --> 01:40:59,041 Oui, je n'ai pas accordé assez d'attention aux devoirs de ce prêtre. 1510 01:40:59,125 --> 01:41:00,583 Pas assez d'attention ? 1511 01:41:02,583 --> 01:41:03,875 Village après village ? 1512 01:41:04,458 --> 01:41:05,625 Oui. 1513 01:41:05,708 --> 01:41:06,916 Vous saviez ! 1514 01:41:07,000 --> 01:41:08,333 J'aurais dû le savoir. 1515 01:41:09,250 --> 01:41:10,166 J'aurais dû. 1516 01:41:10,750 --> 01:41:12,750 - On m'a exposé les faits. - Il y en avait d'autres. 1517 01:41:12,833 --> 01:41:16,208 J'avais les preuves étalées sur mon bureau, mais... 1518 01:41:16,291 --> 01:41:18,916 Vous avez oublié d'aimer le peuple qu'il vous faut protéger. 1519 01:41:19,000 --> 01:41:19,875 Oui. 1520 01:41:21,333 --> 01:41:22,916 Je demande le pardon. 1521 01:41:23,625 --> 01:41:24,458 Mon Père, 1522 01:41:25,041 --> 01:41:27,625 si c'est la raison de votre renonciation, 1523 01:41:27,708 --> 01:41:31,833 il est primordial que vous restiez et guérissiez cette blessure. 1524 01:41:31,916 --> 01:41:32,750 Écoutez-moi. 1525 01:41:32,833 --> 01:41:34,250 Finissez l'œuvre que vous avez commencée. 1526 01:41:34,333 --> 01:41:37,041 Toutes mes raisons manquent à vous convaincre. 1527 01:41:37,125 --> 01:41:38,416 Je vous le répète, 1528 01:41:38,500 --> 01:41:42,541 je ne peux plus siéger sur la chaire de St Pierre. 1529 01:41:42,625 --> 01:41:45,500 - Vous vous trompez. - Je ne sens pas la présence de Dieu. 1530 01:41:45,583 --> 01:41:48,375 Je n'entends pas Sa voix, comprenez-vous ? 1531 01:41:48,458 --> 01:41:50,666 Non, vous vous trompez. 1532 01:41:50,750 --> 01:41:52,791 Je crois en Dieu. Je prie Dieu ! 1533 01:41:53,916 --> 01:41:54,916 Du silence ! 1534 01:42:06,125 --> 01:42:08,541 Je ne peux plus tenir ce rôle. 1535 01:42:10,208 --> 01:42:11,166 Je suis navré. 1536 01:42:21,000 --> 01:42:23,208 Dès ma plus tendre enfance, 1537 01:42:23,291 --> 01:42:25,625 j'ai ressenti Sa présence à mes côtés. 1538 01:42:26,166 --> 01:42:28,541 Ma vie entière, j'ai été solitaire, 1539 01:42:29,166 --> 01:42:31,541 mais jamais seul, jusqu'à présent. 1540 01:42:33,208 --> 01:42:34,208 J'en suis navré. 1541 01:42:35,291 --> 01:42:36,125 Oui. 1542 01:42:39,875 --> 01:42:42,833 Mais j'entends Sa voix depuis deux jours. 1543 01:42:42,916 --> 01:42:44,166 De nouveau. 1544 01:42:44,250 --> 01:42:45,958 - J'en suis heureux. - Oui. 1545 01:42:47,875 --> 01:42:52,541 Il me parle par la bouche de celui dont je m'y attendais le moins. 1546 01:42:52,625 --> 01:42:53,708 La vôtre. 1547 01:42:54,625 --> 01:42:55,875 - Non. - Si. 1548 01:42:58,666 --> 01:43:02,541 Peut-être que je ne pouvais L'entendre, non pas parce qu'Il s'éloignait de moi, 1549 01:43:03,250 --> 01:43:04,666 mais parce qu'Il me disait : 1550 01:43:06,166 --> 01:43:07,166 "Pars, 1551 01:43:07,958 --> 01:43:09,416 mon fidèle serviteur." 1552 01:43:17,958 --> 01:43:19,708 Dieu, père de miséricorde, 1553 01:43:20,416 --> 01:43:22,291 nous a envoyé l'Esprit-Saint 1554 01:43:22,375 --> 01:43:24,375 pour le pardon de nos péchés. 1555 01:43:25,375 --> 01:43:27,958 Dieu vous accorde Sa grâce et Sa paix. 1556 01:43:29,000 --> 01:43:30,916 Je vous absous de vos péchés. 1557 01:43:32,458 --> 01:43:33,458 Et vous rappelle 1558 01:43:34,666 --> 01:43:36,333 que si la vérité est vitale, 1559 01:43:37,291 --> 01:43:38,583 sans amour, 1560 01:43:39,458 --> 01:43:40,666 elle est insupportable. 1561 01:43:43,291 --> 01:43:45,458 Caritas in veritate. Votre livre. 1562 01:43:46,750 --> 01:43:47,583 Oui. 1563 01:43:48,458 --> 01:43:52,208 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1564 01:43:52,291 --> 01:43:53,125 Amen. 1565 01:43:53,208 --> 01:43:54,375 Amen. 1566 01:43:59,208 --> 01:44:02,166 Vous m'avez ôté un grand fardeau. 1567 01:44:03,541 --> 01:44:05,375 Vous m'en avez chargé d'un lourd. 1568 01:44:16,625 --> 01:44:19,958 Il y a une autre sortie ou j'appelle la sécurité ? 1569 01:44:20,041 --> 01:44:22,375 Non, je me suis trop longtemps caché derrière la sécurité. 1570 01:44:23,000 --> 01:44:24,416 C'est mon peuple. 1571 01:44:24,500 --> 01:44:26,291 Je suis son pape. Du moins, pour le moment. 1572 01:44:26,375 --> 01:44:27,291 Venez. 1573 01:44:52,291 --> 01:44:54,750 Non, laissez-le. 1574 01:44:56,166 --> 01:44:57,625 Voyez, il est heureux. 1575 01:44:58,666 --> 01:44:59,916 Laissez-le profiter. 1576 01:45:28,000 --> 01:45:29,583 Vous devez vous réjouir de rentrer chez vous. 1577 01:45:30,583 --> 01:45:32,750 Parler anglais est épuisant. 1578 01:45:34,083 --> 01:45:37,625 Une langue épouvantable, tant d'exceptions à tant de règles. 1579 01:45:39,916 --> 01:45:41,083 N'oubliez pas, 1580 01:45:41,166 --> 01:45:43,208 silentium incarnatum. 1581 01:45:50,708 --> 01:45:52,583 Connaissez-vous l'histoire de St François ? 1582 01:45:53,166 --> 01:45:54,333 Dieu lui demanda 1583 01:45:55,041 --> 01:45:58,708 de restaurer son église. Il crut qu'Il parlait de la retaper. 1584 01:45:59,791 --> 01:46:01,250 Pauvre St François. 1585 01:46:01,333 --> 01:46:03,333 Même lui a fait des erreurs, a mal compris. 1586 01:46:03,416 --> 01:46:04,291 Oui. 1587 01:46:04,375 --> 01:46:05,250 Oui. 1588 01:46:05,333 --> 01:46:06,166 Bon. 1589 01:46:06,708 --> 01:46:08,000 Saint-Père. Au revoir. 1590 01:46:08,083 --> 01:46:08,958 - Au revoir. - Non. 1591 01:46:09,041 --> 01:46:10,291 - Quoi ? - Comme ça. 1592 01:46:11,541 --> 01:46:12,375 Quoi ? 1593 01:46:12,458 --> 01:46:15,208 - St François adorait danser. - Oui. 1594 01:46:15,291 --> 01:46:16,750 Il aurait appris le tango. 1595 01:46:17,291 --> 01:46:19,625 - C'est trop tard pour moi. - Non. 1596 01:46:19,708 --> 01:46:21,125 Venez. Je vous montre. 1597 01:46:21,208 --> 01:46:22,166 - Allez. - Non. 1598 01:46:22,250 --> 01:46:24,583 - Essayez. Je vais vous apprendre. - Non. 1599 01:46:24,666 --> 01:46:25,750 - Je ne sais pas danser. - Mais si. 1600 01:46:25,833 --> 01:46:28,708 J'avance la jambe droite. 1601 01:46:28,791 --> 01:46:30,166 - Oui. - Et vous... 1602 01:46:37,958 --> 01:46:39,625 Un, deux... 1603 01:46:39,708 --> 01:46:41,375 ...trois, quatre. Demi-pas. 1604 01:46:41,458 --> 01:46:43,250 Et sur le côté. 1605 01:46:47,666 --> 01:46:48,583 Non. 1606 01:46:48,666 --> 01:46:49,958 Non, partez. 1607 01:46:50,041 --> 01:46:51,375 Laissez-moi tranquille. 1608 01:46:51,458 --> 01:46:52,458 Partez donc. 1609 01:46:53,708 --> 01:46:55,958 Allez à l'aéroport. Filez. 1610 01:46:57,875 --> 01:46:58,750 Tenez. 1611 01:46:59,333 --> 01:47:00,166 C'est pour vous. 1612 01:47:01,041 --> 01:47:02,958 Abbey Road. 1613 01:47:03,041 --> 01:47:04,791 - Les Beatles. - Tout à fait. 1614 01:47:04,875 --> 01:47:05,791 Abbey Road. 1615 01:47:06,375 --> 01:47:07,500 Formidable. 1616 01:47:07,583 --> 01:47:08,416 Merci. 1617 01:47:09,541 --> 01:47:10,458 Mon ami... 1618 01:47:17,083 --> 01:47:18,208 Voilà. Filez. 1619 01:47:22,416 --> 01:47:23,541 À l'aéroport. 1620 01:47:23,625 --> 01:47:24,708 Ne le ramenez pas. 1621 01:48:09,083 --> 01:48:09,958 Qu'arrive-t-il ? 1622 01:48:11,458 --> 01:48:14,375 Quand il a quelque chose de délicat à dire, 1623 01:48:14,458 --> 01:48:16,375 il parle latin. 1624 01:48:27,416 --> 01:48:29,125 - J'ai bien entendu ? - Je ne sais pas. 1625 01:48:33,375 --> 01:48:34,458 Tu as compris ? 1626 01:48:35,833 --> 01:48:37,333 Tu es sûr ? 1627 01:48:49,625 --> 01:48:51,666 Le pape vient de renoncer. 1628 01:48:53,333 --> 01:48:54,416 Quoi ? 1629 01:49:04,791 --> 01:49:09,250 Croyez-le ou pas, c'est le dernier jour de la papauté de Benoît XVI. 1630 01:49:09,333 --> 01:49:11,625 Il part pour Gandolfo, où il... 1631 01:49:12,583 --> 01:49:14,083 ...pour devenir... 1632 01:49:14,666 --> 01:49:15,708 ...je cite : 1633 01:49:15,791 --> 01:49:19,416 "Un simple pèlerin qui continuera d'œuvrer au bien commun." 1634 01:49:25,000 --> 01:49:28,166 Les catholiques du monde entier affluent pour l'élection du nouveau pape, 1635 01:49:28,250 --> 01:49:31,875 et, pour la première fois, ils pourront voir ça depuis l'Amérique. 1636 01:49:31,958 --> 01:49:34,250 De nombreux cardinaux veulent combler le fossé 1637 01:49:34,333 --> 01:49:36,291 entre ce qui se passe entre ces murs 1638 01:49:36,375 --> 01:49:38,708 et ce qui survient en dehors, au sein de l'Église. 1639 01:49:38,791 --> 01:49:41,791 Votre Éminence, pensez-vous que le conclave aura un vote conservateur 1640 01:49:41,875 --> 01:49:43,208 ou progressiste ? 1641 01:49:43,291 --> 01:49:46,333 ...au carrefour de l'ancien et du moderne. 1642 01:49:47,041 --> 01:49:50,083 Les cardinaux se préparent, tandis que le rituel 1643 01:49:50,166 --> 01:49:52,125 du premier scrutin approche, 1644 01:49:52,208 --> 01:49:53,375 et ils... 1645 01:51:16,333 --> 01:51:18,208 Puisse Dieu vous le pardonner. 1646 01:51:19,666 --> 01:51:21,708 N'oublie pas les pauvres. 1647 01:51:40,291 --> 01:51:41,500 Vous avez un téléphone ? 1648 01:52:01,583 --> 01:52:03,416 Chers frères 1649 01:52:04,041 --> 01:52:05,333 et sœurs... 1650 01:52:07,166 --> 01:52:09,625 Saint-Père, désolé, ça ne répond pas. 1651 01:52:11,791 --> 01:52:13,833 Saint-Père, vous devez choisir. 1652 01:52:14,833 --> 01:52:18,583 Je porterai ce que j'ai sur moi. 1653 01:52:23,125 --> 01:52:24,083 Les chaussures ? 1654 01:52:24,958 --> 01:52:28,375 Elles font partie d'une tradition... 1655 01:52:29,208 --> 01:52:31,041 Les miennes iront très bien. 1656 01:52:31,666 --> 01:52:33,291 Saint-Père, la mozzetta ? 1657 01:52:34,083 --> 01:52:36,916 Non, merci. Le carnaval est fini. 1658 01:52:56,500 --> 01:52:58,791 S'il doit y avoir des larmes, 1659 01:52:58,875 --> 01:53:01,416 que ce soit des larmes de joie. 1660 01:54:17,791 --> 01:54:19,458 Frères et sœurs, 1661 01:54:21,333 --> 01:54:22,375 bonsoir. 1662 01:54:28,291 --> 01:54:29,791 Vous savez 1663 01:54:30,375 --> 01:54:32,291 que le devoir du conclave 1664 01:54:33,083 --> 01:54:36,208 était de donner un évêque à Rome. 1665 01:54:36,791 --> 01:54:40,625 On dirait que mes frères cardinaux 1666 01:54:41,333 --> 01:54:47,791 en ont trouvé un pratiquement aux confins du monde. 1667 01:54:55,083 --> 01:54:57,500 Nous y voilà. 1668 01:55:01,666 --> 01:55:02,750 Tout d'abord, 1669 01:55:04,416 --> 01:55:06,291 j'aimerais dire une prière 1670 01:55:07,500 --> 01:55:09,375 pour notre évêque, 1671 01:55:09,916 --> 01:55:12,791 l'émérite Benoît XVI. 1672 01:55:23,458 --> 01:55:26,833 Prions ensemble pour lui. 1673 01:55:56,208 --> 01:55:57,166 Votre nom ? 1674 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 Bergoglio. Jorge Bergoglio. 1675 01:55:59,458 --> 01:56:00,291 Comme le pape ? 1676 01:56:01,583 --> 01:56:02,500 Justement... 1677 01:56:03,208 --> 01:56:04,416 Oui, si... 1678 01:56:04,500 --> 01:56:05,375 Code postal ? 1679 01:56:06,416 --> 01:56:07,958 Cité du Vatican. 1680 01:56:08,708 --> 01:56:10,666 Très drôle. 1681 01:56:20,291 --> 01:56:21,791 Vous restez là toute la nuit ? 1682 01:56:22,958 --> 01:56:24,291 Oui, Saint-Père. 1683 01:56:25,166 --> 01:56:26,000 Vraiment ? 1684 01:56:27,583 --> 01:56:31,375 J'essaie d'avoir du wifi. Vous savez comment ça marche ? 1685 01:56:31,458 --> 01:56:32,291 Le wifi ? 1686 01:56:33,083 --> 01:56:34,583 J'essaie de réserver un billet, 1687 01:56:34,666 --> 01:56:37,708 mais apparemment, ça ne se fait que sur Internet. 1688 01:56:38,250 --> 01:56:39,541 Pouvez-vous m'aider ? 1689 01:56:40,125 --> 01:56:41,208 Bien sûr, Saint-Père. 1690 01:56:41,791 --> 01:56:42,666 Un instant. 1691 01:56:42,750 --> 01:56:44,041 Je vous en serai reconnaissant. 1692 01:56:46,208 --> 01:56:48,208 Votre portable, bien sûr. 1693 01:56:52,166 --> 01:56:53,458 La destination ? 1694 01:56:53,541 --> 01:56:54,458 Lampedusa. 1695 01:57:00,208 --> 01:57:01,083 Combien de places ? 1696 01:57:01,166 --> 01:57:02,333 Juste moi. 1697 01:57:04,291 --> 01:57:06,458 Ils vous laisseront voyager seul ? 1698 01:57:06,541 --> 01:57:07,416 Bien sûr. 1699 01:57:08,083 --> 01:57:09,250 Je suis le pape. 1700 01:57:12,666 --> 01:57:15,083 MANILLE 1701 01:57:15,166 --> 01:57:16,583 MEXICO 1702 01:57:24,125 --> 01:57:25,500 LA HAVANE 1703 01:57:25,583 --> 01:57:27,166 TIRANA 1704 01:57:27,250 --> 01:57:28,916 BETHLÉEM 1705 01:57:29,958 --> 01:57:34,416 Nous assistons à une mondialisation de l'indifférence. 1706 01:57:34,500 --> 01:57:36,750 Il existe une culture du conflit 1707 01:57:37,291 --> 01:57:40,916 qui nous rend égoïstes, 1708 01:57:41,458 --> 01:57:44,000 nous fait vivre dans des bulles 1709 01:57:45,708 --> 01:57:49,625 qui, aussi charmantes soient-elles, sont irréelles. 1710 01:57:50,375 --> 01:57:53,750 Nous nous sommes habitués à la souffrance d'autrui. 1711 01:57:53,833 --> 01:57:55,666 "Ça ne m'affecte pas." 1712 01:57:56,708 --> 01:58:00,416 Personne en ce monde ne se sent responsable. 1713 01:58:03,333 --> 01:58:07,875 Qui est responsable pour le sang versé de nos frères et sœurs ? 1714 01:58:08,583 --> 01:58:13,000 Les réfugiés échoués sur nos rives de la Méditerranée. 1715 01:58:13,833 --> 01:58:15,833 "Ça ne me concerne pas. 1716 01:58:15,916 --> 01:58:17,166 Ça regarde les autres. 1717 01:58:17,250 --> 01:58:19,208 Certainement pas moi." 1718 01:58:25,291 --> 01:58:26,875 Faute d'un responsable, 1719 01:58:29,000 --> 01:58:31,291 tout le monde est responsable. 1720 01:58:41,500 --> 01:58:45,208 Ne vous arrêtez pas. Avancez. 1721 01:58:46,666 --> 01:58:50,375 Ne vous arrêtez pas. Avancez. 1722 01:59:15,750 --> 01:59:18,416 - Comment allez-vous, Saint-Père ? - Je m'adapte, Saint-Père. 1723 01:59:18,500 --> 01:59:20,958 Je suis prêt à vous démolir. 1724 01:59:21,625 --> 01:59:24,791 La finale de la Coupe du monde 2014 a commencé. 1725 01:59:24,875 --> 01:59:27,500 Allemagne-Argentine. 1726 01:59:27,583 --> 01:59:29,541 Deux grandes rivales. 1727 01:59:29,625 --> 01:59:32,625 Qui se retrouvent pour l'affrontement ultime. 1728 01:59:33,875 --> 01:59:35,333 Regardez ! C'est vous. 1729 01:59:36,750 --> 01:59:37,583 Vous êtes célèbre. 1730 01:59:38,583 --> 01:59:41,583 L'équipe argentine a battu les Pays-Bas en demi-finale. 1731 01:59:41,666 --> 01:59:44,541 Je sens l'excitation. Je la conçois, maintenant. 1732 01:59:45,125 --> 01:59:46,541 Je la ressens. 1733 01:59:46,625 --> 01:59:47,958 Bien, vous comprenez. 1734 01:59:48,041 --> 01:59:50,666 C'est l'équipe allemande qui a corrigé le Brésil 7-1. 1735 01:59:50,750 --> 01:59:52,375 - La pizza. - Poussez-vous. 1736 01:59:52,458 --> 01:59:54,375 Un moment doux-amer pour les Brésiliens 1737 01:59:54,458 --> 01:59:57,291 qui ont accueilli une splendide Coupe du monde. 1738 01:59:57,375 --> 01:59:59,750 Higuaín se saisit de l'opportunité ! 1739 02:00:01,375 --> 02:00:03,333 Mais c'est une occasion manquée. 1740 02:00:06,541 --> 02:00:08,166 Touche de Mascherano. 1741 02:00:09,708 --> 02:00:12,541 Une faute évidente. Müller s'effondre au sol. 1742 02:00:12,625 --> 02:00:14,583 L'Argentine est très violente. 1743 02:00:14,666 --> 02:00:16,416 Non, ça fait partie du jeu. 1744 02:00:16,500 --> 02:00:19,291 Les supporters allemands sont prêts pour le corner de Toni Kroos. 1745 02:00:19,375 --> 02:00:21,583 Tête de Höwedes ! 1746 02:00:21,666 --> 02:00:24,541 Ça rebondit sur le poteau, arrêt de Romero ! 1747 02:00:26,625 --> 02:00:29,375 Frappe de Higuaín, et but ! 1748 02:00:29,458 --> 02:00:31,708 Mais ça ne comptera pas. 1749 02:00:31,791 --> 02:00:32,916 Il était hors-jeu. 1750 02:00:33,875 --> 02:00:35,375 Oh non. 1751 02:00:35,458 --> 02:00:37,375 Quel coup de bol pour l'Allemagne. 1752 02:00:38,541 --> 02:00:40,625 Mascherano. Zabaleta. 1753 02:00:43,333 --> 02:00:45,041 Faute. Très clairement. 1754 02:00:45,666 --> 02:00:47,166 Non, ça fait partie du jeu. 1755 02:00:55,250 --> 02:00:56,416 Skol. 1756 02:00:56,500 --> 02:00:58,875 Tacle après tacle, faute après faute. 1757 02:01:00,250 --> 02:01:01,791 Sacré tour de bras. 1758 02:01:01,875 --> 02:01:04,291 - Il saigne. - Ce n'est rien. Croyez-moi. 1759 02:01:04,375 --> 02:01:06,458 - Une égratignure. - Quelle violence. 1760 02:01:06,541 --> 02:01:08,416 - Une simple égratignure. - Non. 1761 02:01:08,500 --> 02:01:12,291 Sergio Agüero a beaucoup de chance d'être encore sur le terrain. 1762 02:01:16,000 --> 02:01:16,958 André Schürrle. 1763 02:01:17,875 --> 02:01:19,333 Qui tente une avancée. 1764 02:01:19,416 --> 02:01:21,750 Il fait la passe à Götze ! 1765 02:01:21,833 --> 02:01:23,416 Oh non. 1766 02:01:24,000 --> 02:01:26,375 Mario Götze pour l'Allemagne ! 1767 02:01:28,125 --> 02:01:30,500 Quel grand moment dans le Maracanã ! 1768 02:01:32,500 --> 02:01:34,583 L'Allemagne peut faire la fête. 1769 02:01:35,750 --> 02:01:39,333 Les Allemands sont champions du monde. 1770 02:01:40,541 --> 02:01:41,416 Bravo ! 1771 02:01:53,583 --> 02:01:54,875 Tout s'est joué 1772 02:01:54,958 --> 02:01:59,875 sur un magnifique but de Mario Götze. 1773 02:01:59,958 --> 02:02:01,625 C'est l'Allemagne ! 1774 02:02:02,333 --> 02:02:03,375 Félicitations. 1775 02:02:08,875 --> 02:02:10,083 Veillez à bien manger ! 1776 02:05:12,166 --> 02:05:14,166 Sous-titres : Louise Monge