1 00:00:14,340 --> 00:00:16,700 En la última hora se ha realizado un arresto... 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,940 conectado a los disturbios que llevaron a la muerte de Amjad Latif. 3 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 El arresto de Toni Gallagher. 4 00:00:23,740 --> 00:00:25,420 ¿Nina? Quédate allí. 5 00:00:25,500 --> 00:00:27,260 Katya me llamó sobre la pequeña Anya. 6 00:00:27,340 --> 00:00:28,860 Sonríe. 7 00:00:28,940 --> 00:00:32,460 Tenemos que alejarla de ellos. 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,540 Llévame a mí también, o todos terminaremos como Daiga. 9 00:00:38,340 --> 00:00:40,620 Si huyes, mueres. 10 00:00:45,860 --> 00:00:47,780 Entonces, ¿aquí es donde ella vivía? 11 00:00:47,860 --> 00:00:49,020 La mujer sin rostro. 12 00:00:57,580 --> 00:00:58,420 ¡Aarne! 13 00:00:58,500 --> 00:01:00,700 ¿No sabes que le tiene miedo a la casa... 14 00:01:00,780 --> 00:01:02,060 más que a cualquier otra cosa? 15 00:01:02,140 --> 00:01:03,940 Solo quería enseñarle la casa. 16 00:01:04,020 --> 00:01:06,660 Vivir allí. 17 00:01:06,740 --> 00:01:08,540 Por cierto, ¿por qué estás aquí? 18 00:01:08,620 --> 00:01:11,780 Para hablar sobre el divorcio. Voy a vender la casa. 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,300 ¡Corre! 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,540 Encuentra y pregunta a la primera señora Fried. Suzie Hawkins. 21 00:01:24,620 --> 00:01:26,340 Estuvimos casados solo seis meses. 22 00:01:26,420 --> 00:01:28,700 Comenzó el día que volvimos de la luna de miel. 23 00:01:29,580 --> 00:01:32,300 Siempre dije que me había caído o golpeado con una puerta. 24 00:01:33,460 --> 00:01:35,700 Se acerca una conferencia muy importante. 25 00:01:35,780 --> 00:01:38,060 Me gustaría que estuvieras a mi lado. 26 00:01:39,020 --> 00:01:41,380 El mundo debe estar lleno de puertas asesinas, ¿no? 27 00:01:45,884 --> 00:01:47,884 10 días antes de las elecciones. 28 00:02:32,100 --> 00:02:35,340 En el nombre del padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 29 00:02:36,740 --> 00:02:40,660 Una cálida bienvenida a familiares y amigos... 30 00:02:40,740 --> 00:02:44,500 que están aquí para enviarlo a su viaje final. 31 00:03:09,107 --> 00:03:13,307 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net * 32 00:03:20,420 --> 00:03:24,940 ¿Un servicio religioso? ¿Para un ateo? 33 00:03:25,020 --> 00:03:27,540 Los funerales son para los vivos. 34 00:03:27,620 --> 00:03:28,820 ¿Y los deseos de papá? 35 00:03:28,900 --> 00:03:32,500 Nunca te importó una mierda cuando estaba vivo. 36 00:03:32,580 --> 00:03:34,620 Sé que no hubiera querido que su hija... 37 00:03:34,700 --> 00:03:37,180 causara una escena en su funeral. 38 00:03:37,260 --> 00:03:39,860 ¿Una escena? Ni siquiera he comenzado todavía. 39 00:03:39,940 --> 00:03:42,660 ¿Por qué fue incinerado sin una autopsia? 40 00:03:43,260 --> 00:03:47,100 No había necesidad. Solo costaría tiempo y dinero. 41 00:03:47,980 --> 00:03:51,260 ¿Alguna vez fue algo más que dinero para ti? 42 00:03:52,100 --> 00:03:53,620 Lo fue... 43 00:03:54,380 --> 00:03:57,620 simplemente no se trataba de ti. 44 00:04:00,380 --> 00:04:01,820 Vete al infierno. 45 00:04:07,820 --> 00:04:10,180 Llevaba tres días siendo alimento de los peces, jefe. 46 00:04:10,260 --> 00:04:13,180 Cara, dientes y dedos desaparecidos. Como la otra. 47 00:04:17,380 --> 00:04:18,940 Mantén esto fuera de la prensa. 48 00:04:20,820 --> 00:04:22,740 - ¿Por cuánto tiempo, jefe? - Hasta que yo lo diga. 49 00:04:24,460 --> 00:04:25,300 Bien. 50 00:04:46,420 --> 00:04:48,700 Tiempo para una parada. 51 00:04:49,820 --> 00:04:51,460 ¿Dónde? 52 00:04:52,740 --> 00:04:54,780 En casa. 53 00:05:13,580 --> 00:05:15,940 ¿Creciste con todo esto? 54 00:05:18,460 --> 00:05:22,420 - Es precioso. - Una telaraña también es bonita. 55 00:05:24,340 --> 00:05:26,900 ¿Vas a entrar? 56 00:05:26,980 --> 00:05:31,220 No tengo llave. Papá hablaba de mudarse con Aarne, pero... 57 00:05:31,300 --> 00:05:33,460 No pudo hacer que Aarne pasara por la puerta. 58 00:05:35,780 --> 00:05:37,100 ¿Por qué? 59 00:05:38,500 --> 00:05:40,260 Recuerdos. 60 00:05:41,980 --> 00:05:44,940 Esta es la última vez que estaré aquí. 61 00:05:45,020 --> 00:05:46,940 Mi madre la venderá pronto. 62 00:06:08,540 --> 00:06:11,620 Deberíamos irnos. No quiero perder el vuelo. 63 00:06:11,700 --> 00:06:13,780 Es encantador. 64 00:06:21,740 --> 00:06:24,860 No hay nada encantador ahí dentro. 65 00:06:24,940 --> 00:06:27,940 Todo lo que sé, lo he aprendido en esa habitación. 66 00:06:30,820 --> 00:06:35,340 - Escuela en casa. - ¿Es por eso que eres tan rara? 67 00:06:39,700 --> 00:06:43,740 Y tu padre estaba fuera, así que supongo que la maestra era tu madre. 68 00:06:45,620 --> 00:06:47,940 Un plus para conjeturas. 69 00:06:49,980 --> 00:06:53,620 En aquel entonces era la única opción. 70 00:06:59,740 --> 00:07:04,780 Ya sabes, doce horas al día. 71 00:07:04,860 --> 00:07:06,980 Seis días a la semana. 72 00:07:07,060 --> 00:07:10,460 Trescientos veintiocho días al año. 73 00:07:10,540 --> 00:07:14,820 Matemáticas. Idiomas. Química. Lo que pienses. 74 00:07:16,420 --> 00:07:18,260 ¿Ella era la única maestra? 75 00:07:18,340 --> 00:07:23,420 Profesora, directora. Carcelera. Es una mujer muy capacitada. 76 00:07:23,500 --> 00:07:27,140 Doble doctorado. Triple perra. 77 00:07:29,500 --> 00:07:32,300 ¿Por qué tu padre no lo detuvo? 78 00:07:32,380 --> 00:07:36,460 No lo sabía. Siempre estaba trabajando. 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,700 Pensó que nos estaba haciendo un favor. 80 00:07:39,780 --> 00:07:43,420 También los de su compañero, Karl Gerber. 81 00:07:44,780 --> 00:07:47,780 Sus dos hijos eran la otra mitad de la escuela. 82 00:07:58,300 --> 00:07:59,828 ¿Mari? 83 00:08:03,660 --> 00:08:04,740 ¡Mari! 84 00:08:10,300 --> 00:08:15,260 Lo único que no pudo enseñar fue cómo ser humana. 85 00:08:21,380 --> 00:08:25,260 ¿Sabes que mi hermano intentó ahorcarse cuando era niño? 86 00:08:33,900 --> 00:08:35,460 Yo lo encontré. 87 00:08:43,460 --> 00:08:45,000 ¡Papá! 88 00:08:46,420 --> 00:08:48,059 ¡Papá! 89 00:08:51,180 --> 00:08:53,820 Nadie me escuchó. 90 00:08:53,900 --> 00:08:56,900 Así que lo sostuve sobre mis hombros. 91 00:08:56,980 --> 00:08:58,860 ¡Mari! 92 00:08:58,940 --> 00:09:01,380 Esperando. 93 00:09:01,460 --> 00:09:03,660 ¡Mari, Aarne! 94 00:09:15,020 --> 00:09:17,220 Él casi se muere. 95 00:09:20,980 --> 00:09:23,980 Después de eso nunca fue el mismo. 96 00:09:25,700 --> 00:09:27,980 Falta de oxígeno. 97 00:09:30,780 --> 00:09:32,820 ¿Cuánto tiempo lo sostuviste? 98 00:09:36,540 --> 00:09:38,020 Tres horas, doce minutos. 99 00:09:58,900 --> 00:10:02,220 - Hola, Paddy. - Encontraron un segundo cuerpo. 100 00:10:02,300 --> 00:10:07,740 Mismo estado que el otro. Es Nina 101 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 ¿Estás seguro? 102 00:10:08,900 --> 00:10:11,020 Recibimos el informe de la autopsia de Briggs. 103 00:10:11,100 --> 00:10:14,500 Lo chequeamos con el ADN del cepillo de dientes de Nina en casa de Maggie. 104 00:10:14,580 --> 00:10:16,540 Briggs dice que tenemos un par de días... 105 00:10:16,620 --> 00:10:19,540 antes de que la policía lo haga público. 106 00:10:19,920 --> 00:10:21,899 Bien. 107 00:10:24,100 --> 00:10:28,380 - Te veo pronto. - Vas a decírselo, ¿verdad? 108 00:10:28,460 --> 00:10:34,180 Ahora no. Tenemos que mantenernos centrados, te llamaré más tarde. 109 00:10:35,740 --> 00:10:36,580 ¿Qué? 110 00:10:38,660 --> 00:10:41,380 Nada, solo trabajo. 111 00:10:43,060 --> 00:10:44,620 Vamos a casa. 112 00:10:44,700 --> 00:10:46,220 Sí. 113 00:10:52,140 --> 00:10:56,100 Gracias al Imam y al Sr. Latif por aceptar... 114 00:10:56,580 --> 00:10:59,260 venir a esta llamada conjunto por la paz y la calma. 115 00:11:02,220 --> 00:11:05,620 Me gustaría ofrecerle al Sr. Latif y su familia mi más profundo, 116 00:11:06,460 --> 00:11:08,500 profundo pésame. 117 00:11:10,220 --> 00:11:15,980 El hijo del Sr. Latif, Amjad, tuvo su vida cruelmente interrumpida... 118 00:11:17,820 --> 00:11:20,940 por una sola piedra arrojada con ira... 119 00:11:21,780 --> 00:11:24,780 y la violencia que luego siguió. 120 00:11:29,220 --> 00:11:32,700 Ahora estoy aquí porque quiero que se escuche fuerte y claro. 121 00:11:32,780 --> 00:11:37,780 Que no hay absolutamente ningún lugar en nuestras vidas, 122 00:11:37,860 --> 00:11:41,940 en nuestras religiones o en nuestra política... 123 00:11:42,820 --> 00:11:46,500 para quienes recurren a la violencia. 124 00:11:50,540 --> 00:11:52,060 Debido a esto, 125 00:11:52,140 --> 00:11:57,740 he dado instrucciones a mi gente para examinar y eliminar... 126 00:11:57,820 --> 00:12:04,260 cualquier pasaje en el manifiesto de Fair Rule que pueda verse como un poco... 127 00:12:04,340 --> 00:12:05,260 provocador. 128 00:12:06,100 --> 00:12:08,740 Así, podremos avanzar juntos en paz. 129 00:12:11,020 --> 00:12:14,780 Nuevamente, le ofrezco al Sr. Latif y su familia, 130 00:12:15,700 --> 00:12:21,300 mis oraciones y mi amistad. 131 00:12:33,060 --> 00:12:35,820 Mi hijo era un buen chico. 132 00:12:36,700 --> 00:12:41,060 Nuestra religión enseña que todos tendrán justicia en el día del juicio. 133 00:12:41,860 --> 00:12:43,820 Amjad entrará a los jardines del paraíso... 134 00:12:43,900 --> 00:12:47,020 donde no hay más muerte, 135 00:12:47,100 --> 00:12:50,380 o enfermedad o tristeza. 136 00:12:52,780 --> 00:12:58,220 No deseo que ningún padre sienta la tristeza de mi corazón, 137 00:12:58,300 --> 00:13:00,500 del corazón de mi esposa. 138 00:13:05,500 --> 00:13:07,660 Yo también pido paz. 139 00:13:30,660 --> 00:13:34,700 ¿Juras, Wallahi, sobre tu vida, 140 00:13:34,780 --> 00:13:40,260 que no sabías del hombre pagado por tirar piedras? 141 00:13:40,340 --> 00:13:42,620 Debe ser dicho. 142 00:13:42,700 --> 00:13:44,700 Lo juro. 143 00:13:55,220 --> 00:13:57,340 Increíble. 144 00:13:57,420 --> 00:13:59,860 Realmente lo ha comprado. 145 00:13:59,940 --> 00:14:01,940 Quizás lo diga en serio. 146 00:14:04,180 --> 00:14:07,980 Está reescribiendo el manifiesto. 147 00:14:08,060 --> 00:14:11,060 Fried solo quiere ser elegido. 148 00:14:15,820 --> 00:14:18,300 Y hay más votos en la corriente popular. 149 00:14:26,340 --> 00:14:27,620 Suzie Hawkins. 150 00:14:27,700 --> 00:14:30,500 Llámala. Vamos a sacar su historia ahí fuera. 151 00:14:31,620 --> 00:14:32,660 Cambia el discurso. 152 00:14:38,940 --> 00:14:40,100 Yo haré las preguntas. 153 00:14:41,620 --> 00:14:44,820 Bueno, siempre y cuando me hagas quedar bien. 154 00:14:44,900 --> 00:14:46,060 Haré nuestro mejor esfuerzo. Lo prometo. 155 00:14:46,140 --> 00:14:48,940 Suzie, si quieres reconsiderarlo, podríamos volver. 156 00:14:49,740 --> 00:14:53,300 Pero puedo decir sí o no cuando vea el resultado, ¿verdad? 157 00:14:53,380 --> 00:14:55,140 Si no me gusta, no va a salir. 158 00:14:55,220 --> 00:14:56,440 - Bueno... - Sí, sí. 159 00:14:56,900 --> 00:14:57,980 Por supuesto que sí. 160 00:14:58,060 --> 00:15:03,180 Lo publicaremos en Sunlight, una organización benéfica para mujeres maltratadas. 161 00:15:03,260 --> 00:15:04,860 Suena como un detergente. 162 00:15:04,940 --> 00:15:10,660 Pero tiene millones de seguidores y una vez que se sepa la verdad, 163 00:15:10,740 --> 00:15:14,140 Fried no podrá tocarla. 164 00:15:16,780 --> 00:15:18,780 Bien. 165 00:15:18,860 --> 00:15:20,780 Tiempo de la función. 166 00:15:20,860 --> 00:15:24,140 Solía ser cuando había tomado unas copas, y... 167 00:15:24,220 --> 00:15:28,460 pronto ya no necesitó una excusa, era cuando le apetecía. 168 00:15:28,540 --> 00:15:34,820 Si no es demasiado molesto, ¿puede decirnos exactamente lo que hacía? 169 00:15:52,500 --> 00:15:55,500 Me tiraba al suelo con el dorso de la mano y luego... 170 00:15:56,380 --> 00:15:58,860 puñetazos, patadas. 171 00:16:01,260 --> 00:16:03,260 A veces con el cinturón. 172 00:16:05,660 --> 00:16:07,940 En cualquier sitio que nadie pudiera ver las marcas. 173 00:16:10,300 --> 00:16:11,980 Inteligente. 174 00:16:13,260 --> 00:16:19,220 ¿Y decía algo después? ¿Intentaba explicarlo? 175 00:16:19,300 --> 00:16:21,180 No. 176 00:16:23,420 --> 00:16:26,380 Habrá escuchado eso, ¿no? Hombres llorando y... 177 00:16:26,940 --> 00:16:29,260 prometiendo que no lo volverán a hacer, y... 178 00:16:29,340 --> 00:16:32,140 No, él pensaba era normal. 179 00:16:32,220 --> 00:16:35,500 En realidad, pensaba que era culpa mía. 180 00:16:37,900 --> 00:16:40,900 Y durante un tiempo yo también. 181 00:16:46,860 --> 00:16:50,300 - ¿Deberíamos tomar un descanso? - ¿Tuvo miedo de él? 182 00:16:50,380 --> 00:16:52,860 Sí. 183 00:16:53,860 --> 00:16:55,820 Terror. 184 00:16:58,700 --> 00:17:02,660 Luego me di cuenta de que nunca iba a parar... 185 00:17:02,740 --> 00:17:05,740 a menos que nos separáramos o él me matara. 186 00:17:08,140 --> 00:17:13,860 Finalmente, Suzie, ¿puedes decirnos por qué... 187 00:17:13,940 --> 00:17:17,260 decidió hacer este video? 188 00:17:18,780 --> 00:17:22,300 Porque no creo que Arthur Fried sea apto para estar casado, 189 00:17:22,380 --> 00:17:24,220 no importa que sea un diputado. 190 00:17:25,500 --> 00:17:29,220 Y pensé en quién era entonces, que solo era... 191 00:17:30,180 --> 00:17:31,700 una niña asustada, de verdad. 192 00:17:33,580 --> 00:17:35,740 Pero ya no lo soy. 193 00:17:39,140 --> 00:17:44,340 Te veo, Arthur Fried. Y ahora el país también puede verte. 194 00:17:47,700 --> 00:17:51,220 Suzie Hawkins, gracias. 195 00:17:52,620 --> 00:17:54,300 Corta. 196 00:17:56,540 --> 00:17:57,980 Gracias. 197 00:18:01,180 --> 00:18:03,060 Ahora tiene que hacer una maleta. 198 00:18:03,660 --> 00:18:05,420 ¿Por qué? No iré a ninguna parte. 199 00:18:05,500 --> 00:18:08,220 A un hotel, para mantenerse fuera del camino de Arthur, 200 00:18:08,300 --> 00:18:10,060 y los tabloides. 201 00:18:10,140 --> 00:18:13,020 Sí, si a la prensa se le escapa una historia, la desacreditarán. 202 00:18:13,100 --> 00:18:16,180 Ella tiene razón, Suzie. Solo por unos días hasta... 203 00:18:16,260 --> 00:18:18,300 que saquemos esto y todo se apague. 204 00:18:18,380 --> 00:18:22,380 ¿Cuánto tiempo? Cuido de mi sobrina y tengo que avisarles. 205 00:18:22,460 --> 00:18:27,740 Tres, cuatro días como máximo. Pero no puedes decírselo a nadie. 206 00:18:27,820 --> 00:18:32,300 Ni siquiera a ellos. Prométamelo. 207 00:18:32,380 --> 00:18:35,980 Mini-bar, servicio de habitación, 208 00:18:36,060 --> 00:18:38,700 suministro ilimitado de esas pequeñas botellas de champú. 209 00:18:38,780 --> 00:18:40,860 Saldrá como una nueva mujer. 210 00:18:41,860 --> 00:18:43,500 ¿Desayuno en la cama? 211 00:18:43,580 --> 00:18:48,060 Bueno, está lista para firmar la liberación ahora. Sacarla del camino. 212 00:18:48,140 --> 00:18:52,180 Como dijo Suzie, querrá ver la película terminada. 213 00:18:52,260 --> 00:18:54,980 Y ese es el trato, ¿verdad, Mari? 214 00:18:55,060 --> 00:18:56,540 Hablaremos de esto más tarde. 215 00:18:56,620 --> 00:18:58,100 - Sí, me gustaría verlo. - Sí. 216 00:19:09,260 --> 00:19:12,860 - ¿Se lo dijiste a Lia? Lo de Nina. - No. 217 00:19:12,940 --> 00:19:15,700 Nina hizo su elección cuando huyó. 218 00:19:15,780 --> 00:19:18,100 Tenemos que terminar con Fried. 219 00:19:36,340 --> 00:19:40,700 No puedo creer que Lia haya impedido que Suzie lo firmara. 220 00:19:40,780 --> 00:19:43,780 No tengo tiempo para este tipo de juegos. 221 00:19:51,140 --> 00:19:55,780 Necesitas tiempo. Llorar a tu padre. 222 00:20:08,900 --> 00:20:11,900 - Salud. - Salud. 223 00:20:24,140 --> 00:20:27,140 ¿Por qué regresó Mikael a la mina? 224 00:20:29,460 --> 00:20:32,460 No tuvo tiempo de decírmelo. 225 00:20:33,660 --> 00:20:40,340 Solo dijo que tenía una muestra de agua para analizar. 226 00:20:43,500 --> 00:20:46,860 No creo que tu madre lo sepa. 227 00:20:48,460 --> 00:20:52,380 Ella no ha tenido nada que ver con él durante años. 228 00:20:54,580 --> 00:21:00,340 Ahora congeló todas sus cuentas bancarias porque murió sin testamento. 229 00:21:03,140 --> 00:21:04,580 Bien. 230 00:21:07,020 --> 00:21:11,060 Supongo que tendremos que pagar nuestro té durante un tiempo. 231 00:21:11,140 --> 00:21:12,820 Supongo que sí. 232 00:21:20,700 --> 00:21:23,700 - Salud. - Salud. 233 00:22:35,820 --> 00:22:37,980 ¡Sí, por supuesto! 234 00:22:39,300 --> 00:22:40,980 ¡Qué tipo! 235 00:23:39,060 --> 00:23:42,020 ¿Por favor, hablas inglés? 236 00:23:43,140 --> 00:23:46,620 - ¿Hablas inglés? - Por supuesto que sí. 237 00:23:46,700 --> 00:23:47,960 Déjame tranquila. 238 00:23:49,940 --> 00:23:52,420 Te he seguido desde la casa. 239 00:23:54,060 --> 00:23:55,340 ¡Vete! 240 00:24:01,020 --> 00:24:04,140 Sé que Vanags te mantiene encerrada. 241 00:24:06,420 --> 00:24:07,740 Nina me lo contó todo. 242 00:24:17,140 --> 00:24:21,460 ¿Sí? ¿Y dónde está Nina ahora? 243 00:24:21,540 --> 00:24:25,980 Está a salvo. Fuera del país. Con una niña pequeña. 244 00:24:30,140 --> 00:24:33,340 Lo siento. La niña está de vuelta con nosotros. 245 00:24:34,220 --> 00:24:36,300 Nina... 246 00:24:36,380 --> 00:24:40,860 ¿Qué? ¿Dónde... dónde está? 247 00:24:43,300 --> 00:24:46,340 Trajeron a la niña de regreso. A Nina no. 248 00:25:07,620 --> 00:25:08,620 ¿Cómo te llamas? 249 00:25:10,260 --> 00:25:12,060 Yalda. 250 00:25:12,140 --> 00:25:15,900 Tengo amigos que pueden ayudarte a escapar de Vanags. 251 00:25:17,660 --> 00:25:22,580 - A todas. - ¿Como ayudaste a Nina? Déjanos en paz. 252 00:25:29,300 --> 00:25:33,300 Devastado por lo que le pasó al pequeño Amjad. 253 00:25:33,380 --> 00:25:36,900 Queremos paz, queremos que la comunidad, ya sabes, 254 00:25:36,980 --> 00:25:41,060 se una e intenten averiguar exactamente qué sucedió aquí, 255 00:25:41,140 --> 00:25:45,020 pero para sugerir que nuestro partido es de alguna manera... 256 00:25:45,100 --> 00:25:46,700 Necesitas tomarte un descanso. 257 00:25:46,780 --> 00:25:49,140 Neonazi... 258 00:25:49,220 --> 00:25:51,180 Sí. 259 00:25:51,260 --> 00:25:54,700 Su ventaja en la encuesta está aumentando. 260 00:25:54,780 --> 00:25:58,300 La mierda es la nueva moda. 261 00:26:51,700 --> 00:26:55,940 Lo siento, cielo. Pronto estaré en casa. 262 00:27:03,980 --> 00:27:07,220 - Ella ya debería haber sido enterrada. - No es tan simple, ¿verdad? 263 00:27:07,300 --> 00:27:09,260 Esta es una investigación de asesinato múltiple. 264 00:27:09,340 --> 00:27:13,580 Entonces, hay una segunda víctima. ¿Una mujer? 265 00:27:13,660 --> 00:27:16,540 Pensé que nos ibas a ayudar. 266 00:27:26,900 --> 00:27:29,900 La mujer sin rostro es Daiga Mednis. 267 00:27:31,700 --> 00:27:36,060 Asesinada por un hombre llamado Vanags. 268 00:27:36,140 --> 00:27:38,780 ¿Ahora hay una segunda mujer? 269 00:27:38,860 --> 00:27:39,800 Sí. 270 00:27:41,620 --> 00:27:45,220 ¿Cómo lo sabes? ¿Lo viste? 271 00:27:54,660 --> 00:27:57,580 Mira, deja de joder y sé útil antes de que alguien más muera. 272 00:28:00,500 --> 00:28:02,620 ¿La segunda mujer? ¿Cuál es su nombre? 273 00:28:07,820 --> 00:28:08,900 Sin rastro. 274 00:28:09,660 --> 00:28:11,620 Sigue usando el bloqueador. 275 00:28:20,660 --> 00:28:25,140 Porque no creo que Arthur Fried fuera apto para estar casado, 276 00:28:25,220 --> 00:28:27,340 aunque sea diputado. 277 00:28:27,420 --> 00:28:32,500 Y pensé en quién era yo, que era... 278 00:28:32,580 --> 00:28:35,940 solo una niña asustada, de verdad. 279 00:28:37,420 --> 00:28:40,420 Pero ya no lo soy. 280 00:28:42,100 --> 00:28:44,620 Te veo Arthur Fried. 281 00:28:45,540 --> 00:28:47,660 Potente, Potente. 282 00:28:49,180 --> 00:28:51,820 Hablemos de eso. Tienes todas las autorizaciones, ¿verdad? 283 00:28:51,900 --> 00:28:53,940 ¿Podrías subirlo? 284 00:28:59,180 --> 00:29:02,940 Que hizo esto hizo todo lo posible para cubrir sus huellas, 285 00:29:03,020 --> 00:29:05,340 pero la respuesta pública ha sido excepcional, 286 00:29:05,420 --> 00:29:07,980 y con su ayuda hemos podido armar esta... 287 00:29:08,060 --> 00:29:11,220 reconstrucción facial de la segunda víctima. 288 00:29:11,300 --> 00:29:14,620 Y ahora escuchemos a Barbara sobre el trágico accidente automovilístico... 289 00:29:14,700 --> 00:29:17,940 en la M5 esta mañana, donde una joven madre... 290 00:30:21,180 --> 00:30:22,420 ¡Yalda! 291 00:30:34,060 --> 00:30:36,060 Límpiala. 292 00:30:55,380 --> 00:30:57,060 ¿El monstruo? 293 00:31:10,060 --> 00:31:13,340 - Te veo Arthur Fried. - ¿Lo ve? 294 00:31:13,420 --> 00:31:16,420 - Estuvo genial. - Y ahora el país también puede. 295 00:31:19,380 --> 00:31:21,980 Me lo pensaré con la almohada. 296 00:31:22,060 --> 00:31:27,260 ¿Por qué? ¿Qué está mal? Podemos cambiar la edición. 297 00:31:27,340 --> 00:31:30,340 No. No es la edición. Es que... 298 00:31:33,780 --> 00:31:34,980 Mi vida va a cambiar. 299 00:31:37,700 --> 00:31:40,020 - Eso ya lo sabía. - Mire, es mi vida. 300 00:31:40,100 --> 00:31:42,060 No es la suya, ¿verdad? 301 00:31:48,580 --> 00:31:50,380 Volveré a las nueve. 302 00:32:09,660 --> 00:32:11,820 Le dimos a Vanags todo nuestro dinero para llegar aquí. 303 00:32:11,900 --> 00:32:15,340 Nos quitó nuestros pasaportes y nuestros teléfonos. 304 00:32:24,140 --> 00:32:28,100 Si tratamos de irnos, terminaremos como Daiga y Nina. 305 00:32:28,180 --> 00:32:29,540 Bien. 306 00:32:31,660 --> 00:32:34,380 Cuando estemos listos, enviaré un mensaje de texto. 307 00:32:34,460 --> 00:32:36,700 Ten a todas listas para correr. 308 00:32:38,780 --> 00:32:40,500 No pierdas el teléfono. 309 00:33:01,580 --> 00:33:02,940 ¿Sí, Duffy? 310 00:33:08,780 --> 00:33:10,180 Vale. 311 00:33:37,420 --> 00:33:40,620 Sí, me escapé, pero me vieron hablando con Yalda. 312 00:33:40,700 --> 00:33:44,500 ¿En qué estabas pensando? ¿En qué coño estabas pensando? 313 00:33:44,580 --> 00:33:45,580 Tenía que hacer algo. 314 00:33:45,660 --> 00:33:47,420 ¡No deberías haber entrado sola! 315 00:33:47,500 --> 00:33:51,740 Está bien, no debería, pero mantuve mi parte del trato y Nina está muerta. 316 00:33:54,700 --> 00:33:58,100 Como dijiste. Tu cruzada ha terminado. 317 00:34:00,260 --> 00:34:02,020 Liberar al resto es todo lo que me queda. 318 00:34:02,100 --> 00:34:06,180 Haces lo que quieres. O por lo que te pagan. 319 00:34:06,780 --> 00:34:08,220 ¿Cuántas mujeres hay en la casa? 320 00:34:08,300 --> 00:34:10,260 - Seis. - Además de una niña de unos doce años. 321 00:34:13,860 --> 00:34:15,500 ¿Cuándo? 322 00:34:16,860 --> 00:34:18,580 Esta noche. 323 00:34:18,660 --> 00:34:21,980 Ellos conocen a Lia. Así que, lo hacemos antes de que ellos las muevan. 324 00:34:22,060 --> 00:34:23,220 - ¿Esta noche? - Sí. 325 00:34:24,500 --> 00:34:27,940 ¿Qué pasa si sale mal y nos pillan? 326 00:34:28,740 --> 00:34:31,900 El estudio se acaba, Fried gana, ¿y por qué? 327 00:34:31,980 --> 00:34:34,980 Por seis mujeres y una niña que no tienen a nadie más. 328 00:34:35,060 --> 00:34:36,660 ¿Y nosotros no tenemos nada que decir? 329 00:34:36,740 --> 00:34:39,460 Solo se espera que sigamos, ¿es eso? 330 00:34:39,540 --> 00:34:41,140 Pensé que esto era un equipo. 331 00:34:41,220 --> 00:34:44,980 Todos sois libres de hacer lo que queráis. 332 00:34:45,060 --> 00:34:48,420 Yo voy, ¿quién quiere unirse? 333 00:34:48,500 --> 00:34:51,860 - Mi cita se canceló, así que... - No me lo perdería por nada del mundo. 334 00:34:56,460 --> 00:34:59,660 - ¿A qué hora? - A las 5 de la mañana. 335 00:35:11,780 --> 00:35:13,540 Bien. 336 00:35:37,620 --> 00:35:41,500 Bueno, Duffy y Vanags salen de la casa alrededor de las 3 am. 337 00:35:41,580 --> 00:35:44,340 Después de eso no pasa nada hasta las tres de la tarde, 338 00:35:44,420 --> 00:35:46,340 cuando un matón y una niña van a la tienda de la esquina. 339 00:35:46,420 --> 00:35:47,820 ¿Solo un guardia? 340 00:35:47,900 --> 00:35:51,180 No esperan que corran. No tienen nada, no tienen pasaportes, 341 00:35:51,260 --> 00:35:52,740 teléfonos, dinero. Nada. 342 00:35:52,820 --> 00:35:58,500 Esos tipos son unos cabrones. Bien, sin actos heroicos, ¿de acuerdo? 343 00:35:58,580 --> 00:36:00,780 Movámonos. 344 00:36:04,820 --> 00:36:09,140 Lia, ¿por qué recibo una llamada tuya? 345 00:36:12,380 --> 00:36:14,380 Yalda 346 00:36:16,780 --> 00:36:21,260 Hola, no, pero soy amiga de ella. 347 00:36:24,340 --> 00:36:28,740 Vale, gracias. Gracias, adiós. 348 00:36:32,460 --> 00:36:35,340 Yalda está en cuidados intensivos. Ella no puede hacerlo. 349 00:36:35,420 --> 00:36:38,420 ¿Le diste nuestro teléfono? 350 00:36:40,460 --> 00:36:45,020 ¿No me has oído? La han dejado medio muerta. 351 00:36:45,100 --> 00:36:47,940 - ¿Le diste un teléfono de El Estudio? - ¿Cómo iba a ponerse en contacto conmigo? 352 00:36:48,020 --> 00:36:50,140 - Tenemos que recuperarlo. - ¡Es un puto teléfono! 353 00:36:50,220 --> 00:36:51,660 ¡Cállate! 354 00:36:52,460 --> 00:36:54,060 La policía la interrogará. 355 00:36:54,140 --> 00:36:58,340 Si encuentran el teléfono y lo vinculan nosotros, El Estudio está acabado. 356 00:37:12,980 --> 00:37:14,780 De acuerdo, vamos. 357 00:37:23,140 --> 00:37:25,860 ¡Control de inmigración, alto ahí! 358 00:37:25,940 --> 00:37:28,540 ¡Al suelo! ¡Si no lo haces... 359 00:37:28,620 --> 00:37:30,100 te voy a joder, ahora! 360 00:37:30,180 --> 00:37:33,660 Recoged vuestras cosas, preparaos. ¡Salid! 361 00:37:33,740 --> 00:37:35,380 ¡Moveos! 362 00:37:39,460 --> 00:37:41,740 ¡Salid fuera! ¡Salid fuera! 363 00:37:45,380 --> 00:37:49,700 ¡Tírate al suelo! ¡Pon las manos a la espalda! 364 00:37:49,780 --> 00:37:52,780 Pon las manos a la espalda, ¿me oyes? 365 00:37:57,300 --> 00:37:59,740 - Deja de quejarte. - ¡Puto imbécil! 366 00:37:59,820 --> 00:38:02,180 Jódete, cerdo. 367 00:38:05,180 --> 00:38:07,700 De acuerdo, vienes conmigo. 368 00:38:08,980 --> 00:38:12,220 Deberías llevártelo y hacerle confesar. 369 00:38:12,300 --> 00:38:14,180 Déjalo. 370 00:38:14,260 --> 00:38:16,820 La policía recibirá una llamada telefónica anónima. 371 00:38:16,900 --> 00:38:18,700 - ¿Qué? - No tenemos el equipo. 372 00:38:18,780 --> 00:38:21,100 La calle se está despertando. Tenemos que irnos. 373 00:38:23,540 --> 00:38:25,140 Hazlo. 374 00:38:43,420 --> 00:38:45,020 ¡Lia! 375 00:38:56,060 --> 00:38:57,820 Maggie se está llevando las mujeres a su casa. 376 00:38:57,900 --> 00:39:00,340 Las sacaremos del país. 377 00:39:00,420 --> 00:39:03,580 Yalda ha salido del quirófano. No saben si lo logrará. 378 00:39:03,660 --> 00:39:04,940 Lleva a Lia al hospital. 379 00:39:05,020 --> 00:39:09,540 Tiene que estar allí y volver con el puto teléfono. 380 00:41:34,901 --> 00:41:42,820 Traducción: Jabara * NORDIKEN.net *