1 00:01:06,334 --> 00:01:09,667 Imaginez une femme qui rentre chez elle et surprend son mari 2 00:01:09,959 --> 00:01:13,376 à inspecter sa propre merde avec un bâton. 3 00:01:18,626 --> 00:01:23,792 Imaginez que cet homme ne sorte jamais de cet état. 4 00:01:25,459 --> 00:01:29,292 Imaginez qu'elle doive le faire admettre dans une clinique psychiatrique 5 00:01:29,584 --> 00:01:31,251 dans le nord du pays. 6 00:01:35,376 --> 00:01:40,001 Notre histoire commence précisément le lendemain. 7 00:01:40,292 --> 00:01:44,417 CHAPITRE 1 Le mariage trompeur. 8 00:02:02,626 --> 00:02:04,417 Vous voulez entendre l'histoire de ma vie ? 9 00:02:06,459 --> 00:02:08,792 Je plaisante. Pour briser la glace. 10 00:02:09,084 --> 00:02:10,667 C'est un long voyage vers Madrid. 11 00:02:12,084 --> 00:02:13,751 Je m'appelle Angel Sanagustin. 12 00:02:14,042 --> 00:02:16,251 Je suis psychiatre à la Clinique internationale. 13 00:02:16,542 --> 00:02:18,751 Je vous y ai vu hier très tard. C'est ça ? 14 00:02:23,709 --> 00:02:25,584 Désolée, je m'appelle Helga. Ravie de vous rencontrer. 15 00:02:28,209 --> 00:02:28,876 De même. 16 00:02:29,167 --> 00:02:31,292 Je ne sais pas si le Dr Crespo vous a parlé de moi. 17 00:02:31,584 --> 00:02:34,334 Je travaille sur les effets du discours écrit 18 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 pour le diagnostic de troubles de la personnalité. 19 00:02:37,667 --> 00:02:38,876 Nous demandons au patient 20 00:02:39,167 --> 00:02:42,834 d'écrire un épisode de sa vie, 21 00:02:43,126 --> 00:02:46,542 nous analysons son récit et nous faisons un diagnostic. 22 00:02:46,834 --> 00:02:48,792 Nous le ferons aussi avec votre mari. 23 00:02:49,084 --> 00:02:50,626 Et avec grand plaisir aussi. 24 00:02:50,917 --> 00:02:53,376 Les textes de coprophages sont mes préférés, 25 00:02:53,667 --> 00:02:55,667 leurs récits sont les plus curieux. 26 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 En fait, 27 00:03:00,709 --> 00:03:01,709 dans ce dossier 28 00:03:02,876 --> 00:03:05,417 J'ai un ensemble de textes de patients schizophrénes 29 00:03:05,709 --> 00:03:06,959 et avec des troubles paranoïdes. 30 00:03:07,251 --> 00:03:08,751 Plus tard, si vous voulez, Je vais vous en lire quelques uns. 31 00:03:09,334 --> 00:03:12,751 Des patients atteints de schizophrénie hébéphrénique, par exemple, 32 00:03:13,042 --> 00:03:17,417 montrent une tendance marquée à raconter leur propre histoire 33 00:03:18,001 --> 00:03:20,167 mais à chaque fois, ils le font différemment, 34 00:03:20,459 --> 00:03:23,042 leur personnalité consiste donc 35 00:03:23,334 --> 00:03:26,334 en une série d'histoires superposées, 36 00:03:26,626 --> 00:03:29,001 comme les couches d'un oignon. 37 00:03:29,709 --> 00:03:31,001 Au moment où nous le réalisons, 38 00:03:31,292 --> 00:03:33,834 nous n'avons pas de personnalité en tant que telle à étudier, 39 00:03:34,126 --> 00:03:38,292 mais une série d'histoires, un récit après l'autre, 40 00:03:39,084 --> 00:03:41,376 derrière laquelle il n'y a personne. 41 00:03:42,667 --> 00:03:44,001 Je vais vous dire une chose 42 00:03:47,667 --> 00:03:49,959 qui m'est arrivé avec un patient 43 00:03:50,251 --> 00:03:53,001 qui aurait dû être enfermé pour de bon. 44 00:03:53,292 --> 00:03:57,584 Il n'était pas schizophrène, mais paranoïaque. 45 00:03:58,126 --> 00:04:00,167 Contrairement au schizophrène, 46 00:04:00,459 --> 00:04:03,876 le patient paranoïaque est toujours attentif aux stimulis extérieurs, 47 00:04:04,167 --> 00:04:06,834 et il fait des liens erronés entre eux. 48 00:04:07,126 --> 00:04:10,667 Les histoires des paranoïaques peuvent être très dangereuses. 49 00:04:15,084 --> 00:04:16,292 Martín. 50 00:04:16,751 --> 00:04:20,167 Martín Urales de Úbeda, c'était son nom. 51 00:04:22,751 --> 00:04:24,626 Le nom dit tout, non ? 52 00:04:27,084 --> 00:04:29,792 Son pouvoir de séduction était hypnotique. 53 00:04:31,876 --> 00:04:34,417 Avez-vous déjà été kidnappée ? 54 00:04:36,792 --> 00:04:39,042 Avant de me kidnapper, 55 00:04:40,084 --> 00:04:41,834 J'avais passé beaucoup de temps à sa recherche. 56 00:04:42,126 --> 00:04:44,751 Je ne le connaissais pas, mais j'avais entendu parler de lui. 57 00:04:45,042 --> 00:04:47,209 On m'a dit qu'il convainquait les gens 58 00:04:47,501 --> 00:04:50,001 de se jeter dans des camions à ordures. 59 00:04:51,792 --> 00:04:53,751 En fait, il est mort comme ça, écrasé. 60 00:05:02,084 --> 00:05:03,417 Si vous voulez, je vous en parlerai. 61 00:05:03,709 --> 00:05:07,126 D'accord, ça a commencé quand ma femme et moi avons déménagé 62 00:05:07,417 --> 00:05:10,292 et a acheté une maison dans un quartier résidentiel de Galapagar. 63 00:05:19,667 --> 00:05:21,876 Nous ne faisons que suivre les règles. 64 00:05:22,167 --> 00:05:24,584 Et il y a le ramassage quotidien des ordures, 65 00:05:24,876 --> 00:05:26,876 les déchets des habitants. 66 00:05:27,167 --> 00:05:28,584 Je suis un résident. 67 00:05:28,876 --> 00:05:31,167 Mais depuis peu. Vous savez mieux que moi 68 00:05:31,459 --> 00:05:32,834 que cette poubelle n'est pas la vôtre. 69 00:05:33,126 --> 00:05:34,959 Si c'était le cas, mon ami et moi 70 00:05:35,251 --> 00:05:37,876 on chargerait le camion et on la transporterait. 71 00:05:38,167 --> 00:05:40,542 Mais je le répète, c'est pour les voies publiques. 72 00:05:40,834 --> 00:05:43,876 Ils doivent avoir un accord avec l'enlèvement des ordures, 73 00:05:44,167 --> 00:05:45,459 peut-être qu'ils pensent que c'est notre travail. 74 00:05:45,751 --> 00:05:48,751 Bonjour. Ángel Sanagustín ? J'ai une lettre recommandée. 75 00:05:49,042 --> 00:05:51,334 Si vous voulez signer ici, s'il vous plaît. 76 00:05:51,626 --> 00:05:52,167 Oui. 77 00:05:55,751 --> 00:05:56,834 - Je vous remercie. - Merci. 78 00:06:13,709 --> 00:06:16,417 La lettre disait, je cite 79 00:06:17,292 --> 00:06:19,126 Cher Angel Sanagustin, 80 00:06:20,042 --> 00:06:22,292 Le plus grand rêve de mon père était que 81 00:06:22,584 --> 00:06:26,167 mon frère Martín puisse entrer à l'Académie militaire de San Javier, Murcie. 82 00:06:26,542 --> 00:06:28,542 Bien que mon frère n'ait pas la vocation, 83 00:06:28,834 --> 00:06:31,459 pour faire plaisir à mon père, il a rejoint l'académie et est devenu un soldat. 84 00:06:31,917 --> 00:06:34,126 - Fusilier ! - Fusilier ! 85 00:06:35,459 --> 00:06:39,209 Il nous a écrit des lettres chaque semaine que mon père a lu et relu 86 00:06:39,501 --> 00:06:42,167 dans son fauteuil roulant à la fenêtre du salon. 87 00:06:42,959 --> 00:06:44,792 Mon père était paralysé, 88 00:06:45,084 --> 00:06:47,042 ses jambes avaient été arrachées dans un attentat à la bombe. 89 00:06:48,292 --> 00:06:50,001 Peu de temps après l'obtention du diplôme, 90 00:06:50,292 --> 00:06:52,376 la guerre a éclaté au Kosovo et il y a été envoyé. 91 00:06:56,084 --> 00:06:57,376 Il n'a cessé d'envoyer des lettres, 92 00:06:57,667 --> 00:07:00,709 mais elles sont devenues de plus en plus énigmatiques. 93 00:07:05,417 --> 00:07:08,209 Un beau jour, sans préavis, 94 00:07:08,501 --> 00:07:11,834 mon frère a coupé toute communication avec nous. 95 00:07:20,876 --> 00:07:22,209 Il a disparu. 96 00:07:22,501 --> 00:07:24,834 C'était comme si le sol l'avait englouti. 97 00:07:58,251 --> 00:07:59,334 Martín! 98 00:08:00,001 --> 00:08:01,042 Mon fils. 99 00:08:03,792 --> 00:08:04,917 Ils m'ont mis dehors. 100 00:08:06,751 --> 00:08:07,792 En dehors d'où ? 101 00:08:11,001 --> 00:08:12,001 L'armée de l'air. 102 00:08:14,917 --> 00:08:15,876 Assieds-toi. 103 00:08:30,001 --> 00:08:31,667 Que s'est-il passé, Martín ? 104 00:08:38,126 --> 00:08:41,834 Tu sais que j'ai été affecté à un hôpital militaire au Kosovo. 105 00:08:45,834 --> 00:08:48,376 C'était un hôtel qu'ils avaient aménagé en hôpital. 106 00:08:51,084 --> 00:08:52,667 Un énorme bâtiment ancien. 107 00:08:53,626 --> 00:08:55,209 Cette fille qui dirigeait le gymnase 108 00:08:55,501 --> 00:08:57,876 est tombée amoureuse de son psychologue, un type qui s'appelle Manuel. 109 00:08:58,167 --> 00:09:00,209 Ils se sont mariés, il a renoncé à la psychologie 110 00:09:00,501 --> 00:09:02,834 et a déménagé dans un bureau dans le gymnase avec elle. 111 00:09:03,126 --> 00:09:04,751 Les médicaments s'épuisaient. 112 00:09:06,667 --> 00:09:09,126 Les appareils électriques ont cessé de fonctionner. 113 00:09:10,292 --> 00:09:12,042 Il y a eu une pénurie de nourriture et d'eau. 114 00:09:13,084 --> 00:09:14,834 Le nombre de décès augmentait. 115 00:09:15,126 --> 00:09:16,459 ...elle a découvert par hasard 116 00:09:16,751 --> 00:09:19,667 que Manuel n'était pas un psychologue, mais un vétérinaire. 117 00:09:19,959 --> 00:09:22,001 Comment elle l'a découvert, Je te le dirais une autre fois, 118 00:09:22,292 --> 00:09:23,251 ce n'est pas important. 119 00:09:23,542 --> 00:09:25,709 Elle est allée dans son bureau pour demander une explication... 120 00:09:26,001 --> 00:09:27,834 Une des salles avait été transformée en orphelinat. 121 00:09:28,126 --> 00:09:30,959 ...regardant à travers un petit trou menant au vestiaire des femmes, 122 00:09:31,251 --> 00:09:33,251 avec son pantalon baissé et un oeil... 123 00:09:33,542 --> 00:09:36,251 Il avait été fait par le Dr Linares. 124 00:09:40,834 --> 00:09:44,126 C'est un miracle qu'elle l'ait fait de ses propres mains, 125 00:09:44,417 --> 00:09:46,376 mais il était dans un état terrible. 126 00:09:46,667 --> 00:09:47,626 Je vous rejoins. 127 00:09:53,084 --> 00:09:55,001 - Je peux... ? - Merci beaucoup. 128 00:09:56,542 --> 00:09:58,209 C'est un miracle que cet endroit existe. 129 00:09:58,959 --> 00:10:01,459 Votre travail ici est incroyable. Vous devez être fiere. 130 00:10:01,751 --> 00:10:04,167 Nous faisons ce que nous pouvons avec les moyens dont nous disposons. 131 00:10:06,667 --> 00:10:09,042 Si je peux aider... 132 00:10:09,959 --> 00:10:12,459 J'apprécie, mais à moins que vous ne soyez millionnaire... 133 00:10:13,084 --> 00:10:16,667 Ce dont nous avons besoin c'est une grosse injection d'argent. 134 00:10:17,792 --> 00:10:21,209 Comme l'a dit un de mes amis, L'argent est ce que j'ai de plus précieux. 135 00:10:21,501 --> 00:10:23,376 Je n'en ai pas beaucoup... 136 00:10:28,501 --> 00:10:31,001 Nous nous retrouvions pour le petit déjeuner avant nos services. 137 00:10:33,334 --> 00:10:35,126 Ou nous promener quand nous avions fini. 138 00:10:38,959 --> 00:10:41,542 Elle me parlait du dernier enfant qui était mort 139 00:10:43,084 --> 00:10:45,792 et de l'état de l'hôpital, qui était de plus en plus préoccupant. 140 00:10:48,001 --> 00:10:49,792 Les mois ont passé. 141 00:10:51,126 --> 00:10:53,251 Jusqu'au jour où tout a changé. 142 00:10:53,876 --> 00:10:55,834 Cela s'appelle "Lobotomie". 143 00:10:56,126 --> 00:10:59,042 cela émet l'hypothèse que tout ce qui est à la télévision 144 00:10:59,334 --> 00:11:01,959 est une fiction avec scénario. 145 00:11:02,251 --> 00:11:04,292 Par exemple, les participants aux jeux télévisés 146 00:11:04,584 --> 00:11:08,334 sont des acteurs qui font semblant d'être nerveux mais savent tout. 147 00:11:08,626 --> 00:11:12,001 Les matchs de football, les buts, les fautes... 148 00:11:23,959 --> 00:11:26,667 - Que s'est-il passé ? Comment avez-vous fait ? - Je ne peux pas parler maintenant, Martín. 149 00:11:29,667 --> 00:11:32,334 Je reviendrai quand nous aurons terminé. Je meurs de curiosité. 150 00:11:33,917 --> 00:11:35,209 Je ne peux pas aujourd'hui. 151 00:11:51,126 --> 00:11:52,251 ça va? 152 00:12:06,751 --> 00:12:09,376 Vous savez que je vis et que je respire pour l'hôpital. 153 00:12:10,959 --> 00:12:12,751 C'est la chose la plus importante pour moi. 154 00:12:15,917 --> 00:12:19,834 Vous savez aussi qu'ils ont refusé le financement et que nous étions sur le point de fermer. 155 00:12:23,417 --> 00:12:25,792 Vous-même avez vu certains des enfants mourir. 156 00:12:29,417 --> 00:12:30,626 C'est pourquoi... 157 00:12:33,459 --> 00:12:35,292 J'ai décidé de me prostituer. 158 00:12:51,334 --> 00:12:54,751 J'ai choisi mes clients parmis les dirigeants de l'OTAN, 159 00:12:57,542 --> 00:12:59,167 des membres de l'entourage du Pape, 160 00:13:00,126 --> 00:13:01,584 des observateurs de l'ONU... 161 00:13:02,501 --> 00:13:04,709 et de hauts représentants d'ONG. 162 00:13:06,084 --> 00:13:08,542 Pendant quelques mois il y avait un peu plus d'argent, 163 00:13:10,084 --> 00:13:11,751 assez pour ne pas... 164 00:13:13,417 --> 00:13:14,626 abandonner, 165 00:13:16,626 --> 00:13:19,459 mais pas assez pour couvrir nos besoins. 166 00:13:23,292 --> 00:13:24,792 Jusqu'à ce qu'un soir... 167 00:13:27,667 --> 00:13:29,876 Elle reçoive la visite d'un certain client. 168 00:13:32,542 --> 00:13:33,792 Nous l'appellerons... 169 00:13:35,292 --> 00:13:36,667 Cristóbal de la Hoz. 170 00:13:51,751 --> 00:13:53,792 Je voulais te dire quelque chose. 171 00:13:57,459 --> 00:14:00,001 J'ai un groupe de, 172 00:14:00,709 --> 00:14:02,542 disons, des amis "très puissants", 173 00:14:02,834 --> 00:14:05,334 avec beaucoup d'influence en matière de bienfaisance qui... 174 00:14:06,251 --> 00:14:08,501 seraient ravis de t'aider. 175 00:14:08,792 --> 00:14:10,792 Bien sûr, donnez-leur mon numéro. 176 00:14:13,751 --> 00:14:14,459 Non. 177 00:14:16,209 --> 00:14:17,542 Ce n'est pas ce que je veux dire. 178 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 Si on ajoute les subventions de l'OTAN, 179 00:14:22,001 --> 00:14:23,792 l'U.E. et l'Eglise, 180 00:14:24,084 --> 00:14:28,542 ce groupe d'amis pourrait t'obtenir plus de 200 millions de pesetas par an. 181 00:14:35,084 --> 00:14:37,001 En échange... 182 00:14:40,334 --> 00:14:41,792 d'un orphelin par mois. 183 00:14:47,542 --> 00:14:48,792 Sortez. 184 00:15:03,209 --> 00:15:04,209 Réfléchis. 185 00:15:11,751 --> 00:15:14,667 Mais l'hôpital n'était pas viable. 186 00:15:16,126 --> 00:15:17,584 Des enfants mouraient, 187 00:15:18,459 --> 00:15:21,126 l'argent de mes services ne couvrait que la nourriture. 188 00:16:02,292 --> 00:16:03,834 Un orphelin au hasard. 189 00:16:04,334 --> 00:16:05,376 Tous les mois. 190 00:16:05,959 --> 00:16:07,584 Tu n'as rien à craindre. 191 00:16:07,876 --> 00:16:09,792 Ils s'occuperont de tout. 192 00:16:10,084 --> 00:16:11,667 Je vais leur parler et c'est tout. 193 00:16:38,126 --> 00:16:39,667 Vous l'avez fait pour eux. 194 00:16:41,084 --> 00:16:43,334 Vous avez sauvé beaucoup de vies, ne l'oubliez pas. 195 00:17:07,751 --> 00:17:09,917 Un jour, tu m'as posé des questions sur les orphelins. 196 00:17:10,917 --> 00:17:14,584 Je t'ai dit qu'ils ont été vendus à des familles, 197 00:17:14,600 --> 00:17:16,100 mais... 198 00:17:18,251 --> 00:17:21,709 L'autre soir, j'étais avec ces amis... 199 00:17:31,751 --> 00:17:34,584 Un peu de curiosité, oui. 200 00:17:34,876 --> 00:17:36,292 Mais bon... 201 00:17:37,751 --> 00:17:38,751 Je n'ai rien dit. 202 00:17:42,292 --> 00:17:43,584 Que veux-tu dire ? 203 00:17:44,126 --> 00:17:46,167 C'est la troisième fois que tu demandes. 204 00:17:47,542 --> 00:17:49,417 Je n'avais pas compris. 205 00:21:05,709 --> 00:21:06,542 Oui. 206 00:21:07,751 --> 00:21:08,917 Maintenant ? 207 00:21:09,667 --> 00:21:10,792 Bien sûr, oui. 208 00:21:11,084 --> 00:21:12,507 D'accord. 209 00:24:35,959 --> 00:24:36,834 Allo ? 210 00:28:52,667 --> 00:28:53,667 Je ne voulais pas... 211 00:28:57,542 --> 00:29:00,667 disparaître sans que tu saches tout cela. 212 00:29:13,751 --> 00:29:15,167 Je ne veux pas être empaillé. 213 00:29:22,126 --> 00:29:24,751 J'imagine que je pourrais être la prochaine. 214 00:29:26,042 --> 00:29:27,292 Et ça ne me dérangerait pas, 215 00:29:27,584 --> 00:29:31,334 ce serait une faveur maintenant que je sais que ce qu'ils ont fait est de ma faute. 216 00:29:31,626 --> 00:29:33,167 Non, ce n'était pas votre faute. 217 00:29:36,751 --> 00:29:37,667 Voilà. 218 00:29:38,834 --> 00:29:41,001 C'est la clé pour un casier dans mon bureau 219 00:29:41,292 --> 00:29:43,459 avec tous les papiers de l'hôpital, 220 00:29:43,751 --> 00:29:46,667 pour que vous puissiez tout prendre en charge si quelque chose m'arrive. 221 00:29:47,834 --> 00:29:49,876 Il ne vous arrivera rien, J'en suis sûr. 222 00:29:53,084 --> 00:29:54,917 C'est la dernière fois que je l'ai vue. 223 00:30:02,876 --> 00:30:06,042 Je l'ai signalé à mes supérieurs, mais ils ont dit que j'étais fou 224 00:30:08,084 --> 00:30:09,876 et m'ont dit d'oublier tout ça. 225 00:30:10,792 --> 00:30:11,667 J'ai refusé. 226 00:30:14,959 --> 00:30:17,709 Ils m'ont accusé d'insubordination, m'ont jeté hors du service 227 00:30:18,001 --> 00:30:20,167 et mis dans un hôpital psychiatrique. 228 00:30:20,459 --> 00:30:21,542 Mon fils ! 229 00:30:24,917 --> 00:30:25,959 Mensonges ! 230 00:30:29,501 --> 00:30:31,334 Je n'en crois pas un mot ! 231 00:31:09,417 --> 00:31:11,709 A partir de ce jour, mon père est resté seul 232 00:31:12,001 --> 00:31:14,334 et a consacré sa vie à regarder par la fenêtre 233 00:31:15,917 --> 00:31:19,167 ou assis dans le patio à regarder les gens passer les jours de corrida, 234 00:31:19,459 --> 00:31:21,667 quand notre rue était un peu plus animée. 235 00:31:27,251 --> 00:31:30,917 Jusqu'à ce que la mort le prenne un jour après une collation dans l'après-midi. 236 00:31:33,751 --> 00:31:35,834 Ma mère est morte de chagrin peu de temps après. 237 00:31:36,126 --> 00:31:39,876 Maintenant, les services secrets veulent faire disparaître Martín, 238 00:31:40,167 --> 00:31:43,251 lui retirer ses droits civils, et ils disent qu'il est fou 239 00:31:43,542 --> 00:31:46,417 et ils persuadent les gens à se jeter dans des camions à ordures. 240 00:31:48,751 --> 00:31:52,792 J'espère que cette affaire vous intéresse. Je n'ai rien d'autre à dire. 241 00:31:54,084 --> 00:31:57,792 Mes sentiments distingués, Amelia Urales de Úbeda. 242 00:32:05,709 --> 00:32:09,792 La lettre semblait en effet étrange, pour être honnête. 243 00:32:11,209 --> 00:32:12,917 Mais elle m'a tellement attiré 244 00:32:13,626 --> 00:32:16,042 que j'ai décidé de chercher où vivait cette femme. 245 00:32:16,334 --> 00:32:19,001 "...a consacré sa vie à s'asseoir dans le patio 246 00:32:19,292 --> 00:32:21,459 et à regarder les gens les jours de corrida, 247 00:32:21,751 --> 00:32:23,626 quand notre rue était un peu plus animée". 248 00:32:23,917 --> 00:32:25,251 C'est ce que disait la lettre. 249 00:32:26,001 --> 00:32:29,376 La femme avait vécu dans une maison basse, avec un patio, 250 00:32:31,042 --> 00:32:33,834 près des arènes de Las Ventas. 251 00:32:38,626 --> 00:32:40,792 Il est vrai que toute l'affaire aurait pu être une histoire, 252 00:32:41,084 --> 00:32:43,876 mais si on pense comme ça, on ne fait jamais rien dans la vie. 253 00:32:50,292 --> 00:32:53,001 J'ai passé des jours à chercher la maison inexistante 254 00:32:53,292 --> 00:32:56,042 d'Amelia Urales de Úbeda. Mais elle existait. 255 00:32:58,876 --> 00:33:01,459 J'étais passé devant plusieurs fois et ne l'avait jamais remarqué. 256 00:33:01,751 --> 00:33:04,376 C'était comme si elle apparaissait soudain. 257 00:33:11,042 --> 00:33:13,834 21, Martínez Izquierdo. 258 00:33:14,501 --> 00:33:17,126 Vous pouvez vérifier, Je n'invente rien. 259 00:33:24,792 --> 00:33:25,792 Bonjour? 260 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Bonjour. Vous êtes Amelia ? 261 00:33:29,417 --> 00:33:31,209 Je suis Ángel Sanagustín. 262 00:33:33,001 --> 00:33:36,542 Vous m'avez écrit cette lettre sur l'affaire de votre frère. 263 00:33:37,959 --> 00:33:41,251 - J'aimerais le rencontrer, si possible. - Ángel Sanagustín. 264 00:33:43,292 --> 00:33:45,584 Désolé, je ne vous attendais pas. 265 00:33:45,876 --> 00:33:48,417 Non, c'est ma faute, d'être venu à l'improviste... 266 00:33:48,709 --> 00:33:50,126 Je n'avais pas votre numéro de téléphone. 267 00:33:50,417 --> 00:33:54,001 Votre lettre décrivait la maison, c'est comme ça que je vous ai trouvé. 268 00:33:54,292 --> 00:33:55,876 Bien sûr, bien sûr. 269 00:33:57,417 --> 00:34:01,209 Mon frère n'est pas là, mais je ne pense pas qu'il sera long. 270 00:34:01,501 --> 00:34:03,751 - Oh, merci. - Vous pouvez attendre à l'intérieur si vous voulez. 271 00:34:04,459 --> 00:34:07,209 - Ça ne vous dérange pas ? - Entrez, je vous en prie. 272 00:34:07,501 --> 00:34:08,626 - C'est très gentil à vous. - Entrez. 273 00:34:14,667 --> 00:34:16,626 L'odeur vient des tuyaux. 274 00:34:17,459 --> 00:34:19,834 Ces vieilles maisons, vous savez ? 275 00:34:20,126 --> 00:34:24,001 Très jolies et tout ça, mais si coûteuses à entretenir. 276 00:34:24,501 --> 00:34:25,376 Oui. 277 00:34:27,876 --> 00:34:30,001 Je ne pense pas que mon frère sera long, 278 00:34:30,292 --> 00:34:33,209 mais avec lui, on ne sait jamais. 279 00:34:33,876 --> 00:34:35,542 Peu importe, je ne suis pas pressé. 280 00:34:41,417 --> 00:34:43,417 - Ce n'est pas nécessaire. - Je vous en prie ! 281 00:34:44,084 --> 00:34:45,334 Merci beaucoup. 282 00:34:48,334 --> 00:34:50,376 Pardonnez-moi si je n'allume pas la lumière, 283 00:34:50,667 --> 00:34:54,417 nous avons un petit problème de câblage. 284 00:34:59,917 --> 00:35:01,417 Bien... 285 00:35:03,209 --> 00:35:05,334 Qu'avez-vous pensé de ma lettre ? 286 00:35:06,334 --> 00:35:07,626 Intrigante. 287 00:35:09,792 --> 00:35:12,834 Là, assis dans son fauteuil roulant, 288 00:35:13,501 --> 00:35:16,417 mon père a lu les lettres que mon frère a envoyé. 289 00:35:19,792 --> 00:35:21,334 Par cette porte 290 00:35:22,251 --> 00:35:26,126 il est en uniforme de lieutenant, avec un bras en moins. 291 00:35:27,751 --> 00:35:28,876 Et regardez, 292 00:35:29,167 --> 00:35:33,751 la table que mon père a cassée quand mon frère a été renvoyé de l'armée. 293 00:35:34,042 --> 00:35:36,792 Regardez la fissure. Vous pouvez y jeter un coup d'œil. 294 00:35:37,751 --> 00:35:39,876 Il l'a mise en morceaux. 295 00:35:41,209 --> 00:35:45,667 Je n'ai pas d'argent pour la réparer. Dommage, elle est belle. 296 00:35:46,917 --> 00:35:48,376 Très belle, oui. 297 00:35:49,042 --> 00:35:51,167 Même si j'avais de l'argent, Je ne le réparerais pas. 298 00:35:51,959 --> 00:35:56,042 C'est une façon de se souvenir mon père, n'est-ce pas ? 299 00:35:57,334 --> 00:35:58,959 Oui, en effet. 300 00:36:01,834 --> 00:36:03,751 C'est la canne qui a frappé la tête de mon frère 301 00:36:04,042 --> 00:36:05,334 quand mon père a pété les plombs. 302 00:36:07,834 --> 00:36:10,001 Je suis plutôt fétichiste. 303 00:36:14,501 --> 00:36:15,667 Vous l'aimez ? 304 00:36:16,751 --> 00:36:18,459 - Quoi ? - L'alcool. 305 00:36:19,667 --> 00:36:20,459 Oui. 306 00:36:21,709 --> 00:36:22,917 Je le fais moi-même. 307 00:36:23,667 --> 00:36:26,167 Oh, c'est très bon. 308 00:36:26,792 --> 00:36:28,626 Fort, mais très bon. 309 00:36:28,917 --> 00:36:32,251 Je vais vous chercher de la saucisse que je fais aussi. 310 00:36:32,542 --> 00:36:35,251 Pour vous aider à le boire. 311 00:36:35,542 --> 00:36:37,209 - Je vous en prie ! - Ce n'est pas nécessaire. 312 00:37:05,751 --> 00:37:07,959 Asseyez-vous ! Mettez-vous à l'aise ! 313 00:37:12,417 --> 00:37:14,001 Je fais aussi cette saucisse. 314 00:37:33,667 --> 00:37:35,167 C'est une très bonne saucisse. 315 00:37:38,876 --> 00:37:41,459 Je suis très heureuse que vous soyez venu, M. Sanagustín. 316 00:37:41,751 --> 00:37:44,376 Appelez-moi Ángel, s'il vous plaît. 317 00:37:44,667 --> 00:37:46,751 Je suis si contente, parce que... 318 00:37:48,001 --> 00:37:51,292 il y a quelque chose que je voulais vous dire...te dire. 319 00:37:56,334 --> 00:37:57,209 Oui ? 320 00:37:59,751 --> 00:38:00,834 Oui . 321 00:38:03,376 --> 00:38:04,667 Je t'ai menti. 322 00:38:06,292 --> 00:38:07,251 Oui ? 323 00:38:09,459 --> 00:38:11,584 Mon frère n'a jamais été soldat. 324 00:38:12,376 --> 00:38:13,834 Ce n'est pas toi que j'ai trompé, 325 00:38:14,126 --> 00:38:18,209 C'est lui qui nous trompait depuis très longtemps. 326 00:38:19,834 --> 00:38:23,417 De tout ce que j'ai dit dans la lettre, la seule vérité est qu'il est manchot. 327 00:38:26,501 --> 00:38:28,709 Tout a mal tourné le jour où ils l'ont rejeté 328 00:38:29,001 --> 00:38:31,334 de l'Académie militaire San Javier à Murcia. 329 00:38:31,792 --> 00:38:34,292 Il avait l'intention de refaire l'examen un an plus tard. 330 00:38:34,584 --> 00:38:38,042 Et il a emménagé dans un foyer et a obtenu un emploi d'éboueur. 331 00:38:38,334 --> 00:38:43,167 Entre-temps, il nous a écrit les lettres décrivant sa vie dans les casernes 332 00:38:43,459 --> 00:38:45,667 que mon père aimait tant. 333 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Une année s'est écoulée et il a de nouveau échoué à l'examen. 334 00:38:50,501 --> 00:38:52,042 L'année suivante, même chose. 335 00:38:52,334 --> 00:38:56,584 Avant peu, Martín était un éboueur vivant à Murcie. 336 00:38:57,209 --> 00:39:01,042 Ce qui a commencé comme un mensonge, un ajournement, 337 00:39:01,709 --> 00:39:04,001 a fini par être une décision. 338 00:39:05,751 --> 00:39:09,042 Il a perdu son bras une nuit alors qu'il n'était pas au travail. 339 00:39:36,542 --> 00:39:40,667 Et alors, déprimé, manchot, 340 00:39:41,126 --> 00:39:43,584 avec une pension de merde, 341 00:39:44,251 --> 00:39:45,709 il vit ici avec moi. 342 00:39:49,376 --> 00:39:50,626 Doucement. 343 00:39:53,084 --> 00:39:54,959 Doucement, ça va. 344 00:39:57,792 --> 00:39:59,167 Maintenant, regardons en arrière, 345 00:39:59,959 --> 00:40:02,459 Je suis surpris de ne pas m'en être rendu compte avant, 346 00:40:02,917 --> 00:40:04,334 mais non. 347 00:40:08,751 --> 00:40:10,209 Doucement. 348 00:40:10,501 --> 00:40:12,251 Doucement, ça va. 349 00:40:24,459 --> 00:40:25,542 Bien... 350 00:40:27,251 --> 00:40:28,292 Bien alors... 351 00:41:01,792 --> 00:41:03,334 Pas question, putain. 352 00:41:12,542 --> 00:41:15,792 Désolé pour la plaisanterie. Je pense que j'ai continué trop longtemps. 353 00:41:18,667 --> 00:41:20,334 Je vis seul depuis si longtemps. 354 00:41:51,876 --> 00:41:53,792 Maintenant, j'ai couvert les micros, nous pouvons parler. 355 00:41:55,084 --> 00:41:56,709 J'aurais dû deviner. 356 00:41:58,001 --> 00:41:59,917 Non, ne te sous-estimes pas. 357 00:42:00,834 --> 00:42:03,584 Ils sont beaucoup plus puissants et ils ne m'ont toujours pas trouvé. 358 00:42:04,751 --> 00:42:05,626 Qui ? 359 00:42:06,834 --> 00:42:09,667 Eux, les éboueurs. 360 00:42:18,667 --> 00:42:19,584 Ils t'ont suivi. 361 00:42:21,001 --> 00:42:21,751 Non! 362 00:42:48,251 --> 00:42:50,001 Je savais que ce n'était pas les tuyaux. 363 00:42:51,334 --> 00:42:53,042 8 ans sans sortir les ordures. 364 00:42:54,292 --> 00:42:55,751 On ne peut pas s'attendre à ce que ça sente la rose. 365 00:43:03,959 --> 00:43:05,167 Si tu fais du bruit, je te frappe 366 00:43:24,876 --> 00:43:26,667 Tu sais qui sont ces gens dans le camion ? 367 00:43:30,501 --> 00:43:31,667 Des éboueurs. 368 00:43:33,751 --> 00:43:36,709 Tu n'as pas la moindre idée de ce qui se passe dans le monde. 369 00:43:37,334 --> 00:43:41,042 - Non ? - Non, c'est pour ça que je t'ai fait venir. 370 00:43:43,001 --> 00:43:44,667 Tu m'as fait venir ? 371 00:43:45,084 --> 00:43:47,209 Tu ne sais pas à quel point c'était dur de te trouver. 372 00:43:47,501 --> 00:43:50,709 La lettre que j'ai envoyée en prétendant être ma soeur n'a pas aidé ? 373 00:43:51,001 --> 00:43:53,542 Les indices que j'ai laissé n'ont servi à rien ? 374 00:43:53,834 --> 00:43:55,792 Putain de merde, Ángel ! 375 00:43:58,126 --> 00:44:01,959 Je t'ai amené parce que tu es l'élu. 376 00:44:04,917 --> 00:44:06,167 Tu es fiable, 377 00:44:07,334 --> 00:44:09,876 parce que depuis des années, tu utilises des rasoirs jetables, 378 00:44:10,167 --> 00:44:13,334 même si depuis il y a des rasoirs triples ou quadruples. 379 00:44:13,792 --> 00:44:17,959 Tu es idéaliste parce que tu ne manges pas d'aliments transgéniques. 380 00:44:18,251 --> 00:44:20,459 Tu es tenace et obstiné, 381 00:44:22,501 --> 00:44:24,959 tes pépins de courge le prouvent. 382 00:44:26,709 --> 00:44:27,751 Et, surtout, 383 00:44:30,334 --> 00:44:31,876 surtout, Ángel, 384 00:44:32,751 --> 00:44:34,126 tu es courageux 385 00:44:36,126 --> 00:44:37,792 parce que tu bois beaucoup de café. 386 00:44:41,709 --> 00:44:44,334 - Tu as espionné mes ordures ? - Bien sûr. 387 00:44:45,542 --> 00:44:47,459 - Pour quoi faire ? - Pour t'ouvrir les yeux. 388 00:44:55,459 --> 00:44:58,251 Tu crois que j'utilise ce coton et ce casque parce que je suis fou. 389 00:44:59,751 --> 00:45:01,251 Mais je ne suis pas fou, Ángel. 390 00:45:04,917 --> 00:45:08,667 Ils ont mis des micros et une puce d'identification sur moi. 391 00:45:12,459 --> 00:45:15,542 - Qui ? - Les gens là-haut. 392 00:45:18,084 --> 00:45:20,876 - Les éboueurs ? - Ce ne sont pas des éboueurs ! 393 00:45:23,126 --> 00:45:24,042 Bon. 394 00:45:27,292 --> 00:45:30,959 Alors que sont-ils, Martín ? 395 00:45:32,417 --> 00:45:33,834 La police politique. 396 00:45:37,751 --> 00:45:39,209 Un peu de respect. 397 00:45:40,001 --> 00:45:41,334 Oublie tout ce que ma soeur t'a dit. 398 00:45:41,626 --> 00:45:43,876 Laisse ton esprit se vider et écoute attentivement. 399 00:45:47,667 --> 00:45:49,251 J'ai été éboueur pendant 5 ans. 400 00:45:53,917 --> 00:45:56,792 Mais n'as-tu pas dit que tout ce que ta sœur a dit était un mensonge ? 401 00:45:57,084 --> 00:45:59,001 Non. J'ai dit d'oublier tout ce que ma soeur t'a dit, 402 00:45:59,292 --> 00:46:01,209 de laisser ton esprit se vider et d'écouter attentivement. 403 00:46:01,501 --> 00:46:03,167 Tu vas écouter attentivement ? 404 00:46:03,834 --> 00:46:04,417 - Oui. - Bien. 405 00:46:06,084 --> 00:46:07,917 J'ai été éboueur pendant 5 ans. 406 00:46:10,751 --> 00:46:12,792 Quand j'ai commencé, J'ai été affecté à un camion 407 00:46:14,209 --> 00:46:16,001 avec deux collègues, Paco Platero... 408 00:46:19,376 --> 00:46:20,584 et Gota. 409 00:46:21,501 --> 00:46:23,209 Le travail était routinier et désagréable. 410 00:46:24,042 --> 00:46:27,001 Certains connards ne ferment pas bien leurs sacs 411 00:46:27,292 --> 00:46:30,334 et quand on le jette dans le camion, toute la merde te tombe dessus. 412 00:46:31,501 --> 00:46:32,792 Bordel de merde... 413 00:46:33,292 --> 00:46:35,834 Et tes collègues sont toujours en train d'en parler, 414 00:46:36,126 --> 00:46:38,417 qu'on en a assez de ramasser la merde des gens... 415 00:46:38,709 --> 00:46:40,959 J'en ai assez de ramasser la merde des gens, mec. 416 00:46:41,917 --> 00:46:43,959 ...que c'est le pire des métiers... 417 00:46:44,251 --> 00:46:45,542 C'est le pire des métiers. 418 00:46:46,334 --> 00:46:47,667 ...qu'il est le plus mal payé... 419 00:46:47,959 --> 00:46:49,084 Et le plus mal payé ! 420 00:46:50,084 --> 00:46:52,542 ...qu'il n'est pas valorisé par la société... 421 00:46:52,834 --> 00:46:55,001 Les gens ne se rendent pas compte de ce qu'on fait, 422 00:46:55,292 --> 00:46:58,126 pendant qu'ils dorment paisiblement. 423 00:46:59,667 --> 00:47:00,959 Salauds ! 424 00:47:05,292 --> 00:47:06,417 Et puis il y a l'odeur. 425 00:47:07,292 --> 00:47:09,042 Peu importe les gants et les vêtements spéciaux qu'on utilise, 426 00:47:09,334 --> 00:47:12,001 la puanteur pénètre dans tes cheveux et ta peau, 427 00:47:12,292 --> 00:47:14,417 il n'y a aucun moyen de s'en débarrasser. 428 00:47:16,042 --> 00:47:18,292 Les deux premières semaines sont les pires, 429 00:47:19,626 --> 00:47:22,459 Tu penses que tu vas devenir fou avec la puanteur, je te le dis, 430 00:47:22,751 --> 00:47:24,626 mais ensuite, on s'y habitue. 431 00:47:26,917 --> 00:47:29,834 Et puis tu découvres que l'entreprise elle-même 432 00:47:30,126 --> 00:47:32,501 pulvérise les bennes à ordures avec une puanteur insupportable 433 00:47:32,792 --> 00:47:37,001 que nous, les éboueurs, touchont tous les jours, 434 00:47:37,501 --> 00:47:39,959 pour nous aliéner socialement et accroître notre ressentiment. 435 00:47:56,667 --> 00:47:58,834 L'idée est que le moment venu, 436 00:47:59,126 --> 00:48:03,376 tu accepteras sans réserve ce que tes patrons te disent en secret : 437 00:48:04,751 --> 00:48:07,042 la vraie tâche. 438 00:48:09,209 --> 00:48:10,751 la vraie tâche? 439 00:48:11,042 --> 00:48:13,667 la vraie tâche. 440 00:48:17,042 --> 00:48:19,209 Les camions ne broient pas les ordures. 441 00:48:24,251 --> 00:48:25,584 Ils les stockent. 442 00:48:29,001 --> 00:48:30,834 Tout commence par l'identification de chaque sac. 443 00:48:31,126 --> 00:48:32,292 Il y a une marge d'erreur, 444 00:48:32,584 --> 00:48:36,334 mais généralement la dernière personne à toucher le sac est le propriétaire. 445 00:48:37,667 --> 00:48:41,417 Le plastique dont sont faits les sacs préserve bien les empreintes digitales. 446 00:48:41,709 --> 00:48:43,792 Lorsqu'on les compare avec les déchets, 447 00:48:44,084 --> 00:48:47,376 on a le propriétaire des ordures. 448 00:48:48,834 --> 00:48:50,251 Chaque résident a un dossier, 449 00:48:50,542 --> 00:48:54,376 avec un historique et une analyse des déchets. 450 00:48:54,667 --> 00:48:58,001 C'est pourquoi ils n'ont pas collecté les ordures chez toi. 451 00:48:59,126 --> 00:49:00,959 ça aurait falsifié ton dossier. 452 00:49:01,459 --> 00:49:03,542 Ton cas était un blip dans le système. 453 00:49:03,876 --> 00:49:06,459 Dans les pays les plus avancés, ce sont les citoyens qui le font, 454 00:49:06,751 --> 00:49:08,834 qui séparent et trient leurs propres déchets, 455 00:49:09,126 --> 00:49:11,126 en croyant qu'ils s'améliorent l'environnement. 456 00:49:11,417 --> 00:49:12,667 Mais pas ici, non. 457 00:49:14,251 --> 00:49:17,209 Sans le vouloir, nous rendons les choses difficiles pour le centre de renseignement. 458 00:49:17,501 --> 00:49:19,792 Il doit y avoir un avantage dans la mentalité du tiers monde. 459 00:49:20,084 --> 00:49:22,251 Ils peuvent connaître vos goûts, vos phobies, 460 00:49:22,542 --> 00:49:25,251 comment vous survivez financièrement, la façon dont vous votez, votre vie sexuelle, 461 00:49:25,542 --> 00:49:28,126 vos rêves, vos humeurs... Tout. 462 00:49:30,959 --> 00:49:32,209 Ils savent tout. 463 00:49:34,501 --> 00:49:37,001 Je suis le seul éboueur a avoir quitté l'entreprise 464 00:49:38,209 --> 00:49:40,709 et depuis, je suis en fuite. 465 00:49:42,209 --> 00:49:44,751 J'ai découvert qu'ils avaient implanté des microphones en moi, 466 00:49:46,459 --> 00:49:47,792 dans mes narines, 467 00:49:49,501 --> 00:49:51,751 et des métaux magnétiques dans mon cortex cérébral. 468 00:49:53,834 --> 00:49:55,792 Je ne peux pas entrer dans le musée du Prado. 469 00:50:01,751 --> 00:50:04,876 Je me suis donc fait passer pour ma soeur et je me suis caché ici, 470 00:50:06,667 --> 00:50:09,834 en achetant rien au supermarché, en ne faisant pas de déchets, 471 00:50:11,542 --> 00:50:13,792 me nourrissant du mieux que je peux avec mon urine et mes excréments. 472 00:50:16,292 --> 00:50:19,042 L'alcool et la saucisse n'étaient-ils pas bons ? 473 00:50:21,709 --> 00:50:23,001 Nous avons beaucoup de préjugés. 474 00:50:23,542 --> 00:50:27,167 Quand il a dit cela, J'ai dû faire une grimace, 475 00:50:27,459 --> 00:50:29,334 comme celle que vous faites maintenant. 476 00:50:30,459 --> 00:50:33,626 Il a dit qu'il en avait assez d'être regardé comme ça, 477 00:50:35,709 --> 00:50:37,542 qu'on le regarde comme ça. 478 00:50:38,251 --> 00:50:40,542 Il a dit : "Maintenant, Je vais vous montrer que j'ai raison". 479 00:50:40,834 --> 00:50:43,251 Il m'a attaché, m'a bâillonné 480 00:50:43,542 --> 00:50:45,542 et m'a emmené dehors par la porte de derrière. 481 00:50:50,542 --> 00:50:53,709 Beaucoup de connards ne ferment pas leurs sacs, tu t'y habitueras. 482 00:50:54,251 --> 00:50:57,126 Nous montons dans un camion pour que tu puisses voir. 483 00:50:58,751 --> 00:51:00,376 Détends-toi, ce ne sera pas long. 484 00:51:01,251 --> 00:51:02,042 Maintenant ! 485 00:51:03,292 --> 00:51:05,792 Je ne sais pas ce que j'ai fait, ce à quoi je me suis accroché, 486 00:51:06,084 --> 00:51:07,834 L'adrénaline est merveilleuse. 487 00:51:08,126 --> 00:51:09,834 Au dernier moment, 488 00:51:10,126 --> 00:51:11,667 il a trébuché et m'a lâché. 489 00:51:12,751 --> 00:51:16,459 Je suis tombé dehors et il est tombé à l'intérieur. 490 00:51:17,501 --> 00:51:19,001 Je suis toujours en vie... 491 00:51:24,084 --> 00:51:26,126 ...et il a disparu à jamais. 492 00:51:28,751 --> 00:51:29,917 Vous avez faim ? 493 00:51:30,542 --> 00:51:33,126 J'ai l'habitude de venir ici et d'acheter un sandwich au bar. 494 00:51:33,417 --> 00:51:35,792 Je vais vous en chercher un. Jambon et fromage ? Salade ? 495 00:51:37,084 --> 00:51:39,334 - D'accord, mais je vais payer. - Non, pas besoin. 496 00:51:40,001 --> 00:51:41,584 Mon plaisir. 497 00:51:46,626 --> 00:51:47,917 Je reviens. 498 00:52:26,501 --> 00:52:30,917 CHAPITRE 2 Les gens. 499 00:52:45,084 --> 00:52:47,667 Le problème d'Helga Pato avec les gens 500 00:52:47,959 --> 00:52:50,417 c'est qu'elle confondait les narrateurs avec les auteurs 501 00:52:50,709 --> 00:52:53,334 et parfois ces derniers avec des personnages. 502 00:52:53,959 --> 00:52:56,667 Quand elle a rencontré W au salon du livre, 503 00:52:56,959 --> 00:52:59,001 elle était une éditrice indépendante 504 00:52:59,292 --> 00:53:01,876 et il était un écrivain populaire auprès de la gauche. 505 00:53:02,376 --> 00:53:06,709 W à perçu des hanches puissantes sous son pantalon, 506 00:53:07,251 --> 00:53:10,459 et au lieu d'une dédicace, il a écrit une adresse. 507 00:53:15,959 --> 00:53:19,709 Elle croyait à ce moment-là qu'une histoire d'amour commençait 508 00:53:20,001 --> 00:53:23,501 une jeune éditrice qui allait vivre avec son auteur préféré 509 00:53:23,792 --> 00:53:25,876 au dernier étage d'un gratte-ciel de Madrid. 510 00:53:26,626 --> 00:53:30,209 Elle croyait qu'elle tombait amoureuse de son écrivain préféré... 511 00:53:32,751 --> 00:53:35,834 Aujourd'hui, nous avons le plaisir de parler à l'auteur de "Jungle". 512 00:53:36,126 --> 00:53:39,042 ...mais elle était en fait tombée amoureux du narrateur... 513 00:53:41,917 --> 00:53:44,709 Si vous pouviez être un animal de la jungle, lequel choisiriez-vous ? 514 00:53:45,709 --> 00:53:46,834 Un prédateur. 515 00:53:47,917 --> 00:53:50,042 ...et elle est partie vivre avec un personnage. 516 00:53:54,001 --> 00:53:57,751 Après ce dernier échec romantique, Helga Pato a quitté son emploi,... 517 00:54:00,876 --> 00:54:03,834 a adopté un chien, appelé Pingo, 518 00:54:04,501 --> 00:54:09,167 et a décidé de ne jamais plus rien avoir à faire avec un homme. 519 00:54:27,751 --> 00:54:30,042 Mon truc a commencé avec "101 Dalmatiens". 520 00:54:30,501 --> 00:54:32,376 Tout ce qui s'est passé après, 521 00:54:32,751 --> 00:54:35,417 J'aurais pu le prévoir dès le premier jour où je l'ai rencontré, 522 00:54:35,709 --> 00:54:38,376 car toutes choses sont présentes à leurs débuts. 523 00:54:38,917 --> 00:54:40,042 Hé! 524 00:54:40,334 --> 00:54:43,417 Non ! Désolé, elle est à moi. Laissez-la. 525 00:54:50,876 --> 00:54:52,709 Je voulais une portée. 526 00:55:02,709 --> 00:55:04,376 J'aime vraiment les chiens. 527 00:55:05,667 --> 00:55:08,376 J'ai beaucoup de place à la maison, Je peux le faire. 528 00:55:25,001 --> 00:55:26,667 - Vous habitez dans le quartier ? - Oui. 529 00:55:27,876 --> 00:55:29,292 Juste à côté. 530 00:55:30,834 --> 00:55:32,876 J'ai un kiosque sur la place. 531 00:55:33,709 --> 00:55:35,001 - Vraiment ? - Oui. 532 00:55:37,917 --> 00:55:39,626 Passez un jour si vous voulez. 533 00:55:40,667 --> 00:55:44,209 Un jour, je n'avais rien de mieux à faire, Je suis donc allé le voir au kiosque. 534 00:55:44,501 --> 00:55:45,209 Bonjour ! 535 00:55:47,209 --> 00:55:48,626 - Bonjour. - Comment allez-vous ? 536 00:55:49,751 --> 00:55:52,334 Eh bien, pas beaucoup de clients. 537 00:55:55,751 --> 00:55:59,709 Je pensais l'autre jour, tu ne m'as pas dit le nom de ton chien. 538 00:56:01,709 --> 00:56:03,542 - Charla. - Charla? 539 00:56:03,834 --> 00:56:05,334 Charlita, Charla. 540 00:56:08,084 --> 00:56:09,792 Et je m'appelle Emilio. 541 00:56:11,751 --> 00:56:13,334 Je suis vraiment idiote... Je m'appelle Helga. 542 00:56:19,667 --> 00:56:22,667 Je te laisserais bien entrer, mais cet endroit est un peu comme ma maison, tu vois ? 543 00:56:23,709 --> 00:56:25,834 ça signifie beaucoup si une femme entre. 544 00:56:26,126 --> 00:56:26,751 Oui, oui. 545 00:56:31,542 --> 00:56:34,959 Quand j'allais acheter du pain ou promener le chien, je m'arrêtais. 546 00:56:37,542 --> 00:56:41,626 Il me montrait des magazines de chiens et on parlait des races et des croisements. 547 00:56:41,917 --> 00:56:44,584 La mission d'un chien est de jouer et de procréer. 548 00:56:44,876 --> 00:56:48,167 J'aimais bien Pingo et je posais des questions sur la grossesse de Charla, 549 00:56:48,459 --> 00:56:50,542 mais rien d'autre. 550 00:57:00,167 --> 00:57:02,751 Je pensais à vendre quatre des cinq chiots. 551 00:57:04,542 --> 00:57:05,834 Sauf celui-ci. 552 00:57:13,667 --> 00:57:14,792 Il s'appelle Elvis. 553 00:57:16,876 --> 00:57:17,667 Tiens-le 554 00:57:25,709 --> 00:57:27,709 Je pensais te le donner. 555 00:57:30,959 --> 00:57:32,751 Si tu veux être ma petite amie. 556 00:57:38,251 --> 00:57:39,459 Qu'en dis-tu ? 557 00:58:03,292 --> 00:58:05,667 On a passé plein de temps ensemble dans le kiosque. 558 00:58:05,959 --> 00:58:08,667 C'est le travail , cela t'attaches vraiment. 559 00:58:09,917 --> 00:58:11,042 Mais ça ne me dérangeait pas. 560 00:58:11,334 --> 00:58:14,584 Ce qui m'a dérangé, c'est qu'il s'est lassé de moi si rapidement. 561 00:58:19,042 --> 00:58:21,834 Après quelques mois, il me laissait seule toute la journée dans le kiosque 562 00:58:22,126 --> 00:58:24,834 pendant qu'il promenait les chiens à la Casa de Campo. 563 00:58:31,042 --> 00:58:34,959 Une nuit, au lit, il a demandé à le faire par derrière. 564 00:58:37,751 --> 00:58:39,084 Comme les chiens, il a dit. 565 00:58:39,376 --> 00:58:40,542 Comme les chiens. 566 00:58:40,834 --> 00:58:44,792 Comme on avait pas parlé depuis longtemps ni fait quoi que ce soit, j'ai cédé. 567 00:58:47,126 --> 00:58:50,459 Et si vous cédez une fois, vous le faites pour toujours, 568 00:58:50,751 --> 00:58:52,834 parfois par amour, 569 00:58:53,126 --> 00:58:56,626 parfois par insécurité, parfois parce que vous avez peur. 570 00:58:56,917 --> 00:58:59,751 En général, c'est pour les trois raisons en même temps, 571 00:59:00,042 --> 00:59:02,667 si les trois ne sont pas la même chose. 572 00:59:03,834 --> 00:59:07,459 Après ça, on ne l'a plus jamais fait face à face. 573 00:59:28,667 --> 00:59:31,001 Un jour, j'ai essayé de dire non. 574 00:59:33,251 --> 00:59:36,667 Non, Emilio, je n'ai pas envie de cette façon aujourd'hui. 575 00:59:42,834 --> 00:59:44,251 Il est parti une semaine. 576 00:59:51,959 --> 00:59:53,626 Je n'ai jamais plus dit non. 577 01:00:03,084 --> 01:00:05,459 Maintenant, grogne. Comme un chien, fais-le. 578 01:00:10,751 --> 01:00:12,001 C'est ça, c'est ça. 579 01:00:15,751 --> 01:00:16,667 C'est ça. 580 01:00:18,251 --> 01:00:19,251 Plus fort, plus fort ! 581 01:00:28,834 --> 01:00:30,626 Il a été très gentil toute la semaine 582 01:00:30,917 --> 01:00:33,792 et m'a offert mon premier cadeau depuis qu'il m'avait donné Elvis. 583 01:00:41,501 --> 01:00:42,667 Qu'est-ce que c'est ? 584 01:00:43,876 --> 01:00:44,876 Pour toi. 585 01:01:12,834 --> 01:01:13,751 Attend ! 586 01:01:24,876 --> 01:01:25,959 2.20. 587 01:01:29,751 --> 01:01:31,376 Merci, à plus tard. 588 01:01:35,834 --> 01:01:37,001 Tu ne le portes pas. 589 01:01:40,251 --> 01:01:42,876 Je le met à la maison, mais je l'ôte pour sortir. 590 01:01:45,626 --> 01:01:48,001 Pourquoi le mettre et l'enlever tout le temps ? 591 01:01:48,917 --> 01:01:50,334 Laisse-le. 592 01:02:04,251 --> 01:02:06,292 Un jour, il a dit qu'il ferait le déjeuner. 593 01:02:06,584 --> 01:02:10,709 Il s'est acheté des crevettes de Sanlúcar et m'a donné un ragoût de viande. 594 01:02:14,501 --> 01:02:16,709 Il a dit que c'était un ragoût de viande. 595 01:02:18,376 --> 01:02:20,667 C'était pas mauvais, pour être honnête, 596 01:02:21,209 --> 01:02:23,584 mais j'aurais préféré des Crevettes de Sanlúcar. 597 01:02:25,417 --> 01:02:28,251 A partir de ce moment, il faisait toujours la nourriture. 598 01:02:29,876 --> 01:02:33,001 Maintenant, il ne cachait plus l'origine du ragoût. 599 01:02:34,792 --> 01:02:38,001 Aujourd'hui, mange-le sans couverts. Tu vas adorer. 600 01:03:31,501 --> 01:03:35,417 Aujourd'hui, j'ai pensé que tu aimerais manger avec eux. 601 01:03:39,542 --> 01:03:40,834 Non, Emilio, non. 602 01:03:46,959 --> 01:03:48,876 Mais il y a ton nom et tout. 603 01:03:49,626 --> 01:03:51,876 Pas ça. 604 01:03:57,667 --> 01:03:58,751 Pourquoi ? 605 01:04:00,876 --> 01:04:03,167 Parce que non. 606 01:04:04,251 --> 01:04:05,751 Pourquoi ? 607 01:04:06,792 --> 01:04:08,001 Parce que non. 608 01:04:09,501 --> 01:04:11,626 Pourquoi ? 609 01:04:14,834 --> 01:04:16,292 Ne te moque pas de moi. 610 01:04:17,917 --> 01:04:19,084 Ne te moque pas de moi. 611 01:04:19,792 --> 01:04:21,459 Tu ne te moques pas de moi ! 612 01:04:22,084 --> 01:04:23,751 Tu ne te moques pas de moi ! 613 01:04:24,751 --> 01:04:26,126 Ne te moque pas de moi ! 614 01:04:26,501 --> 01:04:28,459 Mettons les choses au clair, tu ne te moques pas de moi ! 615 01:04:31,959 --> 01:04:33,167 Ne te moque pas de moi ! 616 01:04:33,459 --> 01:04:34,542 Ne te moque pas de moi ! 617 01:04:42,251 --> 01:04:44,334 Qu'est-ce que tu regardes ? Merde ! 618 01:04:47,542 --> 01:04:50,042 Ne ries pas, c'est pas une blague ! 619 01:04:53,917 --> 01:04:57,042 Il a pris les chiens et est parti à la Casa de Campo. 620 01:05:27,126 --> 01:05:29,501 Quand vous êtes seule, à penser toute la journée, 621 01:05:29,792 --> 01:05:32,459 c'est facile de trouver des raisons pour faire quelque chose. 622 01:05:37,292 --> 01:05:39,042 Aussi fou que ça puisse être. 623 01:05:44,251 --> 01:05:46,376 Quand je lui ai dit que je le ferais, 624 01:05:47,376 --> 01:05:50,001 il a mis ses bras autour de moi et pour la première fois depuis des lustres, 625 01:05:50,667 --> 01:05:52,209 il m'a embrassé sur le museau. 626 01:05:55,834 --> 01:05:58,417 Les changements ont eu lieu si progressivement 627 01:05:58,709 --> 01:06:01,126 que je n'ai pas réalisé qu'il m'avait transformée en chien. 628 01:06:03,792 --> 01:06:07,542 J'avais cédé un terrain que Je n'allais jamais récupérer. 629 01:06:08,251 --> 01:06:10,376 Ça arrive souvent dans la vie, 630 01:06:11,126 --> 01:06:13,709 surtout si vous ne faites rien au début. 631 01:06:33,126 --> 01:06:34,001 Helga! 632 01:06:42,459 --> 01:06:44,251 J'ai réfléchi... 633 01:06:45,417 --> 01:06:48,459 Maintenant que tu es dans le jardin il y a plus de place dans la maison. 634 01:06:49,751 --> 01:06:51,334 Et donc... 635 01:06:53,417 --> 01:06:54,917 J'ai pensé que 636 01:06:56,542 --> 01:06:58,376 nous pourrions avoir un chiot. 637 01:07:04,751 --> 01:07:08,001 J'étais si heureuse, parce que je pensais que peut-être un enfant 638 01:07:08,292 --> 01:07:10,751 me rendrait plus humaine pour lui. 639 01:07:25,417 --> 01:07:26,042 Elvis! 640 01:07:31,501 --> 01:07:32,626 Non! 641 01:07:35,876 --> 01:07:38,584 Il n'avait pas le choix que de m'attacher et me battre. 642 01:07:43,417 --> 01:07:44,626 Regarde-la ! Regarde-la !! 643 01:07:44,917 --> 01:07:47,792 Tu la vois ? Allez, continue! 644 01:08:21,376 --> 01:08:25,459 L'amour est un faisceau de lumière indirecte, 645 01:08:25,751 --> 01:08:30,001 une goutte de paix, la foi réveillée, 646 01:08:30,292 --> 01:08:34,542 un bourdonnement dans l'air, une tache dans le brouillard, 647 01:08:34,834 --> 01:08:37,042 un profil, une ombre, 648 01:08:37,334 --> 01:08:39,417 une pause, une attente. 649 01:08:39,751 --> 01:08:43,876 L'amour est un doux murmure qui s'approche, 650 01:08:44,376 --> 01:08:48,251 un bourdonnement de loin, une légère brise, 651 01:08:48,751 --> 01:08:52,876 une voix dans le calme, un arôme de menthe, 652 01:08:53,251 --> 01:08:55,334 et ensuite, un peut-être, 653 01:08:55,626 --> 01:08:57,751 un "voyons voir", un but. 654 01:08:58,042 --> 01:09:01,959 L'amour germe entre l'air et le sol, 655 01:09:02,417 --> 01:09:06,542 palpable et ressenti, et il y a ceux qui le voient, 656 01:09:06,834 --> 01:09:10,667 et cela vous réveille et vous y pensez, 657 01:09:11,417 --> 01:09:15,334 et il vous appelle doucement, il vous brosse la peau. 658 01:09:15,834 --> 01:09:19,834 L'amour vous hypnotise, vous fait rêver, 659 01:09:20,417 --> 01:09:24,251 et vous rêvez et vous cédez et vous vous laissez aller, 660 01:09:24,751 --> 01:09:28,876 ça vous fait bouger à l'intérieur, il vous fait être plus, 661 01:09:29,334 --> 01:09:33,167 il vous pousse, vous dépasse et vous prend par derrière. 662 01:09:33,459 --> 01:09:37,959 Et soudain, vous vous levez, vous faites mal et vous vous brûlez, 663 01:09:38,251 --> 01:09:40,501 il y a de la lumière dans votre âme, 664 01:09:40,792 --> 01:09:42,709 du feu dans vos veines, 665 01:09:43,001 --> 01:09:47,001 ça vous fait crier quand vous vous sentez brûlé, 666 01:09:47,292 --> 01:09:51,334 il vous dissout, vous évapore, vous détruit, vous crée. 667 01:09:51,626 --> 01:09:56,251 Il vous fait voyager à la lisière du temps, 668 01:09:56,542 --> 01:10:00,709 remonter les rivières de mille univers, 669 01:10:01,001 --> 01:10:05,126 et il vous emmène vers la gloire, il vous livre à la terre, 670 01:10:05,417 --> 01:10:10,001 il vous regarde, vous voit, et pense et pense. 671 01:10:19,751 --> 01:10:23,751 Et soudain, l'amour est la lumière d'une flamme 672 01:10:24,542 --> 01:10:28,667 qui commence à clignoter, puis s'éteint. 673 01:10:29,042 --> 01:10:33,251 C'est une petite île perdue dans le brouillard, 674 01:10:33,751 --> 01:10:37,667 une goutte, un inconnu, une tache, une grimace. 675 01:10:38,084 --> 01:10:42,209 L'amour est une feuille tombée par terre, 676 01:10:42,876 --> 01:10:46,876 un point sur la mer, un brouillard qui s'épaissit, 677 01:10:47,459 --> 01:10:51,334 un accroc dans l'âme, un soleil couchant, 678 01:10:51,792 --> 01:10:56,001 un pourquoi, une dépendance, un plus, un gémissement. 679 01:10:56,376 --> 01:11:00,542 L'amour descend, échelon par échelon, 680 01:11:00,959 --> 01:11:05,209 les mains fermées, un rythme fatiguant, 681 01:11:05,501 --> 01:11:09,334 il vous demande qui vous êtes pour vous faire savoir 682 01:11:09,792 --> 01:11:13,834 qu'il vous connaît à peine : Qu'attendez-vous de lui? 683 01:11:14,126 --> 01:11:18,167 L'amour se moque de vous, se rie de vous, 684 01:11:18,667 --> 01:11:22,751 pendant que vous le suivez calmement, ne sachant pas quoi faire, 685 01:11:23,042 --> 01:11:27,334 et vous souhaitez le suivre et lui dire maintenant, 686 01:11:27,834 --> 01:11:31,751 de rester, de revenir, de faire une erreur. 687 01:11:32,042 --> 01:11:36,334 L'amour contrecarre vos grandes idées, 688 01:11:36,626 --> 01:11:40,834 il détruit, il vous brise, il vous divise, il vous brise, 689 01:11:41,126 --> 01:11:45,292 et fait de vous ce que vous ne vouliez pas être, 690 01:11:45,584 --> 01:11:49,667 il vous pousse à être mauvais et vous transforme en merde. 691 01:11:49,959 --> 01:11:54,042 Il vous lance la tête en bas dans l'enfer final, 692 01:11:54,334 --> 01:11:58,626 vous arrache l'âme, les marques de votre corps, 693 01:11:58,917 --> 01:12:03,167 vous noie dans le désir pour revenir à rien, 694 01:12:03,626 --> 01:12:05,709 et soudain, ça s'arrête. 695 01:12:19,501 --> 01:12:21,709 Cette nuit-là, j'ai décidé de le tuer. 696 01:12:22,626 --> 01:12:24,834 Je me suis souvenu d'un livre que j'avais lu récemment 697 01:12:25,126 --> 01:12:26,667 qui mentionnait l'Anarbital, 698 01:12:27,251 --> 01:12:29,417 un puissant tranquillisant qui ne laissait aucune trace 699 01:12:29,709 --> 01:12:32,876 et qu'on pouvait obtenir sans prescription sur Internet. 700 01:12:50,501 --> 01:12:55,709 Une nuit, j'ai mis 10 c.c. d'Anarbital dans la boisson d'Emilio. 701 01:12:57,292 --> 01:12:59,917 Puis j'ai quitté la maison et j'ai passé quelques jours avec ma mère. 702 01:13:21,792 --> 01:13:23,292 Soi-disant dans ces quelques jours 703 01:13:23,584 --> 01:13:25,626 Emilio serait progressivement mort, 704 01:13:29,917 --> 01:13:32,834 mais quand je suis revenue, il ne l'était pas. 705 01:14:11,751 --> 01:14:13,167 J'ai cherché une clinique bon marché 706 01:14:13,459 --> 01:14:16,334 qui ne posait pas trop de questions et était loin. 707 01:14:24,792 --> 01:14:27,626 Là, j'ai dit au revoir à Emilio pour toujours. 708 01:14:42,042 --> 01:14:43,667 Retournons maintenant au train 709 01:14:44,751 --> 01:14:47,709 et imaginons qu'Helga Pato ouvre le dossier rouge de Sanagustín 710 01:14:48,001 --> 01:14:50,251 pour chercher un numéro de téléphone ou une adresse. 711 01:15:04,959 --> 01:15:07,792 Imaginons que ses yeux ne trouvent pas ce qu'ils cherchent, 712 01:15:08,084 --> 01:15:10,959 mais voient certains mots qui attirent son attention. 713 01:15:11,251 --> 01:15:13,584 TROUBLE DÉLIRANT SOMATIQUE 714 01:15:13,876 --> 01:15:15,626 JE SUIS NÉ AU BORD D'UNE RIVIÈRE... 715 01:15:34,126 --> 01:15:35,751 Je suis né au bord d'une rivière... 716 01:15:36,709 --> 01:15:38,251 ...et l'humidité a ramolli mes os, 717 01:15:38,542 --> 01:15:41,667 me forçant à rester au lit la plus grande partie de ma vie. 718 01:15:43,084 --> 01:15:45,834 Ces premières années de vie qui forgent le caractère 719 01:15:46,501 --> 01:15:48,334 et prédisent les comportements futurs, 720 01:15:48,626 --> 01:15:50,584 J'étais à plat sur le dos. 721 01:15:51,084 --> 01:15:53,209 "Personne ne pourra éviter..." 722 01:15:53,501 --> 01:15:57,334 La vie était filtrée à travers le tamis opaque de Soeur Araceli, 723 01:15:57,626 --> 01:15:59,001 mon professeur. 724 01:15:59,292 --> 01:16:02,251 Je comprends parfaitement cela. Mais ce qui m'embrouille, c'est... 725 01:16:02,709 --> 01:16:05,834 le deuxième et le troisième... c'est comme si on était... 726 01:16:07,334 --> 01:16:09,834 est tout ce qui est puis dans un tiers. 727 01:16:10,126 --> 01:16:14,001 - La troisième partie est la deuxième. - Exactement. 728 01:16:14,292 --> 01:16:17,251 - Donc, comme les poupées russes. - Comme les poupées russes. 729 01:16:17,542 --> 01:16:20,334 Parfait. Allons chercher notre poupée russe. 730 01:16:20,626 --> 01:16:21,251 Bien. 731 01:16:21,542 --> 01:16:24,667 La troisième poupée russe est "ce qui doit arriver", 732 01:16:24,959 --> 01:16:28,167 qui est une proposition adjectivale... 733 01:16:28,459 --> 01:16:30,042 Je ne suis jamais allé à l'école 734 01:16:30,334 --> 01:16:33,001 ni ai eu des contacts avec des garçons de mon âge... 735 01:16:33,292 --> 01:16:37,209 ...uniquement avec les religieuses et les soignants où je vivais. 736 01:16:37,751 --> 01:16:39,667 Pouvez-vous m'apporter de l'eau ? 737 01:16:40,834 --> 01:16:43,459 Mes expériences ont toujours été fausses et appartenait à d'autres 738 01:16:44,459 --> 01:16:48,417 provenant de la lecture ou de l'écran de télévision. 739 01:16:48,709 --> 01:16:50,917 Petrarch, Bécquer, Garcilaso, 740 01:16:51,626 --> 01:16:53,751 Truffaut, Bertolucci... 741 01:16:54,709 --> 01:16:57,251 J'ai aussi pris plaisir dans la fiction audiovisuelle 742 01:16:57,542 --> 01:17:00,542 qui m'a été fournie par l'assistant social remplaçant. 743 01:17:13,126 --> 01:17:16,209 Et donc, cet enfant escargot avait une idée du monde 744 01:17:16,501 --> 01:17:19,001 et de l'univers merveilleux de l'amour. 745 01:17:27,334 --> 01:17:29,251 Après de nombreux essais médicaux et des tribulations, 746 01:17:29,542 --> 01:17:31,751 dont je ne vous fatiguerai pas, 747 01:17:33,626 --> 01:17:37,792 grâce aux progrès des prothèses à la suite de la guerre du Golfe 748 01:17:38,501 --> 01:17:41,917 ils ont rempli mon corps de fer, à l'intérieur et à l'extérieur. 749 01:17:44,751 --> 01:17:48,917 Des mois plus tard, l'association d'handicapé à laquelle j'appartenais 750 01:17:49,917 --> 01:17:51,417 a organisé un voyage à Paris. 751 01:17:54,292 --> 01:17:56,001 Et puis je suis allé à Paris. 752 01:18:07,084 --> 01:18:10,376 Dès que je suis arrivé, mon appareil photo a été volé. 753 01:18:13,167 --> 01:18:14,542 Attendez ! Attendez ! 754 01:18:15,792 --> 01:18:19,292 Rosa, une femme boiteuse du voyage, m'a consolé. 755 01:18:19,584 --> 01:18:20,501 - Vous avez vu cela ? - Est-ce que ça va ? 756 01:18:20,792 --> 01:18:23,959 Oui, je vais bien. J'ai été distrait une seconde. 757 01:18:24,251 --> 01:18:25,501 Juste un instant. 758 01:18:25,792 --> 01:18:27,542 Puis sa béquille a été volée... 759 01:18:28,834 --> 01:18:30,542 Je n'y crois pas ! Le même gars ! 760 01:18:30,834 --> 01:18:33,167 ...et j'étais celui qui a dû sécher ses larmes. 761 01:18:38,126 --> 01:18:39,167 ça paraîtra sans doute idiot, 762 01:18:39,459 --> 01:18:42,709 mais j'ai été déçu qu'ils parlent français à Paris. 763 01:18:43,376 --> 01:18:45,334 Ce détail, que chacun connaît, 764 01:18:46,126 --> 01:18:49,001 n'est mentionné dans aucun ouvrage de fiction que je connais. 765 01:18:49,292 --> 01:18:51,042 C'est devenu un cauchemar 766 01:18:51,334 --> 01:18:54,334 quand je suis allé avec Rosa pour acheter une nouvelle béquille. 767 01:18:55,209 --> 01:18:56,251 Dame de France... 768 01:18:56,542 --> 01:19:00,042 Il ne m'est pas venu à l'esprit de chercher "béquille" dans le dictionnaire, 769 01:19:01,001 --> 01:19:04,001 et cela m'a amené à penser à ce genre d'épisodes 770 01:19:04,417 --> 01:19:07,667 qui sont pathétiques 771 01:19:08,334 --> 01:19:11,376 et qui, si vous êtes marié avec la personne qui vous accompagne, 772 01:19:12,001 --> 01:19:14,751 deviennent hilarants et attachants, 773 01:19:15,626 --> 01:19:17,126 et si vous n'êtes pas marié, 774 01:19:17,417 --> 01:19:19,459 ils restent pathétiques jusqu'au jour de votre mort. 775 01:19:20,709 --> 01:19:22,001 À l'époque, je n'avais pas réalisé que 776 01:19:22,292 --> 01:19:26,126 plus je montais en grade à mes propres yeux, 777 01:19:26,959 --> 01:19:30,001 plus je la poussais dans son récit de l'amour. 778 01:19:31,084 --> 01:19:35,876 Nous avons trouvé une nouvelle béquille et, épuisés, sommes retournés à l'hôtel. 779 01:19:44,501 --> 01:19:45,751 Une fois là, 780 01:19:46,667 --> 01:19:50,334 elle m'a aidé à retirer l'orthopédie de mes bras et de mes jambes. 781 01:20:11,084 --> 01:20:13,667 Sans eux, je me sentais plus nu que lorsque j'étais nu, 782 01:20:14,751 --> 01:20:18,459 déconstruit comme une limace postmoderniste, 783 01:20:19,334 --> 01:20:20,626 presque liquide. 784 01:20:30,709 --> 01:20:32,876 Elle a retiré sa chaussure orthopédique 785 01:20:35,084 --> 01:20:37,584 comme si elle retirait ses sous-vêtements. 786 01:20:50,292 --> 01:20:52,334 Nous étions si fatigués par l'effort, 787 01:20:54,917 --> 01:20:56,751 nous sommes endormis sur le dos, 788 01:20:59,667 --> 01:21:01,751 elle avec une jambe plus longue que l'autre 789 01:21:02,417 --> 01:21:04,209 et moi, sans mes structures, 790 01:21:04,792 --> 01:21:07,001 impuissant comme une crevette épluchée. 791 01:21:07,792 --> 01:21:08,792 J'ai attrapé un rhume. 792 01:21:10,292 --> 01:21:12,376 Le lendemain, j'ai dû rester au lit 793 01:21:16,084 --> 01:21:17,709 et elle est restée s'occuper de moi. 794 01:21:18,376 --> 01:21:21,709 Je ne voyais pas que ce geste était plus que de la générosité. 795 01:21:22,001 --> 01:21:24,001 Je n'avais pas été formé 796 01:21:24,292 --> 01:21:27,501 à interpréter la lueur dans les yeux d'une fille boiteuse comme l'amour. 797 01:21:27,792 --> 01:21:29,501 Dans tous les livres que j'avais lus, 798 01:21:29,792 --> 01:21:31,584 dans tous les films que j'avais vus, 799 01:21:31,876 --> 01:21:35,292 les femmes étaient toujours parfaites et symétriques. 800 01:21:35,584 --> 01:21:38,542 Elles n'avaient pas de défauts et n'étaient certainement pas boiteuses. 801 01:21:38,917 --> 01:21:42,626 Et si elles l'étaient, ces salauds de poètes, écrivains et cinéastes 802 01:21:43,709 --> 01:21:45,792 l'avaient cachés avec des mots ou des prothèses, 803 01:21:46,084 --> 01:21:49,167 mentant à l'humanité et foutant en l'air ma vie. 804 01:21:54,001 --> 01:21:57,751 Quelqu'un peut-il me dire dans quelle Poème de Garcilaso ou Bécquer 805 01:21:58,042 --> 01:22:02,376 il y a des imperfections, des défauts physiques ou des asymétries ? 806 01:22:02,667 --> 01:22:04,459 Et je ne parle pas d'imperfections de la peau 807 01:22:04,751 --> 01:22:07,834 qui peuvent être une belle trace du temps qui passe, etc. etc.. 808 01:22:08,126 --> 01:22:12,001 Je parle d'une jambe plus longue que l'autre, bordel de merde! 809 01:22:12,959 --> 01:22:16,959 Personne ne m'avait dit que ce que je commençais sentir pour Rosa 810 01:22:17,251 --> 01:22:18,959 était le véritable amour. 811 01:22:22,792 --> 01:22:26,626 Je m'attendais à frissonner, à trembler avec des spasmes internes. 812 01:22:29,042 --> 01:22:31,876 Comme je ne ressentais rien de tout ça, mais une affection justifiée, 813 01:22:33,042 --> 01:22:35,417 une vague tendresse, Je me suis dit: 814 01:22:35,709 --> 01:22:38,709 "Ce n'est pas de l'amour que tu ressens, Gárate, seulement de la pitié." 815 01:22:47,709 --> 01:22:50,751 Et quand Rosa m'a demandé de coucher avec elle,... 816 01:23:09,292 --> 01:23:12,584 ...comme Je m'étais promis de le faire pour la première fois 817 01:23:12,876 --> 01:23:16,876 seulement avec la personne qui me ferait ressentir ce que j'ai mentionné, 818 01:23:17,751 --> 01:23:18,834 J'ai dit non. 819 01:23:20,292 --> 01:23:23,917 J'ai dit non, mais on a fini par le faire. 820 01:23:28,501 --> 01:23:30,709 Nous l'avons fait, malheureusement pour moi. 821 01:23:32,667 --> 01:23:35,417 Parce que le sexe était pour moi la même chose que l'amour: 822 01:23:38,084 --> 01:23:40,126 tout ce que je savais, la première fois , 823 01:23:40,417 --> 01:23:44,667 Je l'avais appris des films que mon soignant m'avait apporté. 824 01:23:50,709 --> 01:23:54,334 Pas de seins énormes ni de longues jambes. 825 01:23:55,251 --> 01:23:57,959 Eh bien, oui, il y avait une longue jambe 826 01:23:58,709 --> 01:24:00,209 et une autre plus courte. 827 01:24:10,126 --> 01:24:14,001 Rosa ne s'est pas jetée sur moi comme les femmes dans la fiction. 828 01:24:45,209 --> 01:24:48,501 Il n'y a donc pas eu de cette activité frénétique 829 01:24:48,792 --> 01:24:52,459 ou hurlante qui était si familière pour moi. 830 01:25:16,251 --> 01:25:18,834 Le pire, c'est quand le dernier moment est venu. 831 01:25:26,792 --> 01:25:31,167 J'ai fait ce que j'avais vu les professionnels du sexe faire souvent. 832 01:25:36,542 --> 01:25:38,042 J'ai été surpris par sa réaction. 833 01:25:38,334 --> 01:25:40,042 Je l'avais fait avec les meilleures intentions. 834 01:25:42,292 --> 01:25:43,376 Écoute... 835 01:25:44,792 --> 01:25:47,042 Elle n'a rien dit. Elle s'est habillée et est partie. 836 01:25:52,917 --> 01:25:56,001 J'ai entendu ses pas inégaux descendre le couloir 837 01:25:57,417 --> 01:25:59,042 et je ne l'ai jamais revue. 838 01:26:00,084 --> 01:26:01,417 Elle a quitté le voyage, 839 01:26:02,001 --> 01:26:06,167 et s'est caché dans les îles Fortunées, d'où elle venait. 840 01:26:08,084 --> 01:26:12,792 CHAPITRE 3 Avantages du voyage en train. 841 01:27:13,834 --> 01:27:16,417 Allo, bonsoir. Je m'appelle Helga Pato. 842 01:27:16,709 --> 01:27:19,667 Je voudrais laisser un message pour le Dr Sanagustín. 843 01:27:28,542 --> 01:27:31,501 - Oui ? - Bonjour, ici Ángel Sanagustín. 844 01:27:33,084 --> 01:27:34,042 Ángel? 845 01:27:34,334 --> 01:27:38,042 Écoutez, je ne suis pas sûr de savoir qui vous êtes ou ce que vous voulez, 846 01:27:38,334 --> 01:27:39,542 mais je l'imagine. 847 01:27:39,834 --> 01:27:42,209 Ce dont je suis sûr, c'est que Je n'ai perdu aucun dossier. 848 01:27:42,501 --> 01:27:45,917 Alors, s'il vous plaît, ne m'appelez plus à la clinique. 849 01:28:57,751 --> 01:29:00,001 - Oui. - Je crois qu'on s'est parlé au téléphone. 850 01:29:00,542 --> 01:29:02,334 Pardonnez-moi d'arriver à l'improviste, 851 01:29:02,626 --> 01:29:05,584 mais ce qui m'est arrivé n'arrive pas tous les jours. 852 01:29:05,876 --> 01:29:08,501 Voici le fameux dossier que vous n'avez pas perdu. 853 01:29:08,792 --> 01:29:10,417 Je vous l'ai dit, ce n'est pas mon dossier. 854 01:29:10,959 --> 01:29:13,251 Je préfère que vous ne me dérangiez pas avec ces choses. 855 01:29:13,542 --> 01:29:16,834 Hier, j'ai rencontré un homme dans le train qui a dit être Ángel Sanagustín, 856 01:29:17,126 --> 01:29:19,417 il était psychiatre, il travaillait à la Clinique internationale, 857 01:29:19,709 --> 01:29:20,584 il vivait à Galapagar 858 01:29:20,876 --> 01:29:24,334 et avait une montagne d'ordures que personne ne voulait enlever. 859 01:29:25,292 --> 01:29:26,834 Il est clair que cet homme n'est pas vous, 860 01:29:27,126 --> 01:29:30,292 mais qui qu'il soit, je l'ai rencontré dans le train, il vous connaît, 861 01:29:30,584 --> 01:29:32,001 et il a laissé ce dossier sur son siège. 862 01:29:34,084 --> 01:29:36,709 Laisse-la entrer. C'est notre dossier. 863 01:29:37,334 --> 01:29:39,709 Je suis désolée si mon mari était un peu abrupt, mais... 864 01:29:40,001 --> 01:29:44,876 nous avons des problèmes de voisinage à cause des ordures 865 01:29:45,167 --> 01:29:48,834 et il pensait que l'appel 866 01:29:49,126 --> 01:29:50,501 était à ce sujet. 867 01:29:50,792 --> 01:29:53,459 Ne vous inquiétez pas, Je comprends parfaitement. 868 01:29:53,751 --> 01:29:55,209 Sauf erreur de ma part, 869 01:29:55,876 --> 01:29:58,542 la personne que vous avez rencontrée dans le train était cet homme. 870 01:30:04,959 --> 01:30:06,584 C'est mon frère Martín. 871 01:30:06,917 --> 01:30:10,126 - Martin ? Martin quoi ? - Martín Urales de Úbeda. 872 01:30:15,751 --> 01:30:19,209 Donc, vous êtes Amelia. Et vous, vous êtes Ángel. 873 01:30:23,417 --> 01:30:25,334 Mon frère Martín est très malade. 874 01:30:25,959 --> 01:30:29,209 Il est théoriquement admis à la Clinique internationale, 875 01:30:29,876 --> 01:30:32,959 Mais ils ont des idées très avancées sur la santé mentale 876 01:30:33,959 --> 01:30:36,542 et ils disent que mon frère doit être libre d'aller et venir, 877 01:30:36,834 --> 01:30:38,417 afin qu'il puisse s'intégrer dans la société. 878 01:30:39,084 --> 01:30:41,459 - Ils disent qu'il est inoffensif. - Et il l'est. 879 01:30:42,542 --> 01:30:44,209 Il ne tuera jamais personne, 880 01:30:44,501 --> 01:30:46,709 mais ce n'est pas la première fois qu'il fait quelque chose comme ça. 881 01:30:47,001 --> 01:30:50,167 Parler aux gens fait partie de sa thérapie de réadaptation. 882 01:30:52,542 --> 01:30:55,001 Mentir fait partie de sa thérapie ? 883 01:30:55,292 --> 01:30:56,709 Et échanger les personnalités ? 884 01:30:57,001 --> 01:31:00,001 Tromper les gens est-il dans sa thérapie de réadaptation ? 885 01:31:03,917 --> 01:31:07,376 Si les gens croient tout ce que Martín, ou n'importe qui , 886 01:31:07,667 --> 01:31:09,459 leur dit dans un train, 887 01:31:09,751 --> 01:31:11,709 c'est leur problème, vous ne pensez pas ? 888 01:31:12,292 --> 01:31:16,417 Ou avez-vous conclu un pacte qui l'a poussé à vous dire la vérité ? 889 01:31:16,709 --> 01:31:17,751 Ángel... 890 01:31:21,209 --> 01:31:26,376 Martín est atteint de schizophrénie paranoïde avec une multitude de syndromes. 891 01:31:27,542 --> 01:31:30,917 Il n'y a pas de troubles affectifs, mais il a des personnalités multiples. 892 01:31:32,126 --> 01:31:34,417 Il a des délires et des hallucinations. 893 01:31:34,709 --> 01:31:38,584 Parfois, il se sent comme quelqu'un d'autre et il le vit comme tel. 894 01:31:39,376 --> 01:31:44,251 En langage courant c'est ce qu'on appelle une double personnalité. 895 01:31:45,501 --> 01:31:48,876 Actuellement, à ce que vous dites, il vit comme s'il était moi. 896 01:31:53,834 --> 01:31:57,292 Les documents ici ressemblent à des déclarations de patients schizophrènes, 897 01:31:57,584 --> 01:31:59,959 mais ce sont des absurdités, sans rime ni raison, 898 01:32:00,251 --> 01:32:02,126 des choses qu'il a inventées. 899 01:32:07,084 --> 01:32:09,042 C'est la raison pour laquelle je suis ici. 900 01:32:09,334 --> 01:32:12,126 Je suis intéressée par ces documents. J'aimerais les publier. 901 01:32:13,959 --> 01:32:14,792 Les publier ? 902 01:32:15,917 --> 01:32:18,792 Je me fiche qu'ils soient réels ou non. Ils sont bons. 903 01:32:19,209 --> 01:32:22,126 En tant qu'éditeur, je pense il y a un bon roman ici. 904 01:32:22,417 --> 01:32:26,376 Vous devriez lui parler. 905 01:32:26,917 --> 01:32:31,834 Si vous le faites, ne lui dites pas que vous avez été ici ou que vous nous connaissez, 906 01:32:32,126 --> 01:32:35,209 et s'il vous plaît, ne l'appelez pas Martin, appelez le Ángel. 907 01:32:37,792 --> 01:32:39,667 Si vous voulez, Je vous donne l'adresse. 908 01:32:43,376 --> 01:32:45,376 Non, pas besoin. 909 01:33:01,792 --> 01:33:04,917 Dr. Sanagustín ? Vous vous souvenez de moi ? 910 01:33:06,459 --> 01:33:08,667 Nous nous sommes rencontrés l'autre jour dans le train. 911 01:33:12,501 --> 01:33:14,042 Oui, bien sûr. 912 01:33:15,709 --> 01:33:18,959 Vous avez eu de la chance de me trouver. 913 01:33:20,876 --> 01:33:24,417 Je suis venu voir les papiers de Martín Urales d'Úbeda. 914 01:33:27,751 --> 01:33:29,376 Vous voulez venir avec moi ? 915 01:33:37,667 --> 01:33:40,209 Je vous avais dit que l'odeur était insupportable. 916 01:34:00,876 --> 01:34:03,709 Vous comprendrez l'importance de ce moment pour moi. 917 01:34:15,376 --> 01:34:16,542 Par ici. 918 01:34:29,126 --> 01:34:31,292 Je vais avoir besoin de plus de temps que je ne le pensais. 919 01:34:32,459 --> 01:34:34,126 Regardez, regardez. 920 01:34:35,709 --> 01:34:37,126 Tout est là. 921 01:34:44,917 --> 01:34:46,626 Il y a beaucoup de protection des données, 922 01:34:48,001 --> 01:34:51,626 breaucoup de discussions pour savoir si nous sommes surveillés sur internet 923 01:34:51,917 --> 01:34:53,626 ou quand nous payons par carte de crédit, 924 01:34:53,917 --> 01:34:58,751 mais cela ne nous dérange pas de nous asseoir sur nos toilettes 925 01:35:00,709 --> 01:35:03,042 et de fournir allègrement 926 01:35:04,501 --> 01:35:07,167 les aspects les plus cachés de notre personnalité. 927 01:35:09,084 --> 01:35:13,292 C'est notre façon d'ouvrir notre cœur aux autres. 928 01:35:17,917 --> 01:35:20,126 Nous ne sommes qu'une poignée de merde. 929 01:35:22,667 --> 01:35:25,542 Une poignée de merde et 80% d'eau. 930 01:35:27,876 --> 01:35:30,959 Écoutez, docteur, je suis venue vous voir 931 01:35:31,251 --> 01:35:34,876 parce que j'ai lu le dossier que vous avez laissé dans le train 932 01:35:35,167 --> 01:35:37,667 et je suis intéressée à le publier. 933 01:35:40,001 --> 01:35:42,876 - La publier ? - Je suis éditeur. 934 01:35:43,167 --> 01:35:44,542 - Un éditeur ? - Oui. 935 01:35:48,876 --> 01:35:50,167 C'est terrible ! 936 01:35:53,834 --> 01:35:55,167 Lundi prochain, cela fera... 937 01:35:56,709 --> 01:36:00,167 sept ans et deux mois que j'ai arrêté de lire. 938 01:36:02,001 --> 01:36:03,584 Je lisais avant, 939 01:36:04,917 --> 01:36:07,334 mais maintenant, alors que je lis avec les yeux d'un psychiatre, 940 01:36:07,626 --> 01:36:09,209 Je n'en crois plus un mot. 941 01:36:11,417 --> 01:36:13,126 La vraisemblance m'ennuie. 942 01:36:14,751 --> 01:36:17,292 Pourquoi un tel effort pour que les livres et les films semblent réels 943 01:36:17,584 --> 01:36:19,376 alors que tout le monde sait qu'ils ne le sont pas ? 944 01:36:21,084 --> 01:36:24,001 Il y a quelque chose qui s'appelle "suspension de l'incrédulité"... 945 01:36:26,459 --> 01:36:28,542 La plausibilité est surfaite. 946 01:36:37,417 --> 01:36:38,876 Selon les pompiers, 947 01:36:39,167 --> 01:36:41,334 il est trop tôt pour savoir si le feu a été provoqué 948 01:36:41,626 --> 01:36:45,334 ou causée par la combustion de gazs provenant des ordures. 949 01:36:45,626 --> 01:36:49,834 Les gars, ce n'est toujours pas sûr de descendre dans la cave ! 950 01:36:50,126 --> 01:36:51,876 Reste-t-il quelqu'un au sous-sol ? 951 01:36:52,501 --> 01:36:53,584 Martín. 952 01:36:54,501 --> 01:36:55,959 Martín Urales de Úbeda. 953 01:36:57,042 --> 01:36:58,667 Il a dit qu'il s'appelait Ángel, 954 01:37:00,084 --> 01:37:01,792 mais il s'appelle Martín. 955 01:37:04,792 --> 01:37:07,626 À VENDRE 956 01:37:22,001 --> 01:37:22,876 Oui? 957 01:37:24,126 --> 01:37:25,376 Oui, c'est moi. 958 01:37:25,876 --> 01:37:29,209 On fait une incision ici sur le front 959 01:37:30,251 --> 01:37:32,584 pour accéder au lobe préfrontal. 960 01:37:35,292 --> 01:37:39,917 Comme vous le comprendrez, c'est une opération très délicate. 961 01:37:43,167 --> 01:37:46,084 Nous avons donc besoin de votre autorisation. 962 01:37:47,917 --> 01:37:49,667 Il vous suffit de signer ici. 963 01:37:55,001 --> 01:37:56,001 Bien. 964 01:37:57,001 --> 01:37:57,959 Bien. 965 01:38:37,376 --> 01:38:39,376 Vous voulez discuter ? 966 01:38:39,376 --> 01:38:41,376 Sous titres Picard 60.