1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:11,666 --> 00:02:16,833 電影片名:保護者 4 00:02:17,375 --> 00:02:20,000 (三個月前) 5 00:02:21,916 --> 00:02:24,250 全印電視台,印度第一大的電視台 6 00:02:24,333 --> 00:02:26,875 今天滿60歲了 7 00:02:26,958 --> 00:02:32,000 全印電視台的超高畫質頻道 將在這一天正式上線 8 00:02:32,083 --> 00:02:33,625 電子與通訊技術部部長 9 00:02:33,708 --> 00:02:37,041 瓦蘇戴夫梅農也特地蒞臨現場 參與慶祝盛會 10 00:02:37,125 --> 00:02:38,291 而負責主持活動的 11 00:02:38,375 --> 00:02:41,166 印度總理錢德拉坎斯瓦瑪 正在前往現場的路上 12 00:02:44,833 --> 00:02:47,000 吉凡拉姆部長出了什麼問題? 13 00:02:47,333 --> 00:02:49,875 我下了指令給所得稅部門 14 00:02:49,958 --> 00:02:51,208 對他採取行動 15 00:02:51,291 --> 00:02:54,500 總理先生,吉凡拉姆是礦產部部長 16 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 還是我們黨的聯合秘書 17 00:02:56,791 --> 00:02:57,875 “我們”黨? 18 00:02:57,958 --> 00:02:59,041 你什麼時候入黨了? 19 00:02:59,250 --> 00:03:02,250 你是內閣秘書,印度政府的官員 20 00:03:02,625 --> 00:03:04,791 你的工作就是執行我的命令 21 00:03:04,875 --> 00:03:06,083 對不起,總理先生 22 00:03:06,166 --> 00:03:08,166 -“對不起”是個很珍貴的詞 -大約七十五億盧比… 23 00:03:08,250 --> 00:03:09,416 -不能隨便說 -被花在… 24 00:03:09,500 --> 00:03:12,125 吉凡拉姆千金的婚禮上 25 00:03:12,208 --> 00:03:14,500 此為根據反對派領導人 帕拉梅什瓦勞的說法 26 00:03:14,583 --> 00:03:16,416 重點是,總理在議會上 27 00:03:16,500 --> 00:03:19,541 聲稱自己領導的是清廉的政府 28 00:03:19,625 --> 00:03:22,333 -有這個必要嗎,桑托許? -這就是你所謂的清廉政府嗎? 29 00:03:22,416 --> 00:03:25,041 -人民是因為信任才投給我們的 -你洗劫了人民的納稅錢 30 00:03:25,125 --> 00:03:27,708 -光憑我們自己無法維持這份信任 -你是這樣回報你的… 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 -全體官員必須同心協力 -這個政府必須改變 32 00:03:29,833 --> 00:03:32,250 -你應該對他予以制裁 -綜合以上種種,總理… 33 00:03:32,333 --> 00:03:33,416 -對不起,總理先生 -應下台以示負責 34 00:03:35,083 --> 00:03:36,208 你好 35 00:03:45,208 --> 00:03:46,208 做好準備 36 00:03:51,500 --> 00:03:52,541 安靜 37 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 打開這個箱子 38 00:04:00,750 --> 00:04:01,833 起來,這是個陷阱 39 00:04:02,041 --> 00:04:03,166 重複,是陷阱! 40 00:04:03,541 --> 00:04:04,583 緊急求助 41 00:04:04,666 --> 00:04:05,750 取消大人物到訪! 42 00:04:05,833 --> 00:04:07,625 -求救! -停車 43 00:04:07,958 --> 00:04:09,833 -保護大人物! -取消大人物到訪 44 00:04:15,208 --> 00:04:16,333 準備交戰,向右倒車! 45 00:04:16,416 --> 00:04:17,416 發生什麼事? 46 00:04:17,500 --> 00:04:18,583 準備交戰,向右倒車! 47 00:04:33,750 --> 00:04:34,791 所有人趴下! 48 00:04:34,875 --> 00:04:36,666 敢逃跑就等著吃子彈! 49 00:04:36,750 --> 00:04:41,333 恐怖份子挾持了全印電視台 活動現場所有人員當人質 50 00:04:41,416 --> 00:04:44,000 瓦蘇戴夫梅農部長被恐怖份子押走 51 00:04:44,083 --> 00:04:46,250 總理則受困這起恐怖陰謀的混亂之中 52 00:04:46,333 --> 00:04:48,416 -立即召開作戰會議 -是,總理先生 53 00:04:52,250 --> 00:04:54,083 -喂,不准切換畫面! -先生,我必須切換 54 00:04:54,166 --> 00:04:55,625 -我必須切掉畫面 -不准切 55 00:04:55,708 --> 00:04:57,708 這場電視轉播必須一直播下去 56 00:04:57,791 --> 00:05:00,083 你敢切掉,我們就殺了現場所有人質 57 00:05:00,416 --> 00:05:02,000 -繼續直播! -好 58 00:05:02,375 --> 00:05:03,375 (主控室) 59 00:05:04,083 --> 00:05:05,333 (總理辦公室大樓南區) 60 00:05:10,916 --> 00:05:11,916 打開攝影機 61 00:05:13,125 --> 00:05:14,500 阿比在線上,先生 62 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 阿比,我沒事,不用擔心 63 00:05:16,833 --> 00:05:22,125 爸,你跟媽結婚時 姻緣線是不是綁得太緊了啊? 64 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 閉嘴 65 00:05:23,416 --> 00:05:24,791 -現在沒有人可以… -電話給我 66 00:05:24,875 --> 00:05:28,000 他們挾持了建築物中所有人當人質 包括內閣瓦蘇戴夫部長 67 00:05:28,083 --> 00:05:29,125 我晚點再跟你聯絡 68 00:05:29,583 --> 00:05:30,583 -總理好 -你好 69 00:05:31,125 --> 00:05:33,083 -印度總理先生你好啊 -坐著就好 70 00:05:33,291 --> 00:05:34,708 我們有個要求 71 00:05:35,000 --> 00:05:39,458 若你不釋放 我們在蒂哈爾監獄中的五名同伴 72 00:05:39,541 --> 00:05:42,000 你的部長就會腦袋開花 73 00:05:42,083 --> 00:05:43,958 敢拖延時間 74 00:05:44,041 --> 00:05:45,916 我們每隔一小時就射殺一名人質 75 00:05:46,375 --> 00:05:49,416 -別哭了,媽 -他的性命現在掌握在你手中 76 00:05:49,750 --> 00:05:50,875 -爸不會有事的 -趕緊下決定 77 00:05:51,208 --> 00:05:52,500 -勇敢一點 -沒有協商的餘地 78 00:05:52,583 --> 00:05:53,625 不准討價還價 79 00:05:53,708 --> 00:05:55,625 之前有五名恐怖份子 80 00:05:55,708 --> 00:05:59,958 因在印度境內肆意攻擊而遭到逮捕 81 00:06:00,041 --> 00:06:01,625 此次恐攻的訴求是釋放他們 82 00:06:01,708 --> 00:06:03,208 所有人就定位 83 00:06:03,291 --> 00:06:04,291 行動… 84 00:06:05,666 --> 00:06:08,750 總理先生 派一名談判代表嘗試與他們交涉吧 85 00:06:08,833 --> 00:06:11,250 講理這招是行不通的 他們的信念很堅定 86 00:06:11,333 --> 00:06:13,166 我們唯一的選擇就是放了那些人 87 00:06:13,250 --> 00:06:15,125 -你在說什麼,先生? -你又在說些什麼? 88 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 釋放是絕對免談的 89 00:06:16,333 --> 00:06:18,625 你知道有多少人 因為那些人而枉死嗎? 90 00:06:18,708 --> 00:06:20,666 我們別無選擇,帕特瓦丹先生 91 00:06:20,958 --> 00:06:22,583 人民禁不起劇烈的動亂 92 00:06:22,666 --> 00:06:25,083 -但國家高於一切 -這種事天天都在上演 93 00:06:25,166 --> 00:06:27,166 但是一定要救回部長 94 00:06:27,250 --> 00:06:28,750 他是無辜的,不能犧牲他的性命 95 00:06:28,833 --> 00:06:30,541 -我們不是那個意思 -絕不能屈服於暴徒 96 00:06:30,625 --> 00:06:31,708 -我們別無選擇了 -全都給我住口 97 00:06:32,458 --> 00:06:33,958 部長是唯一的人質嗎? 98 00:06:34,041 --> 00:06:37,208 不,總理先生 還有約250名全印電視台的職員 99 00:06:37,541 --> 00:06:39,083 他們的命就不值錢嗎? 100 00:06:39,291 --> 00:06:40,708 犧牲他們就可以接受嗎? 101 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 -喬瑟夫 -是 102 00:06:43,000 --> 00:06:44,166 國家安全衛隊抵達現場了嗎? 103 00:06:44,250 --> 00:06:45,416 就等你一聲令下,總理先生 104 00:06:45,500 --> 00:06:50,250 “如果犧牲小我能拯救多數 就非錯誤之事,更非罪過” 105 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 這是《摩奴法輪》裡寫的 106 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 人命也是如此 107 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 -叫他們行動 -遵命,總理先生 108 00:07:06,500 --> 00:07:08,333 你們兩個顧前面 109 00:07:08,541 --> 00:07:10,833 你們兩個去後面,動作快! 110 00:07:27,750 --> 00:07:28,791 喂,別開槍 111 00:07:32,708 --> 00:07:34,708 先生,跟我來,別害怕 112 00:07:35,041 --> 00:07:36,083 快點 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,125 先生,待在那裡別亂動 114 00:07:40,208 --> 00:07:41,708 -別亂動也別慌張 -我要去那裡 115 00:07:41,791 --> 00:07:43,250 待在那裡別亂動 116 00:07:43,333 --> 00:07:44,833 不,先生,拜託別動! 117 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 已活捉恐怖份子,準備好車子 118 00:07:52,541 --> 00:07:54,166 聖戰還沒結束! 119 00:07:54,250 --> 00:07:55,500 在摧毀你們國家前 我們是不會罷休的! 120 00:07:55,583 --> 00:07:56,958 快走,動作快 121 00:07:58,833 --> 00:08:00,833 別害怕,你們已經安全了 122 00:08:00,916 --> 00:08:02,625 請從緊急出口大門離開 123 00:08:04,791 --> 00:08:07,291 巴基斯坦恐怖份子的攻擊 危機已經解除 124 00:08:07,500 --> 00:08:09,833 恐怖份子包圍了全印電視台大樓 沸騰了一早上的新聞 125 00:08:09,916 --> 00:08:12,208 -在國家安全衛隊抵達後迅速平息 -是的,國家安全衛隊做得很好 126 00:08:12,291 --> 00:08:13,291 總理先生 127 00:08:13,375 --> 00:08:16,500 五名恐怖份子,連同他們的首領 都已遭國家安全衛隊逮捕 128 00:08:24,250 --> 00:08:25,791 天啊,爸… 129 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 安嘉莉 130 00:08:30,000 --> 00:08:32,708 非常抱歉,但我別無選擇 131 00:08:33,000 --> 00:08:35,041 他不是白白犧牲 132 00:08:35,541 --> 00:08:37,083 而是為國捐軀 133 00:10:31,708 --> 00:10:32,750 (東哥達瓦里,午餐會) 134 00:10:32,833 --> 00:10:34,125 (區域稅吏) 135 00:10:41,208 --> 00:10:42,500 (不要搶劫農夫) 136 00:10:42,583 --> 00:10:43,750 (不要為錢摧毀農業) 137 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 這家人受到星辰的眷顧 138 00:11:53,166 --> 00:11:54,625 沒一個能看的 139 00:11:54,708 --> 00:11:56,708 找一個像這張照片裡的 140 00:11:56,791 --> 00:11:58,291 -拿去 -這是什麼? 141 00:11:58,375 --> 00:12:00,041 你媽媽想要這種媳婦嗎? 142 00:12:00,125 --> 00:12:01,291 (治療時間僅限白天) 143 00:12:07,208 --> 00:12:08,208 看我怎麼教訓你們 144 00:12:08,291 --> 00:12:11,416 這群女人老是像蒼蠅一樣 繞著我兒子打轉 145 00:12:11,500 --> 00:12:14,458 還不快走?給我過來 146 00:12:34,958 --> 00:12:36,583 (披薩) 147 00:13:25,375 --> 00:13:27,166 各位觀眾大家好,我是阿妮莎 148 00:13:27,250 --> 00:13:29,458 歡迎收看《現代農業》 149 00:13:29,666 --> 00:13:31,000 由於缺乏雨水及灌溉用水 150 00:13:31,083 --> 00:13:33,125 三角洲地帶陷入乾旱危機 151 00:13:33,208 --> 00:13:36,583 只有這個地區 依然土壤肥沃,一片綠油油 152 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 這個功勞非現代農夫 拉維基蕭先生莫屬 153 00:13:40,458 --> 00:13:42,000 蚯蚓糞是由廢料製成 154 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 利用太陽能、風能、滴灌 155 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 有機農藥及有機肥料 156 00:13:47,041 --> 00:13:48,500 將科學方法與傳統方式結合 157 00:13:48,583 --> 00:13:50,875 拉維基蕭先生正推動著農業進步 158 00:13:50,958 --> 00:13:52,458 早安,拉維基蕭 159 00:13:52,666 --> 00:13:55,458 跟我們聊聊你的有機栽種法吧 160 00:13:55,958 --> 00:13:57,791 其實就是回歸自然而已 161 00:13:57,875 --> 00:14:00,041 比所謂的有機栽種法更有效率 162 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 農業本來就與大自然緊密連結 163 00:14:02,208 --> 00:14:05,541 你知道這種觀念是誰先帶起的嗎? 就是福岡正信 164 00:14:06,250 --> 00:14:08,708 我只聽過伏特加酒,福岡正信是誰? 165 00:14:08,791 --> 00:14:12,583 福岡正信是日本的農學家兼哲學家 166 00:14:12,666 --> 00:14:15,708 在不消耗自然資源的情況下 完全仰賴人力資源 167 00:14:16,000 --> 00:14:20,416 我們在這塊土地上 完全不使用化肥或殺蟲劑 168 00:14:20,791 --> 00:14:22,208 太棒了,拉維 169 00:14:22,458 --> 00:14:24,375 我最喜歡吃玉米筍了 170 00:14:24,583 --> 00:14:26,833 -這個可以生吃喔,嚐嚐看 -好 171 00:14:30,250 --> 00:14:32,750 太驚人了,各位觀眾 172 00:14:32,833 --> 00:14:35,833 我嘴裡嚐到的是天堂的滋味啊 173 00:14:35,916 --> 00:14:37,708 -只有一次? -這些是什麼呢? 174 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 -付費廁所? -這些是廁所 175 00:14:39,083 --> 00:14:40,708 -你說得沒錯 -另一個收入來源嗎? 176 00:14:40,791 --> 00:14:42,125 -算是副業? -快住手,老兄 177 00:14:43,708 --> 00:14:45,375 -這是付費廁所 -原來如此 178 00:14:45,458 --> 00:14:47,333 -但是我們在付費 -什麼? 179 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 你來這裡上一次大號就能得到10盧比 180 00:14:49,875 --> 00:14:50,958 天啊 181 00:14:51,041 --> 00:14:52,875 -相當另類的做法 -少騙我了 182 00:14:52,958 --> 00:14:54,750 等等,這其實也是出於自私 183 00:14:54,833 --> 00:14:56,166 -自私? -過來,我會解釋 184 00:14:56,250 --> 00:14:57,833 -我已經上了五次 -10盧比拿去 185 00:14:57,916 --> 00:14:59,875 -你欠我50盧比 -滾開,白癡 186 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 聽著,女士 我可以對任何一座廟發誓我有上大號 187 00:15:03,166 --> 00:15:04,875 -去你的和你的發誓 -快走吧 188 00:15:04,958 --> 00:15:06,333 -為排泄物發誓? -你有看見我大便嗎? 189 00:15:06,416 --> 00:15:08,250 -我為什麼要看? -胡說八道 190 00:15:08,333 --> 00:15:09,875 -拉維,他聲稱自己有痢疾… -就是這個傢伙 191 00:15:09,958 --> 00:15:11,750 並且上過五次廁所 所以要求50盧比的費用 192 00:15:11,833 --> 00:15:14,458 難道要我為了監視他而裝監視器嗎? 193 00:15:14,541 --> 00:15:16,250 -就付錢給他吧 -這可是錢啊,兒子 194 00:15:16,333 --> 00:15:17,625 -錢拿來 -拿去,快滾吧 195 00:15:17,708 --> 00:15:19,666 有禮貌點,媽 他們是很重要的供給者 196 00:15:19,750 --> 00:15:21,541 兄弟,怎麼沒拿錢就走了呢? 197 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 我不拿自己不應得的錢 198 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 我試著大便,但什麼也沒有 199 00:15:26,500 --> 00:15:28,708 我晚點再來,上成功再領錢 200 00:15:28,791 --> 00:15:30,250 我們村裡也有這種人? 201 00:15:30,458 --> 00:15:31,625 你要不要來,曼加瑪? 202 00:15:31,708 --> 00:15:33,041 -10盧比加減賺 -拉維基蕭 203 00:15:33,125 --> 00:15:34,125 我們先把採訪錄完吧 204 00:15:34,208 --> 00:15:35,583 -馬上來 -給我,兒子,好,你可以走了 205 00:15:35,666 --> 00:15:38,625 你為什麼要關閉那兩間廁所? 206 00:15:38,708 --> 00:15:40,375 這樣就能紓解排隊人潮 207 00:15:40,458 --> 00:15:41,833 那兩間六個月前就裝滿了 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,875 所以鎖起來存著 209 00:15:44,958 --> 00:15:46,416 為什麼要保存排泄物? 210 00:15:47,750 --> 00:15:48,791 好問題 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,625 封存六個月,待其乾燥後 會被細菌降解 212 00:15:52,708 --> 00:15:54,125 就變成最好的肥料了,你看 213 00:15:54,208 --> 00:15:56,416 -我的天啊! -這個不會散發惡臭 214 00:15:56,500 --> 00:15:58,541 還富含氮元素,是純黑金 215 00:15:58,625 --> 00:15:59,833 -黑色的黃金 -什麼? 216 00:15:59,916 --> 00:16:01,833 -如果用這個當肥料的話 -好噁心 217 00:16:01,916 --> 00:16:04,958 有助土壤通氣、種子發芽和根莖蔓延 218 00:16:05,041 --> 00:16:06,875 長出豐厚的作物 219 00:16:06,958 --> 00:16:08,583 剛才你吃那個玉米筍時 220 00:16:08,666 --> 00:16:13,083 不是說風味及香氣極佳 嚐到了天堂的滋味嗎? 221 00:16:13,416 --> 00:16:15,291 別吐在這裡啊 222 00:16:15,375 --> 00:16:16,500 要休息一下嗎? 223 00:16:16,583 --> 00:16:18,625 今天採訪夠了,我們走 224 00:16:18,708 --> 00:16:21,250 -可惡,根本不該來的 -我又沒邀請你們來 225 00:16:21,333 --> 00:16:23,458 我以為你做的是有機栽種 226 00:16:23,541 --> 00:16:24,916 結果卻是在胡搞 227 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 -還有欺騙民眾 -慢著 228 00:16:26,833 --> 00:16:28,375 攝影機開機 229 00:16:29,583 --> 00:16:31,208 耕種不是工作 230 00:16:31,750 --> 00:16:34,583 就像守護城市的警察 和守衛國家的軍隊一樣 231 00:16:34,791 --> 00:16:37,333 這是在為保護人類生命而奉獻 232 00:16:37,666 --> 00:16:39,458 地球是很神奇的 233 00:16:39,791 --> 00:16:43,166 能將所有掉落的廢物 轉化為有用的東西 234 00:16:43,666 --> 00:16:45,833 人類對地球所做的事才叫噁心 235 00:16:46,541 --> 00:16:48,500 我們砍伐了森林才導致雨水缺乏 236 00:16:48,583 --> 00:16:49,875 還有大肆開發土地 237 00:16:49,958 --> 00:16:51,916 就算有了雨水,也無地可耕種 238 00:16:52,166 --> 00:16:54,000 農業正在衰亡 239 00:16:54,375 --> 00:16:57,708 有害的化學物質汙染了土壤 240 00:16:58,833 --> 00:17:00,875 我們只剩下廢棄物 241 00:17:01,166 --> 00:17:05,125 為了恢復大地 中國人和日本人想出這種耕種方法 242 00:17:05,500 --> 00:17:09,583 如果在農業用地上安裝管井和礦井 就沒有其他辦法了 243 00:17:09,875 --> 00:17:11,125 我們必須同意這些方法 244 00:17:11,208 --> 00:17:12,625 這就是你們的未來 245 00:17:12,708 --> 00:17:13,875 (氣象預報) 246 00:17:14,333 --> 00:17:16,166 在孟加拉灣西南方 247 00:17:16,250 --> 00:17:18,541 有熱帶性低氣壓生成 248 00:17:18,625 --> 00:17:21,750 影響範圍主要集中在 納加帕蒂南縣的卡利米爾角區域 249 00:17:21,833 --> 00:17:25,541 極有可能形成熱帶氣旋 250 00:17:25,625 --> 00:17:28,375 因此當局已經宣布進入十級警戒 251 00:17:36,708 --> 00:17:38,375 喂,你們要給我注射什麼? 252 00:17:38,583 --> 00:17:41,166 這樣是非法的 你們必須讓我出庭受審 253 00:17:41,250 --> 00:17:42,583 喂! 254 00:17:43,166 --> 00:17:44,541 快住手 255 00:17:45,000 --> 00:17:46,541 不論你們怎麼做 256 00:17:46,875 --> 00:17:49,875 都不可能查出我的名字 257 00:17:50,583 --> 00:17:53,500 他的名字是賽伊賈法,現年38歲 258 00:17:54,208 --> 00:17:58,791 你的名字是賽伊賈法,現年38歲 259 00:17:59,000 --> 00:18:02,333 你在賈拉拉巴德營地 接受巴基斯坦軍隊的訓練 260 00:18:02,416 --> 00:18:06,125 -專長是設計… -你的專長是設計土製炸彈 261 00:18:06,458 --> 00:18:09,750 六個月前,你動了一場手術 262 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 住院十天 263 00:18:11,916 --> 00:18:15,416 喂,我不在乎我這條爛命 264 00:18:15,875 --> 00:18:19,125 但你們會在乎你們總理的性命 265 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 下一次攻擊,我們絕不會失手 266 00:18:22,083 --> 00:18:24,458 下一次?在哪裡? 267 00:18:25,583 --> 00:18:28,041 他要出訪倫敦,對吧? 268 00:18:28,333 --> 00:18:29,833 再回來就是躺在棺材裡了 269 00:18:30,041 --> 00:18:31,125 你們總理 270 00:18:31,500 --> 00:18:33,208 他不是在說謊,長官,是真的 271 00:18:33,625 --> 00:18:34,791 倫敦? 272 00:18:35,083 --> 00:18:36,333 誰會在倫敦進行這件事? 273 00:18:36,875 --> 00:18:37,958 哪個團隊? 274 00:18:38,458 --> 00:18:40,250 不是團隊 275 00:18:42,000 --> 00:18:43,541 只有一個人 276 00:18:45,000 --> 00:18:48,625 他躲藏在人群之中 277 00:18:51,041 --> 00:18:53,208 他會破壞你們國家的力量 278 00:18:53,416 --> 00:18:54,583 (印度軍隊) 279 00:19:06,208 --> 00:19:07,250 蘇拉吉,醒醒啊 280 00:19:07,333 --> 00:19:09,166 快去查看那是誰 281 00:20:20,833 --> 00:20:22,666 告訴我他現在在哪裡 282 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 我不知道 283 00:20:24,666 --> 00:20:26,291 -伊爾凡 -我不知道 284 00:20:26,583 --> 00:20:27,625 再給他注射一劑 285 00:20:28,791 --> 00:20:30,250 醫生,再注射一劑 286 00:20:30,583 --> 00:20:32,166 不,不要 287 00:20:32,250 --> 00:20:33,875 不要再給我注射東西了 288 00:20:34,208 --> 00:20:36,083 這個藥劑…讓我喘不過氣 289 00:20:36,166 --> 00:20:37,375 不要了,我說就是了 290 00:20:37,458 --> 00:20:38,541 -我說… -告訴我 291 00:20:38,625 --> 00:20:39,791 -我會說… -他現在在哪裡? 292 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 -他在安得拉邦 -安得拉邦? 293 00:20:44,083 --> 00:20:45,541 -他是… -告訴我他的名字 294 00:20:45,625 --> 00:20:46,625 我說… 295 00:20:46,708 --> 00:20:48,916 -他的名字… -他叫什麼名字? 296 00:20:49,000 --> 00:20:50,166 他的名字… 297 00:20:50,916 --> 00:20:52,041 他的名字是… 298 00:21:01,041 --> 00:21:02,875 牛飼料送來了,拉維 299 00:21:03,250 --> 00:21:05,208 老闆叫我把飼料放在穀倉裡 300 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 戈帕爾有給你帳單嗎? 301 00:21:14,416 --> 00:21:15,666 在車上 302 00:21:15,750 --> 00:21:17,416 快拿給我,趕緊結清吧 303 00:21:30,250 --> 00:21:31,875 (官方記者通行證) 304 00:21:35,250 --> 00:21:36,500 (總理辦公室信函:投資印度) 305 00:21:38,416 --> 00:21:39,750 親愛的乘客 306 00:21:39,833 --> 00:21:41,083 (倫敦) 307 00:21:41,166 --> 00:21:44,541 由清奈出發的英國航空P83X航班 308 00:21:44,625 --> 00:21:46,708 已抵達倫敦希斯洛機場 309 00:21:52,458 --> 00:21:53,958 -你好 -你好 310 00:21:54,041 --> 00:21:55,125 歡迎你,總理先生 311 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 這是小犬,阿比薛 312 00:21:57,583 --> 00:21:58,958 -先生你好,很高興認識你 -你好 313 00:22:00,000 --> 00:22:02,250 C12小隊,車隊準備出發了嗎? 314 00:22:02,333 --> 00:22:03,958 是的,C1小隊,可以出發了 315 00:22:15,125 --> 00:22:16,291 《美麗馬拉雅拉報》的 316 00:22:16,375 --> 00:22:18,375 -卡維沙梅農 -叫保全來這裡 317 00:22:18,458 --> 00:22:19,791 -是,先生 -《日常鷹報》的文卡特拉曼 318 00:22:19,875 --> 00:22:20,875 在這裡 319 00:22:20,958 --> 00:22:22,875 《每日快報》的卡利安庫瑪 320 00:22:23,166 --> 00:22:25,166 《每日快報》的卡利安庫瑪? 321 00:22:25,916 --> 00:22:27,958 英國有三十萬印度人 322 00:22:28,041 --> 00:22:31,250 而且恰好是這裡的第三大民族 323 00:22:32,458 --> 00:22:33,833 《每日快報》的卡利安庫瑪先生嗎? 324 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 你好,是的 325 00:22:35,000 --> 00:22:36,416 你應該早點到的 326 00:22:37,416 --> 00:22:39,250 就算早到,還是得聽同樣的演說 327 00:22:39,333 --> 00:22:40,625 什麼?這是遲到的理由嗎? 328 00:22:40,708 --> 00:22:41,791 我去那裡等 329 00:22:43,750 --> 00:22:46,083 這就是明天餐會的目的 330 00:22:46,416 --> 00:22:49,875 希望明天各位都會到場 331 00:22:49,958 --> 00:22:54,083 透過鉅細靡遺地報導這場會議 來支持我們 332 00:22:54,166 --> 00:22:55,708 -差不多就是這樣 -好的 333 00:22:55,916 --> 00:22:57,750 -明天見 -好,再見 334 00:23:01,500 --> 00:23:03,875 -對,丟上來給我,老兄 -小心點 335 00:23:04,958 --> 00:23:06,041 好 336 00:23:20,541 --> 00:23:22,541 投資印度會議將於幾分鐘後開始 337 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 若你有攜帶手機、錢包 請放置於這裡的托盤中 338 00:23:25,791 --> 00:23:27,833 下一位,謝謝,麻煩打開包包 339 00:23:31,250 --> 00:23:32,291 謝謝 340 00:23:32,750 --> 00:23:33,833 下一位,謝謝 341 00:23:54,583 --> 00:23:56,666 -馬克,替總理開路 -是,長官 342 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 先生,麻煩你請媒體集中 343 00:23:59,625 --> 00:24:01,166 不,我只是來度假的 344 00:24:21,708 --> 00:24:23,708 歡迎我們敬愛的印度總理 345 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 錢德拉坎斯瓦瑪先生 346 00:24:35,541 --> 00:24:36,583 謝謝 347 00:24:37,541 --> 00:24:38,916 看見你們大家 348 00:24:39,416 --> 00:24:42,291 感覺就像來參加親戚的婚禮 349 00:24:42,791 --> 00:24:44,500 所以我們就輕鬆一點吧? 350 00:24:45,041 --> 00:24:47,041 你們之中有多少人 是自由戀愛結婚的? 351 00:24:50,541 --> 00:24:51,583 嘿 352 00:24:52,291 --> 00:24:54,000 -瑪哈戴夫先生 -總理先生 353 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 我記得你的傳記中提到許多愛情故事 354 00:24:57,333 --> 00:24:58,500 怎麼現在不表態呢? 355 00:24:58,583 --> 00:25:00,250 -我舉 -這就對了 356 00:25:01,416 --> 00:25:02,958 在結婚之前就存在的 357 00:25:04,333 --> 00:25:06,500 男女之間互相吸引的魅力 358 00:25:06,791 --> 00:25:10,541 那股每天都想見到對方 和對方說話的渴望 359 00:25:10,833 --> 00:25:13,958 婚後是否熱情依舊呢? 360 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 抑或消弭了? 361 00:25:17,000 --> 00:25:19,500 為何猶豫?是的話就舉手吧 362 00:25:19,875 --> 00:25:22,916 好,我就勇敢地當第一個舉手的人 363 00:25:23,458 --> 00:25:26,291 因為內人不在場 364 00:25:26,583 --> 00:25:28,250 我可以毫無畏懼地舉手 365 00:25:29,916 --> 00:25:31,500 別讓我們丟臉 366 00:25:31,583 --> 00:25:32,833 娜拉雅娜墨西夫人 367 00:25:33,250 --> 00:25:35,291 至少讓他說出真話吧 368 00:25:36,458 --> 00:25:39,541 再來談談我們的母親 369 00:25:40,875 --> 00:25:42,875 世上有不愛自己孩子的母親嗎? 370 00:25:43,458 --> 00:25:46,541 同樣地,母親在我們小時候 會逼我們吃飯 371 00:25:46,750 --> 00:25:48,750 嚴格監督我們讀書 372 00:25:49,041 --> 00:25:51,375 我們調皮時,責罵、懲罰我們 373 00:25:51,750 --> 00:25:53,583 我們有時候還會回嘴 374 00:25:54,000 --> 00:26:00,333 但孩子與母親之間的愛 有因此減少分毫嗎? 375 00:26:00,541 --> 00:26:03,625 -沒有… -沒有… 376 00:26:04,041 --> 00:26:07,000 即使各位在此定居下來 377 00:26:07,083 --> 00:26:09,625 此處就像女朋友 378 00:26:10,125 --> 00:26:12,791 但印度是母親 379 00:26:16,000 --> 00:26:21,291 印度存在著貪腐、賄賂 宗教和語言衝突等問題 380 00:26:21,375 --> 00:26:24,416 需要即刻著手處理 381 00:26:24,833 --> 00:26:29,500 我的政府竭盡全力在解決這些問題 382 00:26:29,583 --> 00:26:31,625 但我們需要你們的幫助 383 00:26:32,125 --> 00:26:34,166 已經定居於此的企業大佬 384 00:26:34,250 --> 00:26:35,791 必須幫助印度成長 385 00:26:35,875 --> 00:26:37,416 我的政府會輔助你們 386 00:26:37,500 --> 00:26:41,208 為了激勵大家 我想介紹幾位先生給大家認識 387 00:26:41,291 --> 00:26:45,958 孟買敏感指數的箭頭 會往上走還是往下走? 388 00:26:46,041 --> 00:26:48,125 是由這幾位企業家的公司決定 389 00:26:48,208 --> 00:26:51,583 維傑馬圖爾先生 是全球排名第七的富豪 390 00:26:51,791 --> 00:26:53,875 他並沒有在世界各地置產 391 00:26:53,958 --> 00:26:55,458 也沒有把錢存去瑞士銀行 392 00:26:55,541 --> 00:26:56,875 無論他賺了多少 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,833 他都只投資在印度本土 394 00:26:59,625 --> 00:27:02,125 橡膠之王,亞倫斯瓦米納漢 395 00:27:02,375 --> 00:27:04,541 -媽媽,那個人有一把槍 -他扶助了15個他家鄉附近… 396 00:27:04,625 --> 00:27:06,125 -哪個人?他嗎? -遭逢旱災的村莊 397 00:27:06,208 --> 00:27:07,625 -你看 -現今,在安得拉邦 398 00:27:07,708 --> 00:27:10,291 -看那裡 -那15座村莊 399 00:27:10,375 --> 00:27:11,541 已成為農業的領頭羊 400 00:27:11,791 --> 00:27:13,083 拉詹瑪哈戴夫先生 401 00:27:13,166 --> 00:27:16,083 與其告訴你們他是做什麼的 402 00:27:16,500 --> 00:27:18,458 不如說他沒做什麼還比較快 403 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 每當政黨輪替 404 00:27:20,583 --> 00:27:23,208 有關國家貿易的決定 405 00:27:23,625 --> 00:27:25,333 我們都會向他徵詢意見 406 00:27:25,541 --> 00:27:28,958 -他是無薪的顧問 -謝謝 407 00:27:29,041 --> 00:27:31,583 為家人工作是我們的責任 408 00:27:31,833 --> 00:27:35,083 但為國家工作,我們感到自豪 409 00:27:35,583 --> 00:27:38,125 以身為印度人為榮吧 410 00:27:38,333 --> 00:27:40,291 還有,投資印度,印度萬歲! 411 00:27:41,083 --> 00:27:44,041 C1呼叫總隊,老虎前往戰車中 412 00:27:44,125 --> 00:27:45,541 -演說真精彩,總理先生 -太棒了 413 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 來見習的嗎,阿比? 414 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 你爸準備讓你繼承他的位子了嗎? 415 00:27:49,666 --> 00:27:50,750 沒這回事,叔叔 416 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 他甚至不讓我和他坐同一台車呢 417 00:27:52,958 --> 00:27:55,000 我只是假藉想聽他演講的名義 418 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 偷偷跟來玩而已 419 00:27:56,291 --> 00:27:58,208 如果這只是藉口,那真相是什麼? 420 00:27:58,291 --> 00:28:01,875 叔叔都這把年紀了還問這個 叫我怎麼回答呢? 421 00:28:02,083 --> 00:28:04,375 好吧,那就別聊這個了 422 00:28:43,375 --> 00:28:45,708 有人開槍,保護印度總理! 423 00:28:45,791 --> 00:28:48,000 -快走 -緊急狀況,所有單位改走B路線 424 00:28:48,083 --> 00:28:49,458 -確認出口安全 -是 425 00:28:49,541 --> 00:28:50,583 快點讓開,讓一讓! 426 00:28:51,333 --> 00:28:52,333 該死 427 00:28:52,416 --> 00:28:53,541 爸!放開我 428 00:28:53,625 --> 00:28:54,875 -阿比! -別去那裡! 429 00:28:54,958 --> 00:28:56,000 放開我! 430 00:28:56,083 --> 00:28:58,041 -爸! -快點 431 00:28:58,125 --> 00:28:59,500 -讓開 -喂! 432 00:29:02,958 --> 00:29:04,041 快走… 433 00:29:06,208 --> 00:29:07,625 繼續走,快點! 434 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 麻煩讓一讓! 435 00:29:10,541 --> 00:29:12,250 -快 -快去出口 436 00:29:18,375 --> 00:29:19,625 -快啊 -嘿 437 00:29:19,708 --> 00:29:21,291 -開門 -快走 438 00:29:21,541 --> 00:29:23,000 -快點 -爸,你沒事吧? 439 00:29:23,083 --> 00:29:26,041 護送總理前往首相官邸 440 00:29:26,708 --> 00:29:29,375 -他正在跟印度總理談話… -倫敦市長前來接見印度總理 441 00:29:29,583 --> 00:29:31,333 真的十分抱歉,總理先生 442 00:29:31,416 --> 00:29:33,375 這種事不該在我們國家發生的 443 00:29:33,750 --> 00:29:35,958 沒關係,這種事在哪裡都可能發生 444 00:29:37,333 --> 00:29:38,958 你還能如此冷靜真厲害 445 00:29:39,041 --> 00:29:40,666 很簡單,因為我沒死 446 00:29:41,291 --> 00:29:42,916 那我就不佔用你時間了 447 00:29:43,375 --> 00:29:44,375 祝你今天愉快 448 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 拉維,進來 449 00:29:52,583 --> 00:29:55,291 總理先生,這位是拉維基蕭 軍情處資深官員 450 00:29:55,375 --> 00:29:56,500 我們是同學 451 00:29:56,583 --> 00:29:57,750 坐吧 452 00:29:57,833 --> 00:30:01,125 過去五年,他出了許多臥底任務 453 00:30:01,208 --> 00:30:04,375 在一個名為賈什納的小鎮 有一座製造核武的工廠 454 00:30:04,458 --> 00:30:06,333 在不為世人所知的情況下秘密運作著 455 00:30:06,666 --> 00:30:08,250 為了蒐集有力證據揭發他們 456 00:30:08,333 --> 00:30:10,208 他去那裡臥底當理髮師六個月 457 00:30:10,291 --> 00:30:13,291 收集了一位去理髮的科學家的頭髮 458 00:30:13,375 --> 00:30:16,833 並由另一位在鄰近水果攤臥底的探員 將頭髮送回印度檢驗 459 00:30:16,916 --> 00:30:18,583 -這個水果太熟了,送你吧 -再一個? 460 00:30:19,833 --> 00:30:20,958 謝謝 461 00:30:21,916 --> 00:30:23,541 經實驗室化驗後 462 00:30:23,875 --> 00:30:26,625 我們發現鈽239的蹤跡 463 00:30:27,000 --> 00:30:29,458 只有製造核彈才會用到鈽239 464 00:30:30,208 --> 00:30:33,708 我們部門一名雙面臥底背叛了他們 465 00:30:34,500 --> 00:30:37,125 拉維及其團隊被巴基斯坦軍方逮捕 466 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 -放開我,我不去 -天啊 467 00:30:40,000 --> 00:30:42,250 -他們對他嚴刑拷打 -其他盒子在哪裡?快說 468 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 但他始終沒有吐露半個字 469 00:30:44,583 --> 00:30:46,916 後來,他成功脫逃並回到印度 470 00:30:47,875 --> 00:30:48,958 佩服 471 00:30:49,166 --> 00:30:50,666 你們才是真正的英雄 472 00:30:51,125 --> 00:30:53,625 卻不能在公開場合接受表揚 473 00:30:54,083 --> 00:30:56,000 那些都是秘密任務,總理先生 474 00:30:56,208 --> 00:30:58,541 連祝賀都得私底下進行 475 00:30:58,875 --> 00:31:00,208 這都是為了國家 476 00:31:00,916 --> 00:31:02,041 他剛才提到 477 00:31:02,333 --> 00:31:06,208 你進行了一項行動 摧毀卡利米爾角一處軍事倉庫 478 00:31:07,041 --> 00:31:08,708 你知道自己為什麼必須那麼做嗎? 479 00:31:08,791 --> 00:31:11,500 不知道,先生 我們從來不知道背後原因 480 00:31:11,583 --> 00:31:12,833 我們也不會過問 481 00:31:13,041 --> 00:31:16,375 你在那裡摧毀的是化學武器 482 00:31:16,583 --> 00:31:18,666 斯里蘭卡發生種族滅絕時 483 00:31:18,875 --> 00:31:22,708 他們為了幫助國家,透過軍火商 484 00:31:23,000 --> 00:31:26,166 購買了那些化學武器 並秘密地儲藏起來 485 00:31:26,250 --> 00:31:28,625 -這違反聯合國武器條約 -我明白了,先生 486 00:31:28,708 --> 00:31:30,875 絕對是非法的騙局 487 00:31:30,958 --> 00:31:33,833 無論背後是哪個政府在操作 都會玷污印度的名聲 488 00:31:34,291 --> 00:31:36,416 我們能隱瞞多久? 489 00:31:36,958 --> 00:31:38,708 你選擇了正確的時機 490 00:31:38,791 --> 00:31:41,416 即使不知道他們在守衛什麼 491 00:31:41,666 --> 00:31:44,000 甚至救了那些守衛的命 492 00:31:49,333 --> 00:31:51,750 熱帶氣旋也恰好帶走 化學武器爆炸的塵霾 493 00:31:51,833 --> 00:31:53,291 使之不至於影響附近城市 494 00:31:56,500 --> 00:31:58,166 為了彌補前任政府的過錯 495 00:31:58,708 --> 00:32:00,916 -我們必須這麼做 -是,總理先生 496 00:32:04,166 --> 00:32:06,250 你是個好演員,拉維基蕭 497 00:32:07,000 --> 00:32:10,416 你知悉一切,卻假裝茫然無知 498 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 先生過獎了 499 00:32:12,000 --> 00:32:15,208 有時候要成就好事,得先做些壞事 500 00:32:15,291 --> 00:32:18,541 法律上是錯的,但道德上是對的 你說是吧? 501 00:32:18,625 --> 00:32:20,458 倘若杜爾尤達那射箭,是不公之舉 502 00:32:20,541 --> 00:32:22,583 換成阿周那,便合情合理 503 00:32:24,958 --> 00:32:26,208 你讓我今天好開心 504 00:32:26,541 --> 00:32:27,750 我欣賞你,年輕人 505 00:32:28,000 --> 00:32:29,250 -喬瑟夫 -是 506 00:32:29,458 --> 00:32:31,541 要做什麼才能讓他留在我身邊? 507 00:32:31,625 --> 00:32:34,416 很簡單,先生,只要軍情處放人 508 00:32:34,500 --> 00:32:36,291 -把他指派到特別護衛隊就行了 -就那麼辦吧 509 00:32:36,375 --> 00:32:37,416 已經辦好了,先生 510 00:32:41,041 --> 00:32:42,541 下車,老兄,我來開車 511 00:32:42,625 --> 00:32:44,541 先生,你不能自行駕車 512 00:32:45,000 --> 00:32:47,333 -我明白,但我有個約會 -請體諒我們的維安準則 513 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 讓我參觀倫敦,別把我關在這裡 514 00:32:49,333 --> 00:32:50,958 -我會被開除的,先生 -別擔心,我不會有事 515 00:32:51,041 --> 00:32:52,625 一小時後就回來,行嗎? 516 00:32:54,833 --> 00:32:56,250 還是不行嗎?那你們就跟來吧 517 00:32:56,333 --> 00:32:57,750 是,先生,大夥們,跟車 518 00:33:09,916 --> 00:33:11,208 怎麼了,安嘉莉? 519 00:33:12,416 --> 00:33:14,375 -你要去哪裡? -在這等著,我馬上回來 520 00:33:16,250 --> 00:33:18,291 -他的臉被旗幟遮住了 -了解 521 00:33:19,791 --> 00:33:20,875 不好意思 522 00:33:22,333 --> 00:33:24,666 那個逃逸的恐怖份子剛與我擦肩而過 523 00:33:24,875 --> 00:33:26,041 -你在指誰? -可以放大嗎? 524 00:33:26,125 --> 00:33:28,833 那個《每日快報》的記者啊 我已經提出申訴了 525 00:33:28,916 --> 00:33:30,208 我該打給誰,長官? 526 00:33:30,791 --> 00:33:32,958 誰都不需要打,我會處理 527 00:33:33,833 --> 00:33:35,416 我跟蹤他到倫敦塔橋附近了 528 00:33:35,500 --> 00:33:37,708 -趕緊派人過來 -好,我會通知他們 529 00:33:48,916 --> 00:33:50,166 -走路看路啊 -抱歉 530 00:35:25,375 --> 00:35:26,416 嗨 531 00:35:26,750 --> 00:35:28,125 你在打什麼主意,卡利安庫瑪? 532 00:35:28,458 --> 00:35:29,750 我沒空跟你講話 533 00:35:29,833 --> 00:35:31,500 我正在執行任務,抱歉 534 00:35:31,583 --> 00:35:33,583 調查新聞工作是吧? 535 00:35:34,166 --> 00:35:35,625 你有特大號的… 536 00:35:36,833 --> 00:35:37,916 腦袋 537 00:35:38,291 --> 00:35:39,708 太聰明了 538 00:35:54,125 --> 00:35:55,875 那就來看看你的工作內容 539 00:35:55,958 --> 00:35:57,875 -我陪你 -兩位要點餐了嗎? 540 00:35:57,958 --> 00:36:00,000 雙份威士忌 541 00:36:00,083 --> 00:36:02,166 -女士呢? -一杯紅酒,謝謝 542 00:36:34,291 --> 00:36:35,708 我離開一下 543 00:36:39,458 --> 00:36:41,625 長官,你派警察過來了嗎? 544 00:36:41,708 --> 00:36:43,041 他們在路上了,我再確認一次 545 00:37:10,625 --> 00:37:11,750 怎麼回事? 546 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 -快走! -發生什麼事? 547 00:37:42,333 --> 00:37:43,375 說吧,兄弟 548 00:37:43,750 --> 00:37:45,791 我們有頭緒了,喬瑟夫 549 00:37:46,125 --> 00:37:48,291 但我沒能追蹤那個光頭男和長髮男 550 00:37:48,375 --> 00:37:50,541 因為有個女人跑來壞事 551 00:37:50,625 --> 00:37:52,541 別管那個女人,繼續追查他們 552 00:37:56,250 --> 00:37:57,958 別想逃跑 553 00:37:58,041 --> 00:37:59,041 警察很快就來了 554 00:37:59,125 --> 00:38:00,875 我會把你交給他們 555 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 -小心點 -抱歉 556 00:38:07,875 --> 00:38:09,708 你為什麼抱我? 557 00:38:09,791 --> 00:38:11,958 是你緊緊抓著我的脖子,小姐 把手放開 558 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 你為什麼進我房間? 559 00:38:14,625 --> 00:38:15,708 這是我應得的 560 00:38:16,041 --> 00:38:18,125 -安靜地躺下吧 -你要我躺下? 561 00:38:18,208 --> 00:38:20,041 -你這個恐怖份子! -喂 562 00:38:20,125 --> 00:38:21,750 -你要去哪? -別碰我 563 00:38:21,833 --> 00:38:23,708 -別拿刀啊 -少唬弄我 564 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 -你敢靠近一步… -你會傷到自己的 565 00:38:25,625 --> 00:38:27,166 -讓我走 -你幹嘛扯我衣服? 566 00:38:27,250 --> 00:38:29,333 -安嘉莉 -放開我的衣服! 567 00:38:29,416 --> 00:38:30,458 住手 568 00:38:30,541 --> 00:38:32,291 -放開我 -我叫你把刀給我 569 00:38:32,375 --> 00:38:33,666 別拿著刀亂揮啊 570 00:38:34,083 --> 00:38:35,833 -你要去哪裡? -別靠過來 571 00:38:35,916 --> 00:38:37,041 我會捅你喔! 572 00:38:37,125 --> 00:38:40,000 -放手 -我什麼也不會做 573 00:38:40,208 --> 00:38:41,291 快把刀子放下 574 00:38:41,375 --> 00:38:43,791 你要跌倒了,你後面有張玻璃桌 575 00:38:44,208 --> 00:38:45,250 安嘉莉,給我躺好 576 00:38:48,375 --> 00:38:50,625 我覺得好睏喔 577 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 你在哪裡? 578 00:38:55,958 --> 00:38:57,791 -安嘉莉的房間 -什麼? 579 00:38:58,083 --> 00:38:59,250 等等 580 00:38:59,583 --> 00:39:00,750 我有點喘不過氣 581 00:39:01,000 --> 00:39:03,125 該死的,兄弟,你在跟她做什麼? 582 00:39:03,208 --> 00:39:05,500 喂,我可什麼都沒做喔 583 00:39:05,750 --> 00:39:07,916 都是她對我胡鬧 584 00:39:08,375 --> 00:39:09,666 只鬧了四回合 585 00:39:09,750 --> 00:39:11,000 四回合? 586 00:39:11,083 --> 00:39:13,125 你在跟誰說話? 587 00:39:13,208 --> 00:39:15,125 等等,她叫我 588 00:39:15,208 --> 00:39:16,333 要來第五回合嗎? 589 00:39:16,625 --> 00:39:17,958 我沒體力了 590 00:39:18,291 --> 00:39:19,333 我再打給你 591 00:39:19,416 --> 00:39:21,166 警察來了沒啊? 592 00:39:22,625 --> 00:39:25,000 他們快到了,再等等 593 00:39:26,125 --> 00:39:29,083 我一定要親手把你交給他們 594 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 喂? 595 00:39:40,041 --> 00:39:41,666 長官,現在是4點半 596 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 我們遲到了 597 00:39:43,291 --> 00:39:45,000 我們必須在十分鐘內趕到機場 598 00:39:45,333 --> 00:39:46,375 天啊 599 00:39:47,416 --> 00:39:49,208 我馬上準備 600 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 住手! 601 00:40:06,541 --> 00:40:07,791 放開我! 602 00:40:13,750 --> 00:40:16,208 “感謝你讓我有難忘的一晚”? 603 00:40:19,916 --> 00:40:21,250 不! 604 00:40:21,791 --> 00:40:24,083 跟我說說那位海德拉巴香飯女士吧 605 00:40:24,166 --> 00:40:26,500 -海德拉巴香飯女士? -你指的是哪位? 606 00:40:26,583 --> 00:40:28,541 -你自己跟他說你做的好事 -那是… 607 00:40:28,625 --> 00:40:30,250 長官,你為什麼在跟他聊天? 608 00:40:30,333 --> 00:40:33,625 -你知道他是誰嗎?他是罪犯啊 -安嘉莉,他是軍情處的探員 609 00:40:33,708 --> 00:40:36,041 沒有他,我父親恐怕就死了 610 00:40:36,416 --> 00:40:38,041 你是不是有去倫敦的酒吧? 611 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 還沒酒醒? 612 00:40:39,416 --> 00:40:40,541 他都跟我說了,安嘉莉 613 00:40:40,750 --> 00:40:42,458 只不過喝點小酒就搞成那樣? 614 00:40:42,541 --> 00:40:43,916 我的天啊,他說了些什麼? 615 00:40:44,125 --> 00:40:46,416 我只跟他說了酒吧的事 沒說房間裡發生的 616 00:40:46,875 --> 00:40:48,291 他說剩下的回程飛機上再告訴我 617 00:40:48,375 --> 00:40:50,125 -走吧 -真的嗎?好… 618 00:40:50,208 --> 00:40:52,125 我不在乎你是誰 619 00:40:52,208 --> 00:40:55,041 拜託告訴他們 在房間裡什麼事也沒發生,好嗎? 620 00:40:55,125 --> 00:40:56,166 有發生什麼事嗎? 621 00:40:56,458 --> 00:40:59,125 -我是指“那件事” -哪件事? 622 00:40:59,875 --> 00:41:03,041 你留了“感謝你讓我有難忘的一晚” 我們做了什麼? 623 00:41:03,708 --> 00:41:06,375 聽著,我也跟你一樣喝醉了 記憶一片空白 624 00:41:06,458 --> 00:41:08,458 如果真有發生什麼事 625 00:41:08,541 --> 00:41:10,416 -很簡單就能查出來 -怎麼做? 626 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 女士,安全檢查這邊請 627 00:41:12,541 --> 00:41:13,791 B1呼叫總隊,接近大鳥中 628 00:41:13,875 --> 00:41:15,125 收到,長官,周遭已確認 629 00:41:15,208 --> 00:41:16,416 -祝你旅途愉快,總理先生 -謝謝 630 00:41:16,500 --> 00:41:18,333 謝謝你,總理先生,這是我們的榮幸 631 00:41:18,416 --> 00:41:19,708 -祝你一路順風 -先生 632 00:41:19,791 --> 00:41:21,250 這趟出訪可說是大開眼界了 633 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 -好,謝謝 -令人驚奇無比 634 00:41:23,166 --> 00:41:24,916 -那我先離開了,先生 -為什麼? 635 00:41:25,375 --> 00:41:26,458 你不一起搭嗎? 636 00:41:26,541 --> 00:41:28,500 -我就跟在你後面 -“後面”? 637 00:41:29,625 --> 00:41:31,375 我的私人噴射機 638 00:41:31,958 --> 00:41:33,416 不,跟我一起搭吧 639 00:41:33,875 --> 00:41:35,125 -我要跟你聊聊 -好的,先生 640 00:41:35,208 --> 00:41:36,750 -跟我來 -這是我的榮幸 641 00:41:42,708 --> 00:41:44,875 -怎麼做? -什麼怎麼做? 642 00:41:45,208 --> 00:41:47,750 你說就算有發生什麼 我們也能很簡單查出來,怎麼做? 643 00:41:48,833 --> 00:41:49,958 那個啊 644 00:41:50,583 --> 00:41:51,666 對 645 00:41:52,916 --> 00:41:54,166 現在就來查清楚 646 00:41:55,125 --> 00:41:58,291 你有感到筋疲力盡嗎? 647 00:41:59,666 --> 00:42:00,666 有 648 00:42:00,750 --> 00:42:04,041 我也是,那你的嘴唇有灼熱感嗎? 649 00:42:05,416 --> 00:42:07,291 有,的確有灼熱感 650 00:42:09,333 --> 00:42:11,291 你今天早上起床時 651 00:42:11,625 --> 00:42:15,125 有沒有覺得頭暈目眩 好像剛坐完雲霄飛車一樣? 652 00:42:16,541 --> 00:42:18,333 真的有耶 653 00:42:18,875 --> 00:42:20,541 你說什麼? 654 00:42:21,750 --> 00:42:27,041 我想昨晚確實有發生什麼事喔 655 00:42:28,666 --> 00:42:30,458 等一段時日看看,就能確定了 656 00:42:30,541 --> 00:42:31,750 -怎麼確定? -喂 657 00:42:32,208 --> 00:42:34,625 肚子大了總不可能藏得住吧? 658 00:42:35,791 --> 00:42:37,458 我可是來自有文化教養的家庭 659 00:42:38,708 --> 00:42:41,375 文化小姐,無論你在期望什麼 660 00:42:41,458 --> 00:42:42,708 昨天都沒有發生 661 00:42:43,333 --> 00:42:44,333 滿意了嗎? 662 00:42:44,416 --> 00:42:46,166 我對你有期望?少噁心了 663 00:42:46,250 --> 00:42:47,416 不然呢? 664 00:42:48,666 --> 00:42:51,458 對了,你真正的名字是什麼? 665 00:42:51,541 --> 00:42:54,708 天啊,你竟然跟一個 連名字都不知道的男人喝到爛醉? 666 00:42:54,791 --> 00:42:55,875 還談什麼文化教養? 667 00:42:56,416 --> 00:42:57,708 快點告訴我 668 00:42:58,041 --> 00:42:59,666 拉維,拉維基蕭 669 00:43:00,083 --> 00:43:03,250 把昨天發生的一切都忘了 670 00:43:03,333 --> 00:43:05,583 如果你用這個當藉口 回到印度後還跟蹤我,我就殺了你 671 00:43:05,666 --> 00:43:07,583 討論完了嗎?快走吧 672 00:43:08,583 --> 00:43:10,333 糾紛解決了嗎? 673 00:43:10,625 --> 00:43:12,541 女生最愛口是心非了 674 00:43:12,750 --> 00:43:13,875 拉維 675 00:43:14,458 --> 00:43:16,583 那個海德拉巴香飯女士 後來怎麼樣了? 676 00:43:16,791 --> 00:43:17,875 我們就是為了那個來的,對吧? 677 00:43:18,083 --> 00:43:20,125 我只是客串演出過一次 678 00:43:20,208 --> 00:43:22,666 他才是男主角,你告訴他 679 00:43:23,250 --> 00:43:25,916 那位女士肯定有超過40 680 00:43:26,166 --> 00:43:27,791 女士超過40歲不是很正常嗎? 681 00:43:28,333 --> 00:43:29,583 我指的不是年紀 682 00:43:30,833 --> 00:43:33,541 這個開頭非常好,繼續說 683 00:43:38,416 --> 00:43:39,666 C2呼叫C9 684 00:43:39,750 --> 00:43:41,750 檢查東北方牆邊的車輛 685 00:43:41,833 --> 00:43:43,166 叫那輛貨車立刻開走 686 00:43:46,625 --> 00:43:48,291 -拉維基蕭 -是,總理先生? 687 00:43:48,541 --> 00:43:51,666 別緊張,正在進行閱兵嗎? 688 00:43:51,875 --> 00:43:54,208 -隨意一點,放輕鬆 -是,總理先生 689 00:43:54,625 --> 00:43:57,041 只鍛鍊身體就足夠了嗎? 690 00:43:58,416 --> 00:44:00,000 生活也需要一點運動,對吧? 691 00:44:00,208 --> 00:44:01,666 若你一直像個機器人一樣講話 692 00:44:02,166 --> 00:44:03,500 我們該如何回應你? 693 00:44:03,791 --> 00:44:05,958 -讓我來,先生 -不用… 694 00:44:06,666 --> 00:44:07,833 這不是你的工作 695 00:44:08,875 --> 00:44:10,625 你結婚了嗎,拉維基蕭? 696 00:44:11,041 --> 00:44:12,375 -還沒,先生 -為什麼? 697 00:44:12,458 --> 00:44:14,541 我媽說她會在我們親戚中挑一個女孩 698 00:44:15,500 --> 00:44:17,666 -但我認為還有得等了 -這樣啊 699 00:44:17,750 --> 00:44:20,166 那你有談過戀愛嗎? 700 00:44:20,500 --> 00:44:21,666 曾談過一次 701 00:44:22,125 --> 00:44:23,833 她叫茜德拉卡拉 702 00:44:24,166 --> 00:44:26,000 -很美的名字 -先生 703 00:44:26,083 --> 00:44:28,166 她人也長得很美,先生 704 00:44:28,375 --> 00:44:32,375 經過一番磨合 我們找到最融洽的相處之道 705 00:44:32,458 --> 00:44:33,666 那很好啊,後來怎麼了? 706 00:44:33,750 --> 00:44:35,625 論及婚嫁時 707 00:44:35,708 --> 00:44:37,958 我就被派往巴基斯坦出任情報工作 708 00:44:38,041 --> 00:44:39,625 -原來如此 -九個月後 709 00:44:39,708 --> 00:44:41,208 我結束任務回來 710 00:44:41,958 --> 00:44:44,166 發現她懷有六個月身孕 711 00:44:44,750 --> 00:44:45,875 慢著 712 00:44:46,791 --> 00:44:48,416 你離開了九個月 713 00:44:49,500 --> 00:44:51,000 她怎麼會只有懷孕六個月? 714 00:44:51,083 --> 00:44:52,208 你中間有回來找過她嗎? 715 00:44:52,291 --> 00:44:54,000 不是我的孩子,先生 716 00:44:54,083 --> 00:44:57,250 她在六個月之前和別的男人結了婚 717 00:44:57,333 --> 00:44:58,375 真有趣 718 00:44:58,458 --> 00:45:01,083 我們被切斷通訊 所以我跟她的愛情也被斬斷了 719 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 這是我的命運 720 00:45:02,416 --> 00:45:05,208 那你家沒有女人,誰來打理一切? 721 00:45:06,416 --> 00:45:11,083 -我自己一手包辦,先生 -什麼? 722 00:45:11,666 --> 00:45:14,458 我指的是煮飯 你問的是這個,對吧? 723 00:45:14,916 --> 00:45:15,916 是的 724 00:45:17,333 --> 00:45:18,375 葛文達勞 725 00:45:19,125 --> 00:45:21,500 那株葫蘆花開得很好 726 00:45:21,583 --> 00:45:22,916 卻沒結果,是怎麼回事? 727 00:45:23,000 --> 00:45:25,333 我每天都有噴灑殺蟲劑,總理先生 728 00:45:25,416 --> 00:45:29,166 你噴太多殺蟲劑 反而連授粉的昆蟲也趕走了 729 00:45:29,250 --> 00:45:30,458 那我們該怎麼做? 730 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 他必須手工授粉 731 00:45:35,125 --> 00:45:37,291 這是雄花 732 00:45:37,375 --> 00:45:38,541 這是雌花 733 00:45:38,750 --> 00:45:40,208 雌花才會結果 734 00:45:40,291 --> 00:45:45,791 如果像這樣,將兩者放在一起… 735 00:45:46,333 --> 00:45:48,208 磨擦一下,花朵就會授粉 736 00:45:48,625 --> 00:45:50,208 對所有花朵都做一遍 737 00:45:50,291 --> 00:45:51,583 -兩天後就都會結果了 -是,先生 738 00:45:51,666 --> 00:45:52,666 懂了嗎? 739 00:45:52,750 --> 00:45:54,166 你真有兩把刷子 740 00:45:54,250 --> 00:45:57,666 你八成也能指導花朵如何結果吧 741 00:45:59,166 --> 00:46:00,583 還在睡啊? 742 00:46:00,666 --> 00:46:02,291 你爸要散步回來了 743 00:46:02,375 --> 00:46:04,291 -他回來了嗎? -快起床,否則會被他罵的 744 00:46:04,375 --> 00:46:05,833 快點穿衣服 745 00:46:06,416 --> 00:46:08,291 -動作快 -給我,媽 746 00:46:08,375 --> 00:46:09,791 -來 -蘇貝亞,那個給我 747 00:46:09,875 --> 00:46:10,958 媽 748 00:46:11,041 --> 00:46:12,916 我叫你別再晚上跑去參加派對 有沒有聽進去啊? 749 00:46:13,000 --> 00:46:14,125 -媽,要噴得像一點 -蘇貝亞 750 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 -總理先生 -爸來了 751 00:46:15,333 --> 00:46:17,041 -準備米餅、薄餅和薑汁酸辣醬 -好的,先生 752 00:46:17,125 --> 00:46:18,291 -可以嗎? -沒問題,先生 753 00:46:18,583 --> 00:46:20,541 你也運動了嗎?怎麼滿頭大汗? 754 00:46:20,875 --> 00:46:22,500 你要我監督他 755 00:46:22,583 --> 00:46:24,916 從今天開始培養規律運動習慣 756 00:46:25,000 --> 00:46:26,041 所以才這樣 757 00:46:26,125 --> 00:46:28,500 但你也流太多汗了,你運動多久了? 758 00:46:28,583 --> 00:46:29,833 -30分鐘 -一小時 759 00:46:29,916 --> 00:46:31,291 先運動30分鐘 760 00:46:31,375 --> 00:46:33,083 休息了一下,再接著30分鐘 761 00:46:33,166 --> 00:46:34,750 -媽是連休息一起算進去 -沒錯 762 00:46:34,833 --> 00:46:36,125 他是個好孩子 763 00:46:36,333 --> 00:46:37,583 你這樣會寵壞他 764 00:46:39,750 --> 00:46:41,833 位於哥達瓦里區的拉亞拉希瑪村 765 00:46:41,916 --> 00:46:43,958 當地農夫集結抗議礦坑開挖 766 00:46:44,041 --> 00:46:46,166 他們和平抗議的下一步 767 00:46:46,250 --> 00:46:48,958 是聚集在拉賈赫穆恩德爾伊鎮的 區域稅吏辦公室前抗議 768 00:46:49,333 --> 00:46:51,375 (最新消息,現場直播) 769 00:46:51,958 --> 00:46:54,250 在喀什米爾的巴拉穆拉區 770 00:46:54,333 --> 00:46:57,708 第14兵團的部隊 771 00:46:57,791 --> 00:46:59,916 在營地中休息時 772 00:47:00,000 --> 00:47:02,375 遭到恐怖份子突襲 20名士兵因此而喪命 773 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 太野蠻了 774 00:47:03,833 --> 00:47:05,958 他們還要這樣做多久? 775 00:47:06,291 --> 00:47:07,500 這是什麼時候發生的? 776 00:47:07,583 --> 00:47:08,708 今天凌晨5點,總理先生 777 00:47:09,000 --> 00:47:10,625 你應該立刻向我稟報 778 00:47:11,416 --> 00:47:13,291 -這是這個月來第四起攻擊了 -是的,先生 779 00:47:13,500 --> 00:47:15,500 召喚巴基斯坦高級委員 我們必須談談 780 00:47:15,583 --> 00:47:17,666 -要我請他去辦公室嗎? -不… 781 00:47:18,000 --> 00:47:19,875 請他30分鐘內來這裡 782 00:47:19,958 --> 00:47:21,333 -是,先生 -還有國防部長 783 00:47:21,416 --> 00:47:24,041 -是,先生 -也請薩弗丁先生過來 784 00:47:24,125 --> 00:47:25,166 好的,先生 785 00:47:25,250 --> 00:47:27,958 他們像切菜一樣亂砍我們的士兵 786 00:47:28,041 --> 00:47:30,250 必須罷黜國防部長 787 00:47:30,333 --> 00:47:32,416 總理也得下台以示負責 788 00:47:32,500 --> 00:47:33,500 甚至連守衛國家的士兵… 789 00:47:33,583 --> 00:47:35,291 -把那傢伙也叫來 -安危都沒有保障 790 00:47:36,416 --> 00:47:38,666 -你好,帕拉梅什瓦先生 -你好啊,西康德 791 00:47:38,750 --> 00:47:40,625 政府現在遇到什麼麻煩了? 792 00:47:40,708 --> 00:47:44,000 瓦瑪需要我幫忙掩飾什麼? 793 00:47:44,083 --> 00:47:46,583 不是那個啦,這把鬍子背後 有個愛情故事,說來聽聽 794 00:47:46,666 --> 00:47:48,083 -安靜,阿比 -拜託嘛 795 00:47:48,291 --> 00:47:49,291 太棒了 796 00:47:55,125 --> 00:47:56,458 -先生早安 -早 797 00:47:57,875 --> 00:48:00,666 -你好嗎,賈拉魯丁先生? -很好,帕拉梅什瓦先生 798 00:48:00,750 --> 00:48:03,166 我們掌權那時候 還開通了一條鐵路到你家呢 799 00:48:03,833 --> 00:48:05,583 是的,那算是黃金歲月 800 00:48:05,666 --> 00:48:07,083 祥和的日子 801 00:48:07,541 --> 00:48:10,916 火車從巴基斯坦 運來洋蔥、小麥和馬鈴薯 802 00:48:11,000 --> 00:48:13,500 -沒錯 -本地的物價也下降了 803 00:48:13,958 --> 00:48:16,208 火車不只帶來小麥和馬鈴薯 804 00:48:16,291 --> 00:48:17,416 還帶來了恐怖份子 805 00:48:17,500 --> 00:48:19,708 十次炸彈攻擊,造成200人死亡 806 00:48:19,791 --> 00:48:21,875 在那些所謂“祥和的日子”裡啊 807 00:48:22,666 --> 00:48:24,958 阿比,他貴為一國大使 808 00:48:25,375 --> 00:48:26,750 不可以放肆 809 00:48:33,291 --> 00:48:35,166 幹嘛突然在神壇裡這樣? 810 00:48:35,500 --> 00:48:37,458 -因為你是我的女神啊 -這樣啊 811 00:48:38,583 --> 00:48:41,500 賈拉魯丁先生 總理下次來時提醒他一聲 812 00:48:41,583 --> 00:48:42,916 我有些事想與他討論 813 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 -祝你平安 -也祝你平安 814 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 早安,總理先生 815 00:48:49,416 --> 00:48:51,333 今天早上可不太平安,賈拉魯丁先生 816 00:48:51,416 --> 00:48:53,541 怎麼說?你身體欠安嗎? 817 00:48:53,750 --> 00:48:55,416 不是我,而是印度 818 00:48:56,000 --> 00:48:58,541 在喀什米爾的巴拉穆拉區 819 00:48:58,625 --> 00:49:01,875 你對你們軍隊所犯下的暴行 有何解釋? 820 00:49:03,208 --> 00:49:08,333 現在貴國是把遭遇洪水或暴風 都怪到我們頭上嗎? 821 00:49:08,708 --> 00:49:11,000 這是很嚴重的指控,總理先生 822 00:49:11,083 --> 00:49:13,125 阿比,你先出去 823 00:49:16,666 --> 00:49:20,833 賈拉魯丁先生 這些都是新聞報導的事實 824 00:49:21,250 --> 00:49:22,958 我現在就讓你看更多畫面 825 00:49:46,416 --> 00:49:48,375 這是我軍傳送回來的畫面 826 00:49:49,166 --> 00:49:51,208 為什麼要給我看這個? 827 00:49:51,291 --> 00:49:53,958 你們國家軍隊的暴行 不給你看,還能給誰看? 828 00:49:54,166 --> 00:49:56,625 你怎麼能聲稱那是我軍所為? 829 00:49:56,708 --> 00:49:58,416 你們有逮捕任何人嗎? 830 00:49:58,500 --> 00:50:00,291 有人宣誓作證嗎? 831 00:50:00,375 --> 00:50:02,916 這只是發生在印度地區的 單一意外事件 832 00:50:03,000 --> 00:50:07,541 你在議會上說總共有65個恐怖組織 833 00:50:07,625 --> 00:50:10,958 在那之中 會是第7個恐怖組織做的嗎? 834 00:50:11,041 --> 00:50:15,500 唯有貴國先承擔責任 這場談話才能繼續 835 00:50:15,583 --> 00:50:18,416 根本不是我國所為 何來承擔責任之有? 836 00:50:18,500 --> 00:50:20,375 別再把一切都怪到巴基斯坦頭上了 837 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 你大可以先蒐集有力證據 838 00:50:22,666 --> 00:50:24,833 再召喚大使來會面 839 00:50:24,916 --> 00:50:29,041 如果有這麼做 我們就不會像這樣被羞辱了 840 00:50:29,541 --> 00:50:31,458 沒有任何證據 841 00:50:32,041 --> 00:50:34,916 就對人家做出這種指控是不對的 842 00:50:35,583 --> 00:50:37,958 帕拉梅什瓦先生說得很有道裡 843 00:50:38,166 --> 00:50:40,291 我還有很多事要做 844 00:50:40,375 --> 00:50:42,500 必須回去大使館了 845 00:50:42,583 --> 00:50:44,250 坐下,賈拉魯丁先生 846 00:50:47,375 --> 00:50:49,708 就是貴國軍隊攻擊我方的 847 00:50:50,416 --> 00:50:51,458 他叫阿米茲可汗 848 00:50:51,541 --> 00:50:54,291 喀什米爾自由軍團的少尉 849 00:50:56,083 --> 00:51:00,916 別想拿那套分身理論來唬弄我 850 00:51:02,500 --> 00:51:05,166 貴國總理到底在想些什麼? 851 00:51:05,458 --> 00:51:08,875 敢打攪安詳沉睡的老虎 852 00:51:08,958 --> 00:51:10,791 就休怪牠反擊 853 00:51:11,125 --> 00:51:13,916 妥協的翅膀無法再翱翔下去 854 00:51:14,375 --> 00:51:17,583 別忘了卡吉爾衝突時 外科手術式的攻擊 855 00:51:17,875 --> 00:51:19,916 那是巴基斯坦樂見的嗎? 856 00:51:20,500 --> 00:51:23,958 等我國總理下週來到德里 兩位就能討論所有相關事宜了 857 00:51:24,041 --> 00:51:26,833 不,我要取消計畫 858 00:51:27,541 --> 00:51:30,125 叫他先跟你們的國防部長會面 859 00:51:30,333 --> 00:51:33,541 請他停止這種野蠻又殘酷的流血遊戲 860 00:51:34,708 --> 00:51:39,625 要他們譴責每一個 由巴基斯坦政府支持的恐怖組織 861 00:51:40,208 --> 00:51:42,291 如果照做,我會親自造訪貴國 862 00:51:42,375 --> 00:51:44,458 和貴國總理喝杯茶 863 00:51:44,666 --> 00:51:46,041 -我的意思是… -我的話說完了 864 00:51:46,125 --> 00:51:48,625 你可以走了,感謝你撥空前來 865 00:51:54,958 --> 00:51:55,958 瓦瑪 866 00:51:56,958 --> 00:51:59,041 這麼做只是在挑釁他們 867 00:51:59,583 --> 00:52:02,666 這是錯誤的決定,你被憤怒沖昏頭了 868 00:52:02,958 --> 00:52:04,708 這件事必須謹慎處理 869 00:52:05,000 --> 00:52:07,625 -我們掌權時有這麼做嗎? -別說了 870 00:52:08,833 --> 00:52:10,791 那些士兵被人割喉斬首 871 00:52:10,875 --> 00:52:14,250 如果他們像你一樣 是自私自利的寄生蟲 872 00:52:14,583 --> 00:52:16,250 我還不會這麼生氣 873 00:52:16,458 --> 00:52:20,833 但是這些士兵不顧惡劣天候的危險 挺身保家衛國 874 00:52:20,916 --> 00:52:26,083 卻遭到斬首處刑 他們是為國捐軀的烈士啊! 875 00:52:34,041 --> 00:52:35,500 謝謝你,拉維基蕭 876 00:52:35,958 --> 00:52:39,166 你怎麼知道那是阿米茲可汗? 877 00:52:40,833 --> 00:52:42,000 總理先生,裡面請 878 00:52:43,750 --> 00:52:45,833 我們必須還擊,拉維基蕭 879 00:52:52,666 --> 00:52:54,041 (《在黑暗中愛我》) 880 00:53:00,166 --> 00:53:02,541 給我站住,為什麼假裝沒看見我? 881 00:53:02,958 --> 00:53:05,666 對,我請你忘記發生的一切 882 00:53:05,750 --> 00:53:06,750 所以… 883 00:53:07,583 --> 00:53:08,916 你連招呼都不打了嗎? 884 00:53:09,458 --> 00:53:11,250 -嗨,再見 -慢著 885 00:53:12,541 --> 00:53:14,541 這給你,我聽說你很愛閱讀 886 00:53:14,625 --> 00:53:16,541 -你聽誰說的? -喬瑟夫 887 00:53:17,958 --> 00:53:20,333 這本書我也沒費多少功夫啦 888 00:53:20,791 --> 00:53:23,500 剛好在半價出清,我才買的 889 00:53:24,083 --> 00:53:26,875 可別因為我送你這本書 就以為我愛上你了喔 890 00:53:26,958 --> 00:53:28,000 懂嗎? 891 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 了解 892 00:53:34,958 --> 00:53:36,916 帶著愛的安嘉莉上 893 00:53:37,333 --> 00:53:40,791 你可能認為愛代表情意,只是友誼啦 894 00:53:46,875 --> 00:53:48,125 歡迎你,先生 895 00:53:48,541 --> 00:53:50,125 -快請進,瑪哈戴夫先生 -你好 896 00:53:51,125 --> 00:53:52,208 你好 897 00:53:53,375 --> 00:53:57,416 商業巨擘親自來見我們 898 00:53:57,875 --> 00:53:59,000 肯定是為了大事 899 00:53:59,083 --> 00:54:01,750 你過獎了,總理先生 900 00:54:01,833 --> 00:54:03,250 但這是事實啊 901 00:54:03,541 --> 00:54:05,125 在馬哈拉施特拉邦擁有造船公司 902 00:54:05,583 --> 00:54:07,208 在古吉拉特邦擁有拆船公司 903 00:54:07,666 --> 00:54:11,791 石油、煤炭、大理石、水泥 鐵礦及房地產 904 00:54:12,291 --> 00:54:13,708 你全都有份 905 00:54:14,041 --> 00:54:16,416 你賣洋蔥也賣炸藥 906 00:54:16,666 --> 00:54:18,791 賣電話也賣涼鞋 907 00:54:19,875 --> 00:54:21,916 我看只差顏料粉末你沒賣吧 908 00:54:22,916 --> 00:54:23,958 是的,先生 909 00:54:24,791 --> 00:54:29,083 但羅馬不是一天造成的 天底下沒有白吃的午餐 910 00:54:29,416 --> 00:54:30,666 我扛過米袋 911 00:54:31,708 --> 00:54:33,250 也曾在加油站打工 912 00:54:33,708 --> 00:54:35,416 我能一路披荊斬棘 913 00:54:35,833 --> 00:54:38,291 爬到商業界的頂峰 914 00:54:38,375 --> 00:54:40,375 -都是因為… -因為你努力不懈 915 00:54:40,458 --> 00:54:41,708 不是的… 916 00:54:42,125 --> 00:54:45,083 不只如此,政府支持也是關鍵 917 00:54:45,541 --> 00:54:49,833 你的一個簽章能讓我開設一座新工廠 918 00:54:49,916 --> 00:54:53,250 也能讓我關閉一座工廠 919 00:54:53,750 --> 00:54:56,625 那這一回你需要我的簽章 來開設什麼工廠? 920 00:54:57,416 --> 00:55:00,083 總理先生,他不是為了他的事業而來 921 00:55:00,166 --> 00:55:01,375 而是幫助我們 922 00:55:01,458 --> 00:55:05,208 對經常干涉我國事務的巴基斯坦 還以顏色 923 00:55:05,291 --> 00:55:08,708 他有個點子想和你討論 924 00:55:09,500 --> 00:55:11,875 我一向樂於傾聽建議,說吧 925 00:55:11,958 --> 00:55:13,708 巴基斯坦就像爭權奪利的表親 926 00:55:13,791 --> 00:55:16,875 不正面攻擊 總是搞背地裡偷襲這一套 927 00:55:18,875 --> 00:55:21,375 你了解警棍的威力吧? 928 00:55:21,708 --> 00:55:23,416 威力十足 929 00:55:23,875 --> 00:55:25,958 表面上不會留下痕跡 930 00:55:26,041 --> 00:55:29,000 但其實被打到的地方會嚴重內傷 931 00:55:29,208 --> 00:55:33,208 我們必須秘密行動 攻他們個出其不意 932 00:55:33,416 --> 00:55:36,166 我們要反擊,但不能讓世人知曉 933 00:55:36,416 --> 00:55:39,541 尤其絕對不能讓目標本身知道 934 00:55:40,083 --> 00:55:42,375 聽起來很有趣,詳細說給我聽 935 00:55:48,041 --> 00:55:49,250 拉維 936 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 在 937 00:55:51,333 --> 00:55:52,875 我待會再叫你進來 938 00:56:08,000 --> 00:56:09,416 (祝喬瑟夫及普莉雅結婚週年快樂) 939 00:56:09,500 --> 00:56:11,541 -結婚週年快樂,兄弟 -結婚週年快樂 940 00:56:12,750 --> 00:56:14,333 -來,去開酒 -謝謝 941 00:56:14,666 --> 00:56:16,041 -真心誠意 -布姬,吃點蛋糕 942 00:56:16,125 --> 00:56:17,500 牠可以吃蛋糕嗎? 943 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 -想給牠喝威士忌也行 -喬瑟夫寵壞這隻貓了 944 00:56:20,458 --> 00:56:22,958 喬瑟夫,你準備什麼禮物送普莉雅? 945 00:56:23,458 --> 00:56:24,666 他不來送禮物這一套 946 00:56:24,750 --> 00:56:26,625 我本身就是你的禮物了啊 947 00:56:26,708 --> 00:56:28,541 何必要其他禮物? 948 00:56:29,083 --> 00:56:31,333 -你又偷偷跑出去抽菸了? -被抓包了 949 00:56:31,416 --> 00:56:33,833 -你不是說你戒了嗎? -好了,別說了 950 00:56:34,041 --> 00:56:37,583 你們兩個是誰先向對方求婚的? 951 00:56:38,958 --> 00:56:41,583 -這個嘛,有一天在公車站… -這段劇情我很熟 952 00:56:41,666 --> 00:56:43,166 過來直接用演的吧 953 00:56:43,250 --> 00:56:44,875 -別又來了 -你們倆快點過來 954 00:56:45,333 --> 00:56:46,541 假裝這邊是公車站牌 955 00:56:46,625 --> 00:56:48,375 -來嘛,開始! -好吧 956 00:56:48,458 --> 00:56:49,791 我當時抱著我的大學課本 957 00:56:50,083 --> 00:56:52,750 -布吉瑪是當時的一隻流浪狗 -喔 958 00:56:53,416 --> 00:56:54,875 你在看什麼? 959 00:56:55,458 --> 00:56:58,041 這該死的傢伙佔據了所有女性的心 960 00:56:58,125 --> 00:56:59,125 這樣也要吃醋? 961 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 -公車站空了,快回去 -拿這本 962 00:57:01,166 --> 00:57:02,250 準備好了嗎?繼續 963 00:57:02,458 --> 00:57:04,375 普莉雅要搭的公車一班又一班地過去 964 00:57:04,458 --> 00:57:05,666 公車來了 965 00:57:08,625 --> 00:57:11,333 但無論哪班公車來,普莉雅都沒上車 966 00:57:11,708 --> 00:57:13,541 這班公車會到超市嗎? 967 00:57:13,625 --> 00:57:16,083 只要你上車,想去哪裡它就會去哪裡 968 00:57:16,166 --> 00:57:17,500 那我上車囉 969 00:57:17,583 --> 00:57:18,791 -好 -喂 970 00:57:18,875 --> 00:57:21,916 還說要聽我的愛情故事 怎麼就演起你們自己的了? 971 00:57:22,000 --> 00:57:23,541 後續還有什麼? 972 00:57:24,041 --> 00:57:25,250 -天啊 -到站啦 973 00:57:25,500 --> 00:57:28,000 -開始演吧 -突然之間,下雨了 974 00:57:28,083 --> 00:57:29,458 -你的雨傘 -天啊 975 00:57:30,083 --> 00:57:33,500 -我全身濕透 -沒錯,從頭濕到腳,對吧? 976 00:57:33,583 --> 00:57:35,791 -喂 -等等,這樣才比較有感覺嘛 977 00:57:37,000 --> 00:57:39,541 -在雨停之前趕快演完吧 -好 978 00:57:40,750 --> 00:57:45,666 我拿著一封情書,猶豫了一下 上前走到她面前 979 00:57:45,750 --> 00:57:46,750 你好 980 00:57:47,333 --> 00:57:49,500 -你有話想跟我說嗎? -對…沒有 981 00:57:49,875 --> 00:57:51,458 無論是什麼,大膽地說出來吧 982 00:57:52,541 --> 00:57:53,875 大膽? 983 00:57:57,875 --> 00:58:00,916 就像你的狗在你傘下有個位置 984 00:58:01,333 --> 00:58:05,166 我也能在你生命中有個位置嗎? 985 00:58:05,750 --> 00:58:08,541 我原本期待你有更好的表現 986 00:58:10,500 --> 00:58:11,708 我會表現得更好 987 00:58:11,916 --> 00:58:15,125 我母親一直逼我娶我表親 988 00:58:15,333 --> 00:58:16,833 要我結婚,我只想娶你 989 00:58:16,916 --> 00:58:19,125 我威脅她,不讓我娶你 我就喝毒藥自殺 990 00:58:19,208 --> 00:58:20,541 現在我該怎麼辦? 991 00:58:20,875 --> 00:58:22,916 -喝毒藥吧 -什麼? 992 00:58:24,375 --> 00:58:26,083 那我喝囉 993 00:58:27,166 --> 00:58:28,916 -別喝啊 -白癡 994 00:58:31,541 --> 00:58:33,416 多麼美妙的愛情故事啊 995 00:58:33,500 --> 00:58:35,666 -真棒 -做得好,兄弟 996 00:58:38,125 --> 00:58:39,125 幹嘛? 997 00:58:39,208 --> 00:58:40,875 告訴他們接下來的事,王八蛋 998 00:58:40,958 --> 00:58:43,166 -好吧,聽好了 -這個故事還有轉折? 999 00:58:43,250 --> 00:58:45,791 那隻狗跑去舔那個毒藥 1000 00:58:46,125 --> 00:58:48,041 她怕狗會死掉 1001 00:58:48,250 --> 00:58:52,083 所以我就跟她說 牠不會死,因為那不是毒藥 1002 00:58:52,166 --> 00:58:53,583 只是我替我媽跑腿買的蜂蜜 1003 00:58:53,666 --> 00:58:55,500 -你對我說了一大堆謊 -別打了… 1004 00:58:55,583 --> 00:58:56,625 真精彩 1005 00:58:56,708 --> 00:58:58,875 該上工了,我得走了 1006 00:58:58,958 --> 00:59:00,125 -吃完晚餐再走吧,威維克 -再見 1007 00:59:00,208 --> 00:59:01,500 -沒關係,晚點見了 -再見 1008 00:59:01,958 --> 00:59:03,291 我好餓,普莉雅 1009 00:59:03,375 --> 00:59:05,958 -我來做奶油香蒜醬 -我幫你,普莉雅 1010 00:59:07,416 --> 00:59:08,833 -給你,拉維 -謝了,兄弟 1011 00:59:08,916 --> 00:59:11,166 -昨晚喀什米爾自由軍團遭嚴重攻擊 -乾杯 1012 00:59:11,250 --> 00:59:16,291 好幾名士兵 包括少尉阿米茲可汗都因此喪命 1013 00:59:16,375 --> 00:59:20,583 攻擊者的身份目前仍為未知 1014 00:59:20,666 --> 00:59:22,333 那是你做的嗎? 1015 00:59:23,666 --> 00:59:24,708 我哪知道? 1016 00:59:24,791 --> 00:59:27,916 你的笑容告訴我是你主導的 1017 00:59:28,000 --> 00:59:29,791 哪裡爆炸都要怪到我頭上? 1018 00:59:30,375 --> 00:59:32,750 也許我只是提供他們計畫 1019 00:59:32,833 --> 00:59:34,125 你為什麼要站著? 1020 00:59:34,208 --> 00:59:35,500 是那個海德拉巴女士打來嗎? 1021 00:59:35,583 --> 00:59:36,750 -喂? -我們差不多該走了 1022 00:59:37,000 --> 00:59:39,041 你還真是小氣 1023 00:59:39,125 --> 00:59:40,208 你哪位? 1024 00:59:40,291 --> 00:59:43,541 五週年紀念怎麼不買條鑽石項鍊呢? 1025 00:59:43,875 --> 00:59:44,958 是誰打來的? 1026 00:59:45,041 --> 00:59:47,000 反之,你用一個吻打發她 1027 00:59:48,250 --> 00:59:50,375 你在找什麼? 1028 00:59:50,583 --> 00:59:51,791 紙筆嗎? 1029 00:59:52,416 --> 00:59:54,125 在燈罩下面 1030 00:59:55,250 --> 00:59:58,166 你連八碼數字都記不住 1031 00:59:58,833 --> 01:00:01,750 根本不配待在情報單位裡 1032 01:00:02,125 --> 01:00:03,250 蒂魯吉拉帕利的區域碼 1033 01:00:03,333 --> 01:00:05,958 沒錯,天才,我在蒂魯吉拉帕利機場 1034 01:00:06,166 --> 01:00:07,750 你是誰? 1035 01:00:07,833 --> 01:00:08,916 你知道自己正在跟誰講話嗎? 1036 01:00:09,000 --> 01:00:10,875 你是特別護衛隊隊長 1037 01:00:11,541 --> 01:00:14,750 但連你老婆都瞧不起你 1038 01:00:15,625 --> 01:00:18,166 不然她何必跟你朋友打情罵俏? 1039 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 要多關心你的愛人啊 1040 01:00:21,083 --> 01:00:23,416 嘴巴給我放乾淨點,王八蛋 1041 01:00:23,500 --> 01:00:25,958 沒錯,我是伶牙俐齒 1042 01:00:26,541 --> 01:00:28,416 但我的手腳更俐落 1043 01:00:28,500 --> 01:00:30,083 知道為什麼嗎? 1044 01:00:30,291 --> 01:00:32,250 因為我可以從這裡伸向… 1045 01:00:32,333 --> 01:00:33,916 你們叫牠什麼? 1046 01:00:34,375 --> 01:00:38,041 一路伸向你老婆親愛的布吉瑪 1047 01:00:40,041 --> 01:00:41,166 -喂 -不! 1048 01:00:43,541 --> 01:00:47,125 我也可以像射殺那隻貓一樣 射殺你老婆 1049 01:00:47,625 --> 01:00:49,916 更不用說你們幾個了 1050 01:00:50,375 --> 01:00:52,500 但我想先示範給你們看 1051 01:00:52,583 --> 01:00:53,583 拉維? 1052 01:00:54,458 --> 01:00:55,458 拉維? 1053 01:01:00,708 --> 01:01:03,000 抱歉,普莉雅,我的手… 1054 01:01:03,083 --> 01:01:04,500 不小心滑了一下 1055 01:01:04,791 --> 01:01:06,541 真浪費 1056 01:01:06,625 --> 01:01:08,750 你們最好趕緊清理 1057 01:01:50,291 --> 01:01:51,333 拉維 1058 01:01:51,625 --> 01:01:53,416 他在水晶吊燈裡裝了竊聽器 1059 01:02:01,000 --> 01:02:03,583 如果他們竊聽了特別護衛隊隊長的家 1060 01:02:04,166 --> 01:02:05,500 我必須上呈給情報局 1061 01:02:05,916 --> 01:02:08,083 請他們立即過濾機場的監視器畫面 1062 01:02:08,166 --> 01:02:09,833 為什麼是監視器畫面?他… 1063 01:02:16,416 --> 01:02:17,916 怎麼樣,武打雙雄? 1064 01:02:18,500 --> 01:02:20,250 還不錯嘛,你們逮到他了 1065 01:02:20,916 --> 01:02:25,250 但你們覺得光是把他綁起來 他會開口嗎? 1066 01:02:25,333 --> 01:02:26,916 靠近一點,痛打他一頓 1067 01:02:27,000 --> 01:02:28,416 看他會不會招 1068 01:02:28,666 --> 01:02:32,250 想知道我是從哪裡看到這一切的? 1069 01:02:32,333 --> 01:02:35,041 去啊,靠近一點問他 1070 01:02:39,041 --> 01:02:40,083 該死 1071 01:02:43,625 --> 01:02:45,250 -喂? -真該死 1072 01:02:45,541 --> 01:02:46,625 喀什米爾見了 1073 01:02:46,708 --> 01:02:47,791 喀什米爾? 1074 01:02:51,291 --> 01:02:53,041 他總共與我們通話了四分鐘 1075 01:02:53,125 --> 01:02:56,083 從名單上刪除久於或少於四分鐘的 1076 01:02:56,166 --> 01:02:57,291 是,長官 1077 01:02:58,666 --> 01:03:01,166 那裡有座電話亭,麻煩放大一點 1078 01:03:05,375 --> 01:03:08,458 他刻意背對鏡頭不露臉 1079 01:03:08,541 --> 01:03:10,208 記住他穿的外套 1080 01:03:10,291 --> 01:03:13,041 聯繫蒂魯吉拉帕利機場的警察 叫他們進行搜索 1081 01:03:13,125 --> 01:03:14,875 你們搜這一邊,你們搜另一邊 1082 01:03:18,666 --> 01:03:19,875 喂,站住! 1083 01:03:27,708 --> 01:03:30,291 快看那裡,電話亭邊有個背包 去查看一下 1084 01:03:30,500 --> 01:03:31,833 -不好意思,先生 -是 1085 01:03:31,916 --> 01:03:33,041 麻煩出示證件 1086 01:03:47,125 --> 01:03:48,875 -機場發生炸彈爆炸事件 -什麼? 1087 01:03:48,958 --> 01:03:50,166 就在同一座電話亭 1088 01:03:52,875 --> 01:03:54,083 倒回去 1089 01:03:55,833 --> 01:03:56,833 放大背包的畫面 1090 01:03:57,291 --> 01:03:58,750 發生什麼事?真的嗎? 1091 01:03:58,833 --> 01:04:00,541 幸好無人傷亡 1092 01:04:03,083 --> 01:04:05,000 他們刻意放置炸彈引開警方注意 1093 01:04:05,083 --> 01:04:07,041 那只是沒有殺傷力的煙霧彈 1094 01:04:07,125 --> 01:04:09,041 不是這個原因,我覺得事有蹊蹺 1095 01:04:09,250 --> 01:04:11,083 背包和外套有同樣的標誌 1096 01:04:11,291 --> 01:04:12,833 他在暗示什麼,我們得查出來 1097 01:04:13,208 --> 01:04:14,500 (總理辦公室來電) 1098 01:04:14,583 --> 01:04:15,708 喂? 1099 01:04:16,541 --> 01:04:17,625 是,先生 1100 01:04:18,291 --> 01:04:19,916 這趟出訪是什麼時候決定的? 1101 01:04:22,208 --> 01:04:23,208 好的,先生 1102 01:04:24,708 --> 01:04:26,625 總理將前往喀什米爾訪視洪患災區 1103 01:04:26,708 --> 01:04:28,625 他們要我們隨隊戒護 1104 01:04:29,041 --> 01:04:30,416 這件事是一小時前才決定的 1105 01:04:30,500 --> 01:04:33,791 看吧 出訪喀什米爾的事一小時前才定案 1106 01:04:33,875 --> 01:04:35,708 他是怎麼知道的? 1107 01:04:37,583 --> 01:04:41,541 (喀什米爾) 1108 01:04:54,208 --> 01:04:55,291 別碰到我的頭巾 1109 01:05:03,875 --> 01:05:06,416 維奇 你右手邊有幾個帶著黑旗的男子 1110 01:05:06,500 --> 01:05:08,000 -把他們請出去 -收到 1111 01:05:08,375 --> 01:05:09,500 請起身跟我來 1112 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 讚美祖國! 1113 01:05:11,666 --> 01:05:13,041 讚美祖國! 1114 01:05:14,916 --> 01:05:17,041 這座橋受到洪水嚴重破壞 1115 01:05:17,125 --> 01:05:19,916 居民因此每天得多走七公里的路 1116 01:05:21,166 --> 01:05:22,333 老鷹第一小隊 1117 01:05:22,750 --> 01:05:24,375 我們再過三分鐘會通過市集 1118 01:05:24,458 --> 01:05:26,041 維克多預計五分鐘後抵達,完畢 1119 01:05:26,125 --> 01:05:28,083 -拉維 -是 1120 01:05:28,166 --> 01:05:30,458 你聽過草蜢嗎? 1121 01:05:31,083 --> 01:05:32,458 了解這種生物嗎? 1122 01:05:32,541 --> 01:05:36,375 草蜢?不太了解,先生 我只知道是一種昆蟲 1123 01:05:36,458 --> 01:05:38,541 -要我替你搜尋嗎? -不用,沒關係 1124 01:05:38,625 --> 01:05:39,625 沒關係 1125 01:05:42,125 --> 01:05:44,875 總理先生,你最近太過操勞了 1126 01:05:45,250 --> 01:05:46,416 血壓有點過高 1127 01:05:46,500 --> 01:05:48,083 你需要多放鬆 1128 01:05:48,333 --> 01:05:50,958 好,那我就轉為放鬆模式 1129 01:05:51,416 --> 01:05:52,541 E2呼叫E6,回報狀況 1130 01:05:53,458 --> 01:05:54,708 -話說啊,拉維 -是? 1131 01:05:55,166 --> 01:05:56,416 婚禮什麼時候辦? 1132 01:05:56,500 --> 01:05:57,583 我聽不太懂 1133 01:05:57,666 --> 01:06:01,500 整個南區辦公室都在傳你們倆的緋聞 1134 01:06:01,750 --> 01:06:04,208 拉維,你再拖下去 1135 01:06:04,291 --> 01:06:07,833 -我就對你做你對花做的事囉 -總理先生 1136 01:06:07,916 --> 01:06:11,875 讓你們倆“手工授粉” 1137 01:06:12,708 --> 01:06:14,916 麻煩你再走一遍 1138 01:06:15,000 --> 01:06:16,083 (金屬探測器) 1139 01:06:17,083 --> 01:06:18,416 阿卜杜,掃描器壞了 1140 01:06:18,500 --> 01:06:19,625 -是,長官 -叫他們從另一個入口進來 1141 01:06:19,708 --> 01:06:21,750 先生,麻煩你們改從另一個入口進入 1142 01:06:22,083 --> 01:06:24,291 如果我的首領不能從這裡進入 我們全都不行 1143 01:06:24,375 --> 01:06:25,458 -先生 -讓他過去 1144 01:06:25,541 --> 01:06:26,958 -麻煩耐心等候 -過來 1145 01:06:27,250 --> 01:06:29,500 就算沒有嗶聲 通過的人也不會知道吧? 1146 01:06:29,583 --> 01:06:30,666 手動檢查就好 1147 01:06:30,750 --> 01:06:31,916 請過來,先生 1148 01:06:32,250 --> 01:06:34,208 活動結束我再來找你算帳 1149 01:06:36,708 --> 01:06:37,750 蕾卡 1150 01:06:37,833 --> 01:06:41,291 穿棕色洋裝的女子好像有點怪怪的 1151 01:06:41,375 --> 01:06:42,958 -正在查看,長官 -對,我女兒也… 1152 01:06:43,041 --> 01:06:45,375 不好意思 她沒問題,請不用擔心,長官 1153 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 你好,先生 1154 01:08:13,333 --> 01:08:14,416 這邊請,總理先生 1155 01:08:15,166 --> 01:08:16,208 先生 1156 01:08:16,916 --> 01:08:18,500 你們三個,注意後方 1157 01:08:19,875 --> 01:08:21,083 先生,快後退! 1158 01:08:21,166 --> 01:08:22,708 -自由! -自由! 1159 01:08:22,916 --> 01:08:23,958 上台吧 1160 01:09:28,458 --> 01:09:32,166 這些孩子已經唱出了我想說的話 1161 01:09:33,000 --> 01:09:34,791 歌詞是誰寫的? 1162 01:09:34,875 --> 01:09:38,125 詞是我寫的,曲則是她作的 1163 01:09:40,541 --> 01:09:44,250 由穆斯林教師填詞,印度教師譜曲 1164 01:09:44,333 --> 01:09:47,458 我聽完這群天真孩童的歌聲 1165 01:09:47,833 --> 01:09:50,125 內心充滿了溫暖 1166 01:09:51,166 --> 01:09:54,083 作為抗洪救災的第一步 1167 01:09:54,166 --> 01:09:57,250 我已編列一百億盧比的預算 1168 01:09:57,333 --> 01:10:00,916 重建工作將即刻展開 1169 01:10:01,625 --> 01:10:05,541 大自然用暴雨和洪水 為人類帶來的麻煩只是暫時的 1170 01:10:06,583 --> 01:10:13,083 令我不解的是 人類自相殘殺能帶來什麼好處? 1171 01:10:13,500 --> 01:10:17,166 人類的演化中,大自然有其規律 1172 01:10:17,666 --> 01:10:23,625 在每個階段都會揪出最薄弱的環節 以推動更強大的生命形式 1173 01:10:24,166 --> 01:10:28,875 這是大自然帶給我們最珍貴的訊息 1174 01:10:29,583 --> 01:10:31,541 教訓及建議 1175 01:10:32,291 --> 01:10:37,083 我們必須改正錯誤 確保不會禍留子孫 1176 01:10:37,750 --> 01:10:42,666 他們假藉宗教的名義,多年來 1177 01:10:42,875 --> 01:10:44,375 無辜的人們被他國陰謀牽連… 1178 01:10:44,458 --> 01:10:46,958 三點鐘方向的兩名年輕男子 檢查他們的背包 1179 01:10:47,041 --> 01:10:48,041 收到,E2 1180 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 有一些年輕人誤入歧途 1181 01:10:51,125 --> 01:10:56,583 首先,我們必須讓這些孩子們 見識愛與非暴力 1182 01:10:56,916 --> 01:11:00,291 等他們長成充滿大愛的年輕人 1183 01:11:00,916 --> 01:11:02,958 喀什米爾也會成為天堂 1184 01:11:03,416 --> 01:11:08,750 我的願景就是找回 美麗和平的喀什米爾 1185 01:11:08,833 --> 01:11:09,875 印度萬歲! 1186 01:11:09,958 --> 01:11:14,666 -印度萬歲… -印度萬歲… 1187 01:11:14,875 --> 01:11:16,666 -總理萬歲… -總理萬歲… 1188 01:11:16,750 --> 01:11:20,375 -總理萬歲… -總理萬歲… 1189 01:11:30,000 --> 01:11:33,333 總理先生,地雷受害者也來了 1190 01:11:33,791 --> 01:11:36,208 -我們該走了,先生 -他們會很開心能見你一下的 1191 01:11:36,666 --> 01:11:38,791 -他們在哪裡? -那邊 1192 01:11:38,875 --> 01:11:40,666 -這不在行程中,先生 -走吧 1193 01:11:41,041 --> 01:11:42,625 維克多動向有所更改 1194 01:11:42,708 --> 01:11:43,791 你不知道維安準則嗎? 1195 01:11:44,708 --> 01:11:46,000 這是很好的公關宣傳機會 1196 01:11:46,083 --> 01:11:47,666 明天在頭條新聞裡會很吸睛 1197 01:11:48,958 --> 01:11:51,833 -總理萬歲… -總理萬歲… 1198 01:11:56,416 --> 01:11:58,125 -再一個問題就好,總理先生 -拜託,先生 1199 01:12:02,458 --> 01:12:03,458 (頻率已同步) 1200 01:12:12,750 --> 01:12:13,958 -你好,總理先生 -你好 1201 01:12:14,166 --> 01:12:15,583 -你們好嗎? -託你的福,我們都很好 1202 01:12:15,666 --> 01:12:17,500 我們過得很好 1203 01:12:17,583 --> 01:12:18,916 -你叫什麼名字? -阿布薩林 1204 01:12:20,833 --> 01:12:22,708 你好啊,救世主 1205 01:12:23,458 --> 01:12:24,708 你叫什麼名字? 1206 01:12:26,000 --> 01:12:27,583 -沙胡爾亞密 -老鷹二隊,有收到嗎? 1207 01:12:30,541 --> 01:12:31,541 該死 1208 01:12:31,625 --> 01:12:34,541 特別護衛隊網路的加密演算法 已經被我駭入了 1209 01:12:35,000 --> 01:12:37,791 現在只有你我能通訊 1210 01:12:39,125 --> 01:12:42,083 我不是答應過 會再示範一次給你看嗎? 1211 01:12:44,708 --> 01:12:48,708 這麼多美麗的孩子 就像一朵朵鮮艷的紅玫瑰 1212 01:12:49,250 --> 01:12:53,875 你們總理應該待久一點 享受這個畫面 1213 01:12:54,791 --> 01:12:57,166 這之中可能有未來的醫生 1214 01:12:57,791 --> 01:13:03,333 工程師、農夫,或是未來的總理 1215 01:13:04,125 --> 01:13:07,083 又或者,有像我一樣 1216 01:13:07,666 --> 01:13:11,166 準備暗殺總理的刺客 1217 01:13:18,875 --> 01:13:19,958 慘了 1218 01:13:21,041 --> 01:13:23,708 聰明的傢伙,眼睛挺利的嘛 1219 01:13:24,625 --> 01:13:26,333 本來是為你們總理準備的 1220 01:13:26,416 --> 01:13:28,291 可惜他走得太快 1221 01:13:28,833 --> 01:13:30,583 只好由這些可憐的孩子替他受罪 1222 01:13:30,666 --> 01:13:31,791 只剩… 1223 01:13:32,375 --> 01:13:33,541 25秒了 1224 01:13:33,791 --> 01:13:34,833 不 1225 01:13:36,333 --> 01:13:37,666 E1,聽我指令 1226 01:13:52,541 --> 01:13:53,666 喂,起來… 1227 01:13:53,875 --> 01:13:55,000 十 1228 01:13:59,083 --> 01:14:00,208 我們該走了 1229 01:14:01,083 --> 01:14:02,083 六 1230 01:14:02,625 --> 01:14:04,166 聽我說,快起來 1231 01:14:04,791 --> 01:14:05,875 四 1232 01:14:06,166 --> 01:14:07,166 三 1233 01:14:07,541 --> 01:14:08,541 二 1234 01:14:09,000 --> 01:14:10,041 一 1235 01:14:11,833 --> 01:14:14,125 掩護維克多,動作快! 1236 01:14:14,833 --> 01:14:15,875 起來 1237 01:14:27,291 --> 01:14:28,916 快點… 1238 01:14:31,125 --> 01:14:32,166 快離開 1239 01:14:33,875 --> 01:14:35,000 閃開 1240 01:14:35,875 --> 01:14:36,916 快走 1241 01:14:45,125 --> 01:14:46,250 喂! 1242 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 砰! 1243 01:15:07,750 --> 01:15:08,875 總理先生? 1244 01:15:11,958 --> 01:15:12,958 總理先生? 1245 01:15:17,583 --> 01:15:18,833 總理先生? 1246 01:15:23,208 --> 01:15:24,333 總理先生! 1247 01:15:24,416 --> 01:15:25,458 總理先生! 1248 01:15:25,541 --> 01:15:26,791 他在這裡! 1249 01:15:26,875 --> 01:15:27,958 總理先生! 1250 01:15:28,833 --> 01:15:29,875 總理先生 1251 01:15:30,166 --> 01:15:31,833 -拉維基蕭… -快叫救護車! 1252 01:15:32,041 --> 01:15:33,083 喬瑟夫 1253 01:15:33,166 --> 01:15:34,833 拯救孩子是正確的事 1254 01:15:34,916 --> 01:15:37,458 -不,先生… -如果犧牲小我… 1255 01:15:37,541 --> 01:15:39,958 -你不會有事的,先生 -能夠拯救多數,就非罪過 1256 01:15:40,041 --> 01:15:41,416 醫護兵! 1257 01:15:42,208 --> 01:15:43,416 就非罪過… 1258 01:15:44,333 --> 01:15:48,666 拜託你撐著點,總理先生… 1259 01:15:57,791 --> 01:15:59,250 我親愛的拉維 1260 01:16:01,250 --> 01:16:03,416 你的所作所為是正確還是錯誤的呢? 1261 01:16:05,333 --> 01:16:07,125 這場遊戲才剛開始而已 1262 01:16:07,208 --> 01:16:09,458 準備再輸一次吧 1263 01:16:25,041 --> 01:16:26,208 (全印度人民為瓦瑪哀悼) 1264 01:16:26,291 --> 01:16:29,625 由於他們對巴基斯坦犯下的暴行 表示了不滿 1265 01:16:29,708 --> 01:16:31,250 便向瓦瑪先生尋仇 1266 01:16:31,333 --> 01:16:33,375 (瓦瑪永存我們心中) 1267 01:16:35,291 --> 01:16:37,875 巴基斯坦絕對是 這項恐怖攻擊背後的主謀 1268 01:16:43,166 --> 01:16:45,291 粗心大意的特別護衛隊 要為此負起全責 1269 01:17:26,208 --> 01:17:28,458 恭喜了,下一任總理 1270 01:17:28,541 --> 01:17:29,625 謝謝你,先生 1271 01:17:33,833 --> 01:17:36,208 夠了,我要明確的答案 1272 01:17:36,458 --> 01:17:39,916 我感受到總理身邊有威脅 1273 01:17:40,291 --> 01:17:42,500 但我知道孩童身邊就有一枚炸彈 1274 01:17:42,583 --> 01:17:45,208 你唯一的職責就是保護總理 1275 01:17:45,291 --> 01:17:49,375 我們的行動藍皮書等同於《聖經》 1276 01:17:49,458 --> 01:17:51,375 這份工作容不下感情用事 1277 01:17:51,458 --> 01:17:53,375 如果你有盡力,總理現在還會活著 1278 01:17:53,458 --> 01:17:56,000 拉維先生,你已被停職直到調查結束 1279 01:17:56,666 --> 01:17:58,958 先生,麻煩說句話 1280 01:17:59,041 --> 01:18:00,625 黨內召開會議 1281 01:18:00,708 --> 01:18:05,458 決議誰將接替 錢德拉坎斯瓦瑪的總理之位 1282 01:18:05,541 --> 01:18:07,958 由於黨內兩個派系間的競爭 1283 01:18:08,041 --> 01:18:12,333 目前國會議員尚未得出結論 1284 01:18:12,625 --> 01:18:14,291 夠了,都別吵了! 1285 01:18:14,708 --> 01:18:16,958 議會吵成這樣像話嗎? 1286 01:18:25,083 --> 01:18:29,708 在這種危急時刻 執政黨絕對不能分裂,更不能解散 1287 01:18:29,791 --> 01:18:33,708 唯一的解決之道就是推舉阿比薛瓦瑪 1288 01:18:34,208 --> 01:18:35,458 -人民會支持我的決定 -我倒不介意 1289 01:18:35,541 --> 01:18:37,500 -由他接任總理之位 -認同的請舉手 1290 01:18:37,833 --> 01:18:40,708 -不能讓西康德接手 -沒錯,先生 1291 01:18:41,291 --> 01:18:42,958 印度政治界面臨重大轉捩點 1292 01:18:43,041 --> 01:18:47,625 回顧印度歷史 許多人就算無政治經驗也被推舉上任 1293 01:18:47,708 --> 01:18:51,166 流著同樣血脈 前總理瓦瑪的兒子阿比薛瓦瑪 1294 01:18:51,375 --> 01:18:52,708 將繼任為下一任總理 1295 01:18:56,875 --> 01:18:58,041 (印度共和國總理) 1296 01:18:59,708 --> 01:19:01,333 這絕對是穆罕莫德軍所為 1297 01:19:01,416 --> 01:19:03,583 看看他們引爆炸彈的方式 看到了嗎? 1298 01:19:03,666 --> 01:19:07,041 -曼努,但那個物體… -安嘉莉總是隨侍在總理左右 1299 01:19:07,125 --> 01:19:09,208 為何爆炸時她剛好離開? 1300 01:19:09,291 --> 01:19:11,458 -不能凡事都以警察辦案的角度看待 -我認為是其他組織所為 1301 01:19:11,666 --> 01:19:16,791 (國家調查局) 1302 01:19:17,000 --> 01:19:18,875 -你好,喬瑟夫先生 -你好,瑪諾吉先生 1303 01:19:18,958 --> 01:19:19,958 你好嗎? 1304 01:19:20,041 --> 01:19:21,458 -你就是拉維,對吧? -是的,先生 1305 01:19:21,541 --> 01:19:23,666 被停職的隨扈在這裡做什麼? 1306 01:19:23,750 --> 01:19:24,750 -你怎麼可以來這裡? -先生 1307 01:19:24,833 --> 01:19:26,583 -是我帶他來的 -不可以這樣 1308 01:19:26,666 --> 01:19:29,583 總理被暗殺,調查仍在進行中 他不可以來這裡 1309 01:19:29,666 --> 01:19:31,083 -這可是最高機密 -別緊張,先生 1310 01:19:31,166 --> 01:19:32,875 他只是想了解事情的真相 1311 01:19:32,958 --> 01:19:34,250 為何要讓他知道? 1312 01:19:34,333 --> 01:19:35,458 他有什麼權限? 1313 01:19:35,750 --> 01:19:38,833 聽著,你也正在接受調查 1314 01:19:38,916 --> 01:19:40,333 叫你來你才能來 1315 01:19:40,416 --> 01:19:41,416 你可以走了 1316 01:19:41,833 --> 01:19:42,916 看什麼看? 1317 01:19:43,416 --> 01:19:44,458 -拉鏈 -什麼? 1318 01:19:45,000 --> 01:19:46,833 -拉鏈 -該死 1319 01:19:47,958 --> 01:19:49,958 別緊張,拉鏈有拉上 1320 01:19:51,208 --> 01:19:53,666 目中無人的王八蛋 1321 01:20:01,625 --> 01:20:02,833 總理先生? 1322 01:20:02,916 --> 01:20:04,041 總理先生? 1323 01:20:04,125 --> 01:20:05,250 總理先生! 1324 01:20:05,500 --> 01:20:06,541 總理先生! 1325 01:20:12,458 --> 01:20:14,875 總理先生,地雷受害者也來了 1326 01:20:16,458 --> 01:20:17,666 他們在那裡 1327 01:20:17,750 --> 01:20:19,000 安嘉莉,這不在行程之中 1328 01:20:19,083 --> 01:20:21,166 -你不知道維安準則嗎? -這是很好的公關宣傳機會 1329 01:20:21,250 --> 01:20:23,166 明天在頭條新聞裡會很吸睛 1330 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 你好啊,救世主 1331 01:20:26,041 --> 01:20:29,083 特別護衛隊網路的加密演算法 已經被我駭入了 1332 01:20:29,541 --> 01:20:32,166 現在只有你我能通訊 1333 01:20:33,041 --> 01:20:36,083 我不是答應過 會再示範一次給你看嗎? 1334 01:20:37,458 --> 01:20:41,250 這麼多美麗的孩子 就像一朵朵鮮艷的紅玫瑰 1335 01:20:41,958 --> 01:20:47,083 你們總理應該待久一點 享受這個畫面 1336 01:20:47,375 --> 01:20:50,208 這之中可能有未來的醫生 1337 01:20:50,625 --> 01:20:56,166 工程師、農夫,或是未來的總理 1338 01:20:56,750 --> 01:20:59,208 又或者,有像我一樣 1339 01:21:00,291 --> 01:21:03,750 準備暗殺總理的刺客 1340 01:21:04,625 --> 01:21:07,375 你很聰明,所以你找得到 1341 01:21:08,125 --> 01:21:09,625 為了總理… 1342 01:21:57,041 --> 01:21:59,541 喬瑟夫,抬頭看,10點鐘方向 1343 01:22:00,458 --> 01:22:02,458 有鴿子聚集的屋頂這裡 1344 01:22:02,833 --> 01:22:04,625 派鑑識組過來 1345 01:23:29,375 --> 01:23:30,500 (來電) 1346 01:23:54,875 --> 01:23:58,000 嘿,你要嘛是個膽小鬼 1347 01:23:58,083 --> 01:24:01,125 不然就是怕被我認出你的聲音 1348 01:24:01,833 --> 01:24:03,083 我盯上你了 1349 01:24:04,625 --> 01:24:06,500 總有一天,我會找到你 1350 01:24:07,000 --> 01:24:11,750 到那時候,我會讓你生不如死 1351 01:24:19,958 --> 01:24:21,166 網路問題 1352 01:24:22,291 --> 01:24:26,333 如果打給某人,卻是別人接的 1353 01:24:26,416 --> 01:24:29,000 自顧自地說,還不讓插話 1354 01:24:30,375 --> 01:24:34,000 錯的不是電話 而是電話另一頭的那個人 1355 01:24:34,291 --> 01:24:36,791 快把那支手機丟掉,白癡 1356 01:24:43,000 --> 01:24:45,208 長官,這裡有許多證據指向嫌犯 1357 01:24:45,541 --> 01:24:47,625 -也許會有重大突破 -非常好 1358 01:24:47,708 --> 01:24:50,000 找到這裡的人值得好好表揚 1359 01:24:50,083 --> 01:24:52,333 是拉維基蕭先生發現的,長官 1360 01:24:53,500 --> 01:24:56,208 你為什麼在這裡?誰叫你做這個的? 1361 01:24:56,291 --> 01:24:57,541 -先生… -這不是你的工作 1362 01:24:57,625 --> 01:24:59,291 都是多虧他的情報才能找到這裡 1363 01:24:59,500 --> 01:25:01,583 這是我們的工作,我們會處理 1364 01:25:01,666 --> 01:25:03,875 他會影響調查進行,喬瑟夫先生 1365 01:25:03,958 --> 01:25:05,125 請他離開 1366 01:25:06,250 --> 01:25:07,416 怎麼這麼臭啊? 1367 01:25:07,833 --> 01:25:08,916 -往下看 -什麼? 1368 01:25:09,000 --> 01:25:10,833 別想再耍我,給我小心點 1369 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 -從窗戶往下看 -窗戶? 1370 01:25:12,833 --> 01:25:14,208 我的天啊 1371 01:25:14,291 --> 01:25:17,125 拿去,這是兇手使用過的手機 1372 01:25:17,208 --> 01:25:19,625 -他們的身分… -閉嘴,我都知道 1373 01:25:19,708 --> 01:25:20,958 不用你來告訴我 1374 01:25:21,041 --> 01:25:22,791 首先,離開這裡,快滾 1375 01:25:22,875 --> 01:25:23,875 幹嘛? 1376 01:25:24,166 --> 01:25:25,625 我跟你說過別站在這裡了 1377 01:25:25,708 --> 01:25:27,875 我知道自己應該站在哪裡 1378 01:25:27,958 --> 01:25:30,125 不需要你來指揮我,不… 1379 01:25:30,500 --> 01:25:33,583 喂,臭鴿子! 1380 01:25:33,666 --> 01:25:36,833 (瑪加恩農業暨昆蟲研究中心) 1381 01:25:37,125 --> 01:25:39,166 成功率已達到百分之百了,先生 1382 01:25:39,500 --> 01:25:41,625 隨著受精卵染色體的程度變化 1383 01:25:41,708 --> 01:25:44,541 我們已經可以分出公蟲與母蟲 1384 01:25:44,916 --> 01:25:48,458 你說得對 但為什麼牠們看起來這麼沒有活力? 1385 01:25:48,541 --> 01:25:49,708 因為我們刻意讓牠們餓肚子 1386 01:25:49,916 --> 01:25:52,750 先生,為了阻止三角洲地帶的開採 1387 01:25:52,833 --> 01:25:54,541 那些農民向最高法院提起訴訟 1388 01:25:55,041 --> 01:25:58,583 原先答應出售土地的人也都收退縮了 1389 01:25:58,666 --> 01:26:00,708 他們正在策劃一場大型抗議活動 1390 01:26:00,791 --> 01:26:03,583 我們會利用媒體的力量散佈 1391 01:26:03,666 --> 01:26:07,333 這場抗議是由少數民族 納薩爾派及外國陰謀論者所煽動 1392 01:26:07,416 --> 01:26:09,083 轉移焦點,問題自然就解決了 1393 01:26:09,166 --> 01:26:10,833 -先生 -放輕鬆,怎麼了? 1394 01:26:11,166 --> 01:26:14,791 如果我們的計畫 在乾旱如沙漠的土地上啟動 1395 01:26:14,875 --> 01:26:17,083 農民就會自願將土地賣給我們 1396 01:26:17,625 --> 01:26:18,708 你說得沒錯 1397 01:26:18,791 --> 01:26:21,291 只是釷元素只有在哥達瓦里區才有 1398 01:26:21,833 --> 01:26:25,791 所以我們無法將計畫 轉移到拉亞拉希瑪村 1399 01:26:26,291 --> 01:26:30,958 但是我們可以將哥達瓦里三角洲地帶 變成拉亞拉希瑪村 1400 01:26:47,750 --> 01:26:49,791 哥達瓦里區的拉賈赫穆恩德爾伊鎮… 1401 01:26:49,875 --> 01:26:51,291 -拉維 -鄰近的村莊… 1402 01:26:51,375 --> 01:26:52,541 -快醒醒啊,拉維 -昨天晚上… 1403 01:26:52,625 --> 01:26:54,916 快看我們的土地遇到麻煩了 1404 01:26:55,000 --> 01:26:56,625 -遭奇怪的昆蟲襲擊… -怎麼了,媽? 1405 01:26:56,708 --> 01:26:58,750 摧毀了該地區許多農作物 1406 01:26:59,125 --> 01:27:02,625 農民原本就因洪患與乾旱 損失大片的土地 1407 01:27:02,708 --> 01:27:05,166 這一次詭異的蟲襲 又造成了進一步破壞 1408 01:27:05,250 --> 01:27:06,458 (歡迎光臨拉賈赫穆恩德爾伊鎮) 1409 01:27:08,083 --> 01:27:09,125 孩子啊,怎麼回事? 1410 01:27:09,458 --> 01:27:11,083 這裡的田地看起來還好好的 1411 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 那些蟲子還沒來這裡 1412 01:27:13,250 --> 01:27:16,583 應該是在前面的村莊就吃飽了吧 1413 01:27:18,375 --> 01:27:19,958 有了 1414 01:27:20,708 --> 01:27:23,291 看起來像是巨大的蚱蜢 1415 01:27:24,375 --> 01:27:27,125 沿路走下去會看到更大隻的 1416 01:27:27,208 --> 01:27:28,375 把雨刷關掉 1417 01:27:28,458 --> 01:27:29,958 -我叫你關掉雨刷 -小心開車! 1418 01:27:30,041 --> 01:27:31,916 杜萊,怎麼回事? 1419 01:27:32,541 --> 01:27:34,208 -我的天啊 -笨蛋 1420 01:27:38,458 --> 01:27:40,916 媽,你剛才不是問嗎?這裡就是了 1421 01:27:41,000 --> 01:27:43,083 對,你說得沒錯 1422 01:27:43,333 --> 01:27:47,625 搞什麼?這些蟲子也飛到我們身上了 1423 01:27:47,708 --> 01:27:50,958 -別怕,牠們不會傷害我們 -喂! 1424 01:27:53,333 --> 01:27:56,458 -你害怕小蟲子? -小心我扒了你的皮,真是的 1425 01:28:16,958 --> 01:28:18,458 發生什麼事,普拉亞? 1426 01:28:18,541 --> 01:28:21,083 拉瑪拉吉原本以為會有好收成 就安排了要嫁女兒 1427 01:28:21,166 --> 01:28:23,416 -結果發生這種事,他就喝毒藥自殺 -別慌張 1428 01:28:23,500 --> 01:28:24,708 快送他去醫院 1429 01:28:26,000 --> 01:28:27,208 走穆拉加帕杜那條路 1430 01:28:29,333 --> 01:28:31,375 -天曉得還會發生什麼事? -蓋起來 1431 01:28:31,458 --> 01:28:32,958 -快蓋起來 -牠們毀了一切 1432 01:28:33,041 --> 01:28:34,125 搞什麼? 1433 01:28:35,291 --> 01:28:37,916 現在還很難說,給我們一點時間 1434 01:28:38,250 --> 01:28:41,708 必須經過研究 我們才能判定這是何種昆蟲 1435 01:28:41,791 --> 01:28:42,958 請給我們時間研究 1436 01:28:43,041 --> 01:28:44,125 -抱歉 -不好意思 1437 01:28:44,208 --> 01:28:46,291 -請問這是哪種蚱蜢? -請別打擾我 1438 01:28:47,166 --> 01:28:49,666 你為總理先生工作,對吧? 1439 01:28:49,750 --> 01:28:51,958 -我在電視上看過你 -是的,先生,我叫拉維 1440 01:28:52,041 --> 01:28:53,875 我也是本地的農民 1441 01:28:54,333 --> 01:28:56,250 我叫沙堤亞納拉雅納,昆蟲學家 1442 01:28:56,541 --> 01:29:00,083 原本只有在非洲的馬達加斯加島 才有這種昆蟲的蹤跡 1443 01:29:00,458 --> 01:29:03,750 當牠們成群結隊,就被稱為蝗蟲 1444 01:29:04,291 --> 01:29:06,375 這是印度首次遇到蝗蟲侵襲 1445 01:29:06,458 --> 01:29:09,041 我們該如何控制災情? 1446 01:29:09,375 --> 01:29:14,625 可以噴灑苦楝樹油 那是天然的驅蟲劑 1447 01:29:15,208 --> 01:29:17,125 你看看那棵苦楝樹 1448 01:29:20,000 --> 01:29:21,333 根本不為所動 1449 01:29:22,000 --> 01:29:24,666 牠們兩至三天就會死亡並停止擴散了 1450 01:29:24,958 --> 01:29:27,833 牠們不會繁殖產卵嗎? 1451 01:29:27,916 --> 01:29:29,541 -不會的 -什麼? 1452 01:29:29,625 --> 01:29:32,416 我們採集了這座小鎮許多樣本 1453 01:29:32,875 --> 01:29:37,250 驚訝地發現 這批蝗蟲當中只有公蟲,沒有母蟲 1454 01:29:37,333 --> 01:29:38,833 先生,這話是什麼意思? 1455 01:29:39,041 --> 01:29:42,708 只有公蟲會出來狩獵 1456 01:29:43,291 --> 01:29:45,583 你看牠們的生殖器 1457 01:29:45,833 --> 01:29:47,708 為什麼全都是公蟲? 1458 01:29:47,791 --> 01:29:49,333 這是非常值得探討的問題 1459 01:29:49,833 --> 01:29:52,125 我們很幸運,這群只有公蟲 1460 01:29:52,416 --> 01:29:56,958 如果有母蟲,牠們會交配產卵 那就是大災難了 1461 01:29:57,291 --> 01:29:58,791 很可能摧毀一切 1462 01:29:58,875 --> 01:30:00,833 還會波及到安得拉邦及泰倫迦納邦 1463 01:30:00,916 --> 01:30:02,458 你剛才說這種蟲叫什麼? 1464 01:30:02,541 --> 01:30:05,000 牠們隸屬於錐尾亞目,俗稱草蜢 1465 01:30:05,333 --> 01:30:07,208 -抱歉,你說草… -草蜢 1466 01:30:08,166 --> 01:30:10,000 草蜢 1467 01:30:11,708 --> 01:30:13,458 -拉維 -是 1468 01:30:13,541 --> 01:30:15,208 你聽過草蜢嗎? 1469 01:30:15,791 --> 01:30:19,916 草蜢?不太了解,先生 我只知道是一種昆蟲 1470 01:30:24,833 --> 01:30:28,666 我的天啊,他要燒了整座田地! 1471 01:30:28,750 --> 01:30:32,666 -我們那麼辛苦地耕種 -你瘋了嗎? 1472 01:30:32,750 --> 01:30:35,916 -你毀了一切 -這下我該怎麼辦? 1473 01:30:46,833 --> 01:30:48,291 天啊 1474 01:30:48,375 --> 01:30:51,291 你想殺那些蟲子,卻燒了整座田地 1475 01:30:52,750 --> 01:30:55,208 我的田地都被燒焦了 1476 01:30:55,291 --> 01:30:57,166 天啊,我的日子該怎麼過? 1477 01:31:03,833 --> 01:31:06,916 -你在做什麼? -放手,我也死了算了 1478 01:31:07,000 --> 01:31:09,916 你不知道我跟孩子們都會陪你嗎? 1479 01:31:10,583 --> 01:31:13,125 兒子,快告訴爸爸 1480 01:31:13,791 --> 01:31:15,041 天啊 1481 01:31:15,125 --> 01:31:16,958 -好燙啊! -救命! 1482 01:31:17,208 --> 01:31:18,208 喂! 1483 01:31:19,041 --> 01:31:20,125 救命啊! 1484 01:31:20,416 --> 01:31:21,541 把那個給我! 1485 01:31:26,583 --> 01:31:30,083 -快來人啊,來人救命啊 -打滾… 1486 01:31:31,416 --> 01:31:32,416 快點 1487 01:31:32,500 --> 01:31:34,166 讓他滾到稻殼上 1488 01:31:34,458 --> 01:31:35,791 撐著點,動作快 1489 01:31:36,291 --> 01:31:38,666 把他送去醫院,快去 1490 01:31:39,583 --> 01:31:40,625 長官 1491 01:31:40,708 --> 01:31:43,791 你明天早上一定要來總理辦公室 很緊急 1492 01:31:46,875 --> 01:31:48,041 快來,拉維 1493 01:31:50,000 --> 01:31:53,250 阿比薛當上總理,感覺像作夢一樣 1494 01:31:53,583 --> 01:31:55,125 別誤會 1495 01:31:55,833 --> 01:31:57,875 阿比還是個沒有心機的單純孩子 1496 01:31:58,583 --> 01:32:01,583 就像車子爬坡時突然故障 阿比只是地上隨機的石頭 1497 01:32:01,833 --> 01:32:04,208 剛好卡住輪胎 用來防止車子落下而已 1498 01:32:04,708 --> 01:32:07,625 你卻將總理之位交給那種孩子? 1499 01:32:08,458 --> 01:32:09,791 正是如此 1500 01:32:10,041 --> 01:32:12,333 國家有沒有前進不重要 1501 01:32:12,625 --> 01:32:14,125 重要的是不能倒退 1502 01:32:14,208 --> 01:32:15,375 拜託,拉維 1503 01:32:15,875 --> 01:32:19,291 就算你不是來恭喜我 至少也該安慰我吧? 1504 01:32:21,125 --> 01:32:22,333 阿比,對不起 1505 01:32:22,791 --> 01:32:24,583 我還處於震驚當中 1506 01:32:24,666 --> 01:32:26,833 什麼也不必說 1507 01:32:27,166 --> 01:32:30,833 如果你在乎我國人民,你自然會來 1508 01:32:30,916 --> 01:32:35,333 你至少應該求他不要推派我繼任總理 1509 01:32:35,416 --> 01:32:36,583 安靜,阿比 1510 01:32:36,958 --> 01:32:40,708 看過周遭發生的事之後 我感到很擔憂 1511 01:32:41,000 --> 01:32:42,833 我擔心你的安危 1512 01:32:43,041 --> 01:32:45,291 如果你能留下來保護阿比 就太好了,拉維 1513 01:32:45,500 --> 01:32:46,916 準備拉維的復職令 1514 01:32:47,000 --> 01:32:48,916 先生,我還在勒令停職當中 1515 01:32:49,000 --> 01:32:50,666 我已下令撤回你的停職處分 1516 01:32:50,750 --> 01:32:51,875 拜託留在我身邊 1517 01:32:51,958 --> 01:32:54,958 從現在起,你就是我的首席安全顧問 懂嗎? 1518 01:32:55,166 --> 01:32:57,291 大家好,各位都好嗎? 1519 01:32:57,833 --> 01:32:59,125 我們好不好不重要 1520 01:32:59,208 --> 01:33:00,500 重點是我們的國家不好 1521 01:33:00,583 --> 01:33:02,333 油價現在根本是天價 1522 01:33:02,875 --> 01:33:04,208 事實上… 1523 01:33:04,291 --> 01:33:06,791 我們已經要求邦政府減少稅收了 1524 01:33:07,416 --> 01:33:09,500 開採礦產使農民陷入極大的危機 1525 01:33:09,583 --> 01:33:11,000 你打算如何處理? 1526 01:33:11,083 --> 01:33:14,333 告訴他們 我們會解釋這項計畫對人民的好處 1527 01:33:14,541 --> 01:33:16,458 同時還面臨中國軍隊滲透的威脅 對此你如何回應? 1528 01:33:16,541 --> 01:33:18,708 你年紀輕輕 真的足以勝任這項工作嗎? 1529 01:33:18,791 --> 01:33:20,000 繼續討論… 1530 01:33:20,083 --> 01:33:23,458 你對特殊狀況有什麼想法? 1531 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 很抱歉,先生 1532 01:33:24,958 --> 01:33:26,750 -現在是怎樣? -阿比薛,放輕鬆 1533 01:33:27,083 --> 01:33:28,416 別理那些刺激的話語 1534 01:33:28,500 --> 01:33:31,041 只管說出內心最真誠的話 1535 01:33:31,291 --> 01:33:32,375 (總理記者會) 1536 01:33:33,541 --> 01:33:36,416 你們像機關槍一樣不斷發問 要我怎麼回答? 1537 01:33:36,750 --> 01:33:38,250 坦白說 1538 01:33:38,666 --> 01:33:41,083 有些問題我也不知道答案 1539 01:33:41,291 --> 01:33:43,208 有些我甚至不明白意思 1540 01:33:45,416 --> 01:33:50,208 但現在已經不是 胡馬雍或阿克巴時代的君主制 1541 01:33:50,291 --> 01:33:55,541 也不是世代傳承的傳統醫學療法 1542 01:33:56,083 --> 01:34:00,208 就像用隨機的石頭 阻擋從斜坡上滑下來的車子 1543 01:34:02,333 --> 01:34:04,583 為了拯救這個黨及政府 1544 01:34:04,833 --> 01:34:07,291 我被安插到總理之位上 1545 01:34:09,083 --> 01:34:15,166 我完全不具備其他符合資格的條件 除了年滿25歲 1546 01:34:15,250 --> 01:34:18,250 在這個年紀,若有人對自己下戰帖 1547 01:34:18,583 --> 01:34:21,208 反而會很有動力想挑戰成功 1548 01:34:21,291 --> 01:34:23,833 我大學時一共累積了12項欠款 1549 01:34:24,166 --> 01:34:27,500 我父親向我下戰帖 看我能否在五年內還清債務 1550 01:34:27,583 --> 01:34:30,000 結果我在下一個學期就全數還清 1551 01:34:30,250 --> 01:34:33,333 我還以同樣方式學會了孟加拉語 1552 01:34:33,416 --> 01:34:35,500 就只為了在一週內追到孟加拉女孩 1553 01:34:39,125 --> 01:34:40,666 她叫什麼名字,總理先生? 1554 01:34:40,875 --> 01:34:42,250 你有成功追到她嗎? 1555 01:34:42,333 --> 01:34:46,000 頭條新聞和重大新聞都有了嗎? 1556 01:34:46,083 --> 01:34:48,000 我再增添一點有趣內容好了 1557 01:34:48,083 --> 01:34:51,208 在那之後,我甚至學了馬拉雅拉姆語 旁遮普語還有古吉拉特語 1558 01:34:53,166 --> 01:34:55,000 那請問你現在在學什麼語言呢? 1559 01:34:55,083 --> 01:34:56,083 你的母語是什麼? 1560 01:34:56,166 --> 01:34:57,208 泰米爾語,怎麼了? 1561 01:34:57,291 --> 01:34:58,416 那我就學泰米爾語 1562 01:34:58,791 --> 01:35:00,000 你可以教我 1563 01:35:00,333 --> 01:35:02,041 好了,玩笑開夠了 1564 01:35:02,125 --> 01:35:05,250 他們相信我這粒種子可以發芽 1565 01:35:05,458 --> 01:35:08,083 但請別每天掘土 只為了看種子發展如何 1566 01:35:08,625 --> 01:35:10,416 我是錢德拉坎斯瓦瑪的種子 1567 01:35:10,791 --> 01:35:12,041 我不會乾枯 1568 01:35:12,291 --> 01:35:13,708 但請各位給我一點時間 1569 01:35:14,250 --> 01:35:15,416 感謝各位前來 1570 01:35:17,041 --> 01:35:19,041 (國家調查局) 1571 01:35:19,750 --> 01:35:20,875 -歡迎你,先生 -你好 1572 01:35:20,958 --> 01:35:23,666 -總理辦公室有通知你會來 -了解 1573 01:35:24,291 --> 01:35:26,458 -要來點茶或咖啡嗎? -不用了,謝謝 1574 01:35:27,000 --> 01:35:29,041 你們分析過 從喀什米爾採集的證據了嗎? 1575 01:35:29,125 --> 01:35:30,416 有任何進展嗎? 1576 01:35:30,500 --> 01:35:33,166 很遺憾,我們沒有查出任何線索 但仍在持續分析中 1577 01:35:35,041 --> 01:35:36,041 分析師是誰? 1578 01:35:36,125 --> 01:35:38,166 拉瑪努賈姆先生 這位是總理辦公室的拉維基蕭先生 1579 01:35:38,250 --> 01:35:40,416 從這裡開始我們接手就好 謝謝你,先生 1580 01:35:40,500 --> 01:35:43,333 -他說什麼? -他的意思是請你離開 1581 01:35:43,416 --> 01:35:45,041 -你好,拉瑪努賈姆先生 -你好 1582 01:35:45,125 --> 01:35:46,666 我聽說半條線索都沒有查出來 1583 01:35:46,750 --> 01:35:47,750 為什麼呢? 1584 01:35:48,125 --> 01:35:50,500 先生,難道你認為我在說謊嗎? 1585 01:35:50,583 --> 01:35:55,541 無論是指紋還是DNA樣本 都沒有比對出吻合的結果 1586 01:35:55,750 --> 01:35:57,625 耐心地再過濾一遍 1587 01:35:58,333 --> 01:36:03,666 我已經為此趕工一整夜,連家都沒回 1588 01:36:04,083 --> 01:36:05,791 我老婆都打來七次了 1589 01:36:06,291 --> 01:36:08,916 她懷疑我搞外遇 1590 01:36:09,000 --> 01:36:10,666 那張阿德哈生物辨識系統卡 總該有點線索吧? 1591 01:36:10,875 --> 01:36:12,125 開什麼玩笑? 1592 01:36:12,208 --> 01:36:14,541 這個國家有十三億五千萬人 1593 01:36:14,625 --> 01:36:16,333 我們需要更多人力,請你們諒解 1594 01:36:30,125 --> 01:36:34,958 查看情報單位、調查分析局 國家安全衛隊和特別護衛隊中 1595 01:36:35,291 --> 01:36:37,791 正在服役或已經退役的人 1596 01:36:37,875 --> 01:36:40,541 沒錯 也有可能是自己人中的害群之馬 1597 01:36:40,750 --> 01:36:43,083 管他們是不是自己人 1598 01:36:43,291 --> 01:36:44,958 可以明天再做嗎? 1599 01:36:45,166 --> 01:36:46,666 我甚至沒洗澡呢 1600 01:36:46,750 --> 01:36:48,625 認真一點 我們在追查的可是危險的罪犯 1601 01:36:48,708 --> 01:36:49,833 現在就做,我們在這裡等 1602 01:36:49,916 --> 01:36:50,916 先生? 1603 01:36:51,000 --> 01:36:52,041 離婚離定了 1604 01:36:52,958 --> 01:36:55,208 比起他的身分 我更想知道他為什麼要針對我們 1605 01:36:55,291 --> 01:36:57,250 這又是另一個值得探討的問題了 1606 01:36:58,291 --> 01:37:01,916 (搜尋中) 1607 01:37:03,083 --> 01:37:04,083 -怎麼了? -查出來了! 1608 01:37:04,166 --> 01:37:05,291 我查出來了! 1609 01:37:05,375 --> 01:37:07,875 逮到他了,你們來看 1610 01:37:07,958 --> 01:37:10,250 指紋完美地比對吻合 1611 01:37:10,333 --> 01:37:11,416 (比對吻合) 1612 01:37:12,208 --> 01:37:13,250 蘭吉斯 1613 01:37:16,541 --> 01:37:19,250 蘭吉斯、喬瑟夫和我 1614 01:37:19,791 --> 01:37:21,583 過去我們三人是情報單位的同僚 1615 01:37:22,083 --> 01:37:26,458 由我帶領一個五人小組 前往巴基斯坦進行秘密任務 1616 01:37:26,708 --> 01:37:30,208 我們混入當地居民 用臥底身分進行偵察監視 1617 01:37:31,625 --> 01:37:34,958 每個人蒐集的情資 都只在我們五人之間交流 1618 01:37:36,916 --> 01:37:41,375 就是在那時,我們發現巴基斯坦 在策劃一起針對德里的攻擊 1619 01:37:41,791 --> 01:37:45,416 我們將情資都集中傳給喬瑟夫 1620 01:37:45,791 --> 01:37:47,208 -喬瑟夫,跟我來 -是,長官 1621 01:37:47,291 --> 01:37:51,541 但我們不知道組員之一的蘭吉斯 竟是雙面間諜 1622 01:37:54,458 --> 01:37:55,583 (探員檔案) 1623 01:37:58,375 --> 01:38:00,125 -你在做什麼? -借個訂書機 1624 01:38:00,791 --> 01:38:06,041 他為了錢 把我們出賣給恐怖組織伊斯蘭國 1625 01:38:06,875 --> 01:38:11,125 阿米茲可汗因為有了那項情報 才找到並射殺了我四名組員 1626 01:38:11,208 --> 01:38:14,291 他們什麼也沒吐露,英勇地為國捐軀 1627 01:38:14,750 --> 01:38:15,875 你們的行動是什麼,印度狗? 1628 01:38:15,958 --> 01:38:18,833 -你們在這裡有什麼計畫? -我被嚴刑拷打了好幾天 1629 01:38:46,333 --> 01:38:50,083 我成功逃脫 並在巴基斯坦窩藏了好幾個月 1630 01:38:50,166 --> 01:38:52,333 由於沒有我們的音訊 1631 01:38:52,416 --> 01:38:54,875 情報局只能宣布我們死亡並關閉檔案 1632 01:38:54,958 --> 01:38:58,375 有一天,阿米茲可汗發現我的蹤跡 一路追殺我 1633 01:38:58,750 --> 01:39:01,333 我再次成功逃脫,終於回到印度 1634 01:39:03,416 --> 01:39:05,083 我們突襲了蘭吉斯的住家 1635 01:39:06,666 --> 01:39:08,250 搜查過後 1636 01:39:08,333 --> 01:39:13,000 找到證明他出賣我們的文件 1637 01:39:14,791 --> 01:39:16,833 並以此逮捕了蘭吉斯 1638 01:39:17,166 --> 01:39:18,375 -不 -爸爸 1639 01:39:18,458 --> 01:39:19,458 不要急 1640 01:39:19,541 --> 01:39:22,083 他因叛國罪被判處六年有期徒刑 1641 01:39:22,166 --> 01:39:23,666 -拜託聽我說 -他被送進蒂哈爾監獄 1642 01:39:24,541 --> 01:39:29,708 他的妻子希拉無法忍受恥辱 便帶著兒子自殺了 1643 01:39:31,625 --> 01:39:33,958 在那之後,就再也沒有關於他的消息 1644 01:39:35,083 --> 01:39:37,750 直到最近喬瑟夫對他進行調查 1645 01:39:37,833 --> 01:39:39,833 我們才得知他三個月前已經出獄 1646 01:39:39,916 --> 01:39:42,958 行事低調,並策劃著這些攻擊 1647 01:39:43,041 --> 01:39:45,291 後來我們就追蹤不到他的動向了 1648 01:39:45,375 --> 01:39:47,208 聊夠蘭吉斯了沒啊? 1649 01:39:47,541 --> 01:39:50,583 總是講這些炸彈、恐怖份子 和暴力事件的 1650 01:39:50,916 --> 01:39:53,666 我們做點浪漫的事嘛 1651 01:39:54,250 --> 01:39:56,583 現在不行,我還有工作要做 1652 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 -該上工了 -拉維 1653 01:39:59,333 --> 01:40:00,375 我們走嘛,拉維 1654 01:40:00,458 --> 01:40:03,166 -去哪裡? -開車去兜風 1655 01:40:03,500 --> 01:40:05,916 去泰姬瑪哈陵牽手散步 1656 01:40:06,500 --> 01:40:09,208 吃燭光晚餐,逛街購物 1657 01:40:09,291 --> 01:40:11,208 這些事不可能一天之內做完,兩… 1658 01:40:11,291 --> 01:40:14,916 你可以為了我請兩天假?太棒了 1659 01:40:15,000 --> 01:40:17,666 不,我只能給你兩分鐘休息時間 1660 01:40:17,750 --> 01:40:19,041 趕緊撒嬌完就走吧 1661 01:40:19,125 --> 01:40:20,916 又不是煮麵,兩分鐘哪夠? 1662 01:40:21,333 --> 01:40:23,000 -小氣鬼 -嘿 1663 01:40:23,083 --> 01:40:24,583 去你的工作 1664 01:40:25,583 --> 01:40:26,625 再見 1665 01:40:26,708 --> 01:40:27,708 (區域稅吏辦公室) 1666 01:40:27,791 --> 01:40:31,708 哥達瓦里區的農民正集結抗議 1667 01:40:31,791 --> 01:40:33,458 來訪問現場民眾 1668 01:40:33,541 --> 01:40:34,916 先生,請問為什麼要抗議呢? 1669 01:40:35,000 --> 01:40:38,500 他們已經為了甲烷和碳氫化合物 開採我們的農地 1670 01:40:38,583 --> 01:40:41,833 摧毀了土壤,使我們無法耕種 1671 01:40:41,916 --> 01:40:44,708 這些大企業毀了我們的生活 1672 01:40:44,791 --> 01:40:48,458 現在為了另一種礦物 一間大公司又要來建立礦山 1673 01:40:48,541 --> 01:40:51,541 他們威脅其他可憐的農民 強行取得土地 1674 01:40:51,625 --> 01:40:54,416 許多土地登記將於今天完成 就算要我們死… 1675 01:40:54,500 --> 01:40:57,958 該公司的官方聲明指出 他們只會收購自願出售的土地 1676 01:40:58,041 --> 01:41:02,291 某些村莊出現全新物種的昆蟲 摧毀了所有作物 1677 01:41:02,375 --> 01:41:05,500 看到那種景況後 有些人就改變心意了 1678 01:41:05,583 --> 01:41:08,291 那些大公司即將接手他們的土地 1679 01:41:10,875 --> 01:41:12,375 快看,他們來了 1680 01:41:15,208 --> 01:41:16,458 請不要打我們 1681 01:41:16,541 --> 01:41:18,541 我們也是在捍衛自己的權利啊 1682 01:41:20,250 --> 01:41:23,250 讓農業生存! 1683 01:41:34,291 --> 01:41:36,416 你們強佔我們的土地 一定不會有好下場! 1684 01:41:37,958 --> 01:41:40,041 這些是同意出售土地的農民 1685 01:41:41,625 --> 01:41:43,791 為什麼還沒進行登記? 1686 01:41:43,875 --> 01:41:46,541 有數千農民在外頭抗議 1687 01:41:46,625 --> 01:41:49,583 可能會引發暴動 我們的警力不夠,難以控制現場 1688 01:41:49,666 --> 01:41:53,875 難道警察身上配戴武器 只是拿來展示的嗎? 1689 01:41:54,166 --> 01:41:56,541 先生,農民是和平抗爭 1690 01:41:56,625 --> 01:41:58,125 以武力制裁,很可能會擦槍走火 1691 01:41:58,208 --> 01:42:00,541 如果他們碰巧破壞或燒毀東西 導致暴動的話… 1692 01:42:00,625 --> 01:42:01,833 我明白了 1693 01:42:15,750 --> 01:42:16,833 進攻! 1694 01:42:21,833 --> 01:42:23,041 (別將農地變荒地) 1695 01:42:28,208 --> 01:42:29,500 不要打我們 1696 01:42:31,625 --> 01:42:34,375 誰派你們來破壞的? 1697 01:42:34,458 --> 01:42:35,791 你們不是我們的人啊 1698 01:42:37,250 --> 01:42:39,208 為什麼要這樣打我們?快住手! 1699 01:42:42,416 --> 01:42:44,875 不要,別打我們啊 1700 01:42:45,750 --> 01:42:47,333 放手! 1701 01:42:47,666 --> 01:42:48,708 不! 1702 01:43:13,416 --> 01:43:14,833 老天爺啊! 1703 01:43:22,291 --> 01:43:24,208 你們奪走我們的土地 1704 01:43:24,541 --> 01:43:26,166 叫我們怎麼活啊? 1705 01:43:39,666 --> 01:43:42,375 各位看看,他們攻擊警察 1706 01:43:42,458 --> 01:43:44,375 還放火燒警車 1707 01:43:46,375 --> 01:43:49,541 東哥達瓦里區有毛派人士滲透 1708 01:43:49,791 --> 01:43:53,500 他們偽裝成種植稻米、椰子 和有機栽種的農民 1709 01:43:53,958 --> 01:43:56,458 他們才是煽動衝突發生的幕後主使 1710 01:43:56,666 --> 01:43:58,583 沒什麼好擔心的,我來處理 1711 01:43:59,000 --> 01:44:01,916 我會派軍隊過去掃蕩他們 1712 01:44:02,000 --> 01:44:04,916 再也不會有人妄想加入抗議活動了 1713 01:44:05,250 --> 01:44:09,666 光是這個月就有六起暴動事件 死了16名警察 1714 01:44:10,125 --> 01:44:12,958 你要用軍隊鎮壓自己的人民? 1715 01:44:13,041 --> 01:44:14,708 非常希特勒式的想法呢 1716 01:44:14,791 --> 01:44:18,875 那有多少人民因為警察鎮壓而死亡? 1717 01:44:19,125 --> 01:44:20,208 這個嘛… 1718 01:44:20,458 --> 01:44:22,416 -有… -什麼意思? 1719 01:44:22,500 --> 01:44:24,458 -我立刻查詢,總理先生 -告訴我,拉維 1720 01:44:24,541 --> 01:44:26,208 共計有312人喪生 1721 01:44:26,625 --> 01:44:29,750 靠,那麼多人啊? 為什麼會發生這種事? 1722 01:44:29,958 --> 01:44:32,166 總理先生,我可以發言嗎? 1723 01:44:32,458 --> 01:44:33,458 當然 1724 01:44:33,541 --> 01:44:39,458 那些稻農、椰農和有機農 並不是偽裝的 1725 01:44:39,750 --> 01:44:41,125 那是他們的真實生計 1726 01:44:42,041 --> 01:44:44,916 當他們的土地受到威脅 只能被迫起身反抗 1727 01:44:45,125 --> 01:44:46,875 只是披著革命者的外衣 1728 01:44:46,958 --> 01:44:50,500 如果抗議是錯誤的 造成這種局面就也是錯誤的 1729 01:44:50,583 --> 01:44:53,708 照你這樣說,破壞公物就正確嗎? 1730 01:44:54,083 --> 01:44:56,083 你的意思是 平民百姓攻擊警察也有理? 1731 01:44:56,166 --> 01:44:59,125 他們不是平民 只是看起來像平民的暴徒 1732 01:44:59,583 --> 01:45:01,791 仔細看看各個新聞頻道的畫面 1733 01:45:03,000 --> 01:45:05,125 是警察敲破民眾的頭 1734 01:45:05,458 --> 01:45:07,958 冷血地射殺他們 好像只是在獵鳥一樣 1735 01:45:08,041 --> 01:45:09,833 我在剛才的影像中沒看到那些 1736 01:45:09,916 --> 01:45:13,500 這段影像是為刻意討好你們剪輯的 1737 01:45:14,125 --> 01:45:17,000 我們的警察可以為人民供水解渴 1738 01:45:17,333 --> 01:45:20,041 有必要的話,也能放火殺人 1739 01:45:20,125 --> 01:45:24,916 你身為政府官員 說話卻像個納薩爾派份子,閉嘴 1740 01:45:25,333 --> 01:45:26,333 安靜 1741 01:45:26,750 --> 01:45:28,916 是我請他發言的 1742 01:45:30,541 --> 01:45:33,416 是授予農業用地採礦許可證 引發這些問題的嗎? 1743 01:45:33,500 --> 01:45:34,500 這就是唯一的癥結 1744 01:45:34,750 --> 01:45:37,083 他們假藉研究或開採礦石的名義 取得許可證 1745 01:45:37,500 --> 01:45:41,166 實際上卻是在開採並出口 釷元素和鈾元素 1746 01:45:41,250 --> 01:45:47,041 如果你們核發許可證 讓業者在農地上開採礦石 1747 01:45:48,416 --> 01:45:50,125 農民又該何去何從? 1748 01:45:51,333 --> 01:45:53,041 失去了生計 1749 01:45:53,791 --> 01:45:55,791 生活也就沒有了保障 1750 01:45:56,250 --> 01:45:57,458 很抱歉,總理先生 1751 01:45:57,541 --> 01:46:00,541 但換作是你我 也可能因此走上街頭抗議 1752 01:46:01,833 --> 01:46:04,416 那何不關閉那些 實際上違法的礦場就好? 1753 01:46:04,500 --> 01:46:06,541 其中八座礦場隸屬於瑪罕集團企業 1754 01:46:06,625 --> 01:46:08,125 -經營者是瑪哈戴夫 -沒那麼簡單 1755 01:46:08,208 --> 01:46:12,416 營業許可、出口許可和環境污染許可 1756 01:46:12,500 --> 01:46:14,416 這些執照他們都有 1757 01:46:14,666 --> 01:46:15,958 他們會告死我們的 1758 01:46:16,250 --> 01:46:18,833 讓他們告吧,我們就出庭 1759 01:46:18,916 --> 01:46:20,166 看誰輸誰贏 1760 01:46:20,250 --> 01:46:22,208 桑托許先生,幫我個忙 1761 01:46:22,625 --> 01:46:26,125 做一份瑪罕集團企業的詳細報告給我 1762 01:46:26,208 --> 01:46:27,458 -好嗎? -是,總理先生 1763 01:46:27,916 --> 01:46:29,208 -庫第啊 -是? 1764 01:46:29,291 --> 01:46:30,666 我餓了,披薩在哪裡? 1765 01:46:30,750 --> 01:46:32,750 再十分鐘就好,先生 特別護衛隊正在檢查 1766 01:46:32,833 --> 01:46:34,666 那披薩不就乾掉、冷掉了嗎? 1767 01:46:41,041 --> 01:46:42,041 喂? 1768 01:46:42,125 --> 01:46:43,875 總理先生,瑪哈戴夫先生來了 1769 01:46:44,083 --> 01:46:45,625 你與他有約嗎? 1770 01:46:47,708 --> 01:46:48,916 請他進來吧 1771 01:46:52,750 --> 01:46:54,500 叔叔!真抱歉,叔叔 1772 01:46:54,583 --> 01:46:56,208 -阿比 -我忘記你要來了,叔叔 1773 01:46:56,291 --> 01:46:57,416 沒關係 1774 01:46:57,916 --> 01:46:59,583 總理之位坐得還舒服嗎? 1775 01:46:59,666 --> 01:47:01,250 挺舒服的 1776 01:47:01,333 --> 01:47:03,125 來,叔叔,喝一杯吧 1777 01:47:03,208 --> 01:47:04,375 不必了… 1778 01:47:04,458 --> 01:47:08,791 我只有非常生氣或非常開心時 才會喝酒 1779 01:47:08,875 --> 01:47:10,500 現在兩者皆非 1780 01:47:10,583 --> 01:47:13,500 叔叔真是的 那為什麼要大半夜會面呢? 1781 01:47:17,500 --> 01:47:18,500 阿比 1782 01:47:18,583 --> 01:47:25,208 我聽說你召開會議 討論關閉哥達瓦里區礦場的事 1783 01:47:25,541 --> 01:47:27,666 真是太不可思議了 1784 01:47:27,750 --> 01:47:32,000 今晚的內閣會議內容 這麼快就傳到叔叔耳裡啦? 1785 01:47:32,083 --> 01:47:33,708 叔叔的眼線還真多 1786 01:47:33,791 --> 01:47:36,583 我會找出叔叔的間諜是誰 1787 01:47:36,666 --> 01:47:39,833 阿比 那恐怕你就得重組內閣了 1788 01:47:41,125 --> 01:47:42,291 有那麼多間諜啊? 1789 01:47:42,916 --> 01:47:46,666 在東哥達瓦里區那種三角洲地帶 農業不是比礦業重要嗎? 1790 01:47:46,750 --> 01:47:50,458 當然不是了 能賺錢的東西才是最重要的 1791 01:47:50,750 --> 01:47:52,416 此場會面不在行程內 1792 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 怎麼可以越過特別護衛隊擅自進行? 1793 01:47:54,416 --> 01:47:58,333 那些礦脈可是比鑽石還值錢呢 1794 01:47:59,208 --> 01:48:00,458 你不懂這之中的價值 1795 01:48:00,833 --> 01:48:02,125 叔叔說得有理 1796 01:48:02,333 --> 01:48:04,958 但有一個人知道農業的價值 1797 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 他也是東哥達瓦里區的農民 叔叔可以親自跟他聊聊 1798 01:48:09,833 --> 01:48:11,291 東哥達瓦里區的農民? 1799 01:48:11,875 --> 01:48:13,958 怎麼?他在這裡當守衛嗎? 1800 01:48:14,041 --> 01:48:16,291 他是我的首席安全顧問 1801 01:48:16,375 --> 01:48:17,500 拉維 1802 01:48:18,875 --> 01:48:21,000 東哥達瓦里區的農民,很好 1803 01:48:21,583 --> 01:48:24,958 無論你未來50年 能支付多少面積土地的租稅 1804 01:48:25,333 --> 01:48:28,916 我保證一次付清,甚至給你更多 1805 01:48:29,166 --> 01:48:32,750 拒絕這項提議還上街抗議的就是傻瓜 對吧? 1806 01:48:32,833 --> 01:48:34,666 也許是,也許不是 1807 01:48:34,750 --> 01:48:37,041 但願意付鉅款買土地的 1808 01:48:37,500 --> 01:48:38,875 絕對不是傻子 1809 01:48:38,958 --> 01:48:40,458 這就是重點所在 1810 01:48:40,791 --> 01:48:45,875 三角洲地帶種植的水稻 每公擔僅值1600盧比 1811 01:48:46,250 --> 01:48:49,333 但是同一塊土地上所開採出的釷元素 1812 01:48:49,416 --> 01:48:52,166 其國際價格要高出許多 1813 01:48:53,833 --> 01:48:55,833 阿比,如果處理得當 1814 01:48:55,916 --> 01:48:59,958 印度就能成為 全世界最大的原子能供應地 1815 01:49:00,333 --> 01:49:02,666 那將是你一生的成就 1816 01:49:04,375 --> 01:49:08,500 可是每個政黨和組織都反對 是為什麼呢? 1817 01:49:08,583 --> 01:49:12,083 所以我們必須製造麻煩 清除這些阻礙 1818 01:49:12,458 --> 01:49:15,416 在追趕老鼠的路上放置蠍子 1819 01:49:15,500 --> 01:49:18,791 人們就會忘了老鼠,改追蠍子 1820 01:49:18,875 --> 01:49:21,291 現在你拋出一條蛇 1821 01:49:21,375 --> 01:49:23,333 當他們忙著追蛇 1822 01:49:23,416 --> 01:49:26,416 就算我們偷運大象都不會被發現 1823 01:49:27,208 --> 01:49:28,375 太厲害了,叔叔 1824 01:49:28,458 --> 01:49:30,541 叔叔也來當我的顧問好了 1825 01:49:31,958 --> 01:49:34,291 的確是很精采的演說 1826 01:49:34,375 --> 01:49:37,083 不過你這是要我為了這個摧毀農業耶 1827 01:49:37,416 --> 01:49:42,166 為求國家進步 必須要有堅實的基礎才行 1828 01:49:42,250 --> 01:49:44,083 而建置基樁時 1829 01:49:44,166 --> 01:49:48,291 讓一些蟲子流離失所也是在所難免的 1830 01:49:50,666 --> 01:49:54,000 你認為農民是蟲子? 1831 01:49:55,208 --> 01:49:58,333 土地之於你是財富 但之於我們是神聖的存在 1832 01:49:58,416 --> 01:50:01,958 這也是我們打著赤腳 在農田裡辛勤耕種的原因 1833 01:50:02,625 --> 01:50:05,958 像你這樣的企業大佬 無法償還貸款時只會腳底抹油開溜 1834 01:50:06,041 --> 01:50:08,916 但沒有農民會因無法償還債務而逃跑 1835 01:50:09,416 --> 01:50:10,541 他們有尊嚴 1836 01:50:11,166 --> 01:50:12,458 寧死也不屈服 1837 01:50:12,791 --> 01:50:14,000 也確實死了許多人 1838 01:50:14,708 --> 01:50:19,541 過去十年來,有二十萬農民自殺 1839 01:50:20,166 --> 01:50:23,041 為何要如此辛勤耕種? 1840 01:50:24,125 --> 01:50:26,041 他們要的不過就是些該死的穀物 不是嗎? 1841 01:50:26,333 --> 01:50:31,500 我可以從卡納塔卡邦、奧里薩邦 越南或泰國進口一堆穀物 1842 01:50:34,000 --> 01:50:37,708 阿比,我們可以讓印度變成世界強權 1843 01:50:38,083 --> 01:50:40,333 我能讓你成為權勢最大的總理 1844 01:50:41,041 --> 01:50:42,041 去他們的農民 1845 01:50:42,125 --> 01:50:45,333 為了讓印度成為世界強權 叔叔要將安得拉邦變成沙漠? 1846 01:50:45,625 --> 01:50:46,750 拜託,阿比 1847 01:50:47,208 --> 01:50:50,083 杜拜也是沙漠,卻下著錢雨啊 1848 01:50:50,166 --> 01:50:51,875 是世界上最富有的國家之一 1849 01:50:52,208 --> 01:50:54,458 沒有一個政府會喜歡 1850 01:50:54,541 --> 01:50:57,333 破壞安得拉邦的遺產和文化 這種骯髒想法 1851 01:50:57,750 --> 01:50:59,125 是… 1852 01:50:59,208 --> 01:51:00,500 阿比啊 1853 01:51:01,791 --> 01:51:03,500 讓我告訴你一個故事 1854 01:51:06,208 --> 01:51:09,166 我在衣索比亞有一座銅礦加工廠 1855 01:51:09,625 --> 01:51:11,833 五年前,那裡政權轉移 1856 01:51:11,916 --> 01:51:14,916 他們關閉了我的工廠 聲稱是因為環境問題 1857 01:51:16,291 --> 01:51:18,625 我只花了兩千萬美元 1858 01:51:19,708 --> 01:51:22,458 只花了兩千萬美元而已喔 1859 01:51:23,291 --> 01:51:27,708 當地的一個激進組織 在短短三週內就被扶植上台 1860 01:51:27,958 --> 01:51:31,541 並處死了前任官員 1861 01:51:32,541 --> 01:51:37,166 現在我在那個國家擁有14座銅礦工廠 1862 01:51:37,583 --> 01:51:41,208 拉維,我似乎理解叔叔的意思 1863 01:51:41,291 --> 01:51:42,375 又似懂非懂 1864 01:51:42,791 --> 01:51:44,958 如果你關閉他的礦場 1865 01:51:45,291 --> 01:51:46,916 他就會推翻你的政權 1866 01:51:47,166 --> 01:51:48,416 天啊,叔叔 1867 01:51:48,708 --> 01:51:50,875 我是在請你不要把我逼到那種程度 1868 01:51:51,250 --> 01:51:52,541 叔叔你說得對 1869 01:51:53,083 --> 01:51:55,833 如果我單方面決定關閉礦場 絕對會造成威信問題 1870 01:51:55,916 --> 01:51:57,208 我們這麼辦吧 1871 01:51:57,291 --> 01:51:59,916 下個月我們在拉賈赫穆恩德爾伊鎮 舉辦盛大活動 1872 01:52:00,000 --> 01:52:05,125 由叔叔親自宣布 為了當地居民著想,決定關閉礦場 1873 01:52:05,333 --> 01:52:07,000 我為此頒發花環恭賀你 1874 01:52:07,083 --> 01:52:08,458 多完美的形象啊 1875 01:52:08,541 --> 01:52:10,375 叔叔甚至能競選國會議員呢 1876 01:52:10,958 --> 01:52:12,916 我何必競選國會議員? 1877 01:52:13,000 --> 01:52:16,000 你們黨的60名國會議員全都聽我的 1878 01:52:16,208 --> 01:52:17,708 唯獨你不聽 1879 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 所以如果我不聽話 叔叔就要推翻我嗎? 1880 01:52:21,208 --> 01:52:23,083 乖乖聽話對你有好處 1881 01:52:25,291 --> 01:52:26,458 秘書長 1882 01:52:26,541 --> 01:52:28,416 即刻起勒令關閉所有非法礦場 1883 01:52:28,500 --> 01:52:30,708 相關法律條文需再加以討論 1884 01:52:30,791 --> 01:52:33,083 -通知檢察總長 -阿比! 1885 01:52:37,208 --> 01:52:41,833 看來你真的搞不清楚 該與誰為敵、與誰為友 1886 01:52:42,166 --> 01:52:43,333 你很快就會學到教訓 1887 01:52:43,416 --> 01:52:47,208 叔叔現在非常生氣呢 1888 01:52:47,291 --> 01:52:49,916 就像你說的,這時候需要來一杯 1889 01:52:50,250 --> 01:52:51,666 -喝吧 -別鬧了 1890 01:52:52,208 --> 01:52:54,541 你不是錢德拉坎斯瓦瑪 1891 01:52:54,875 --> 01:52:56,208 只是他的兒子 1892 01:52:56,666 --> 01:52:58,666 除此之外你誰也不是 1893 01:52:58,958 --> 01:53:00,333 你得認清這點,阿比 1894 01:53:00,875 --> 01:53:05,541 但你也得認清這裡是印度 不是衣索比亞 1895 01:53:06,041 --> 01:53:07,125 瑪哈戴夫先生 1896 01:53:08,041 --> 01:53:09,333 孩子們 1897 01:53:09,791 --> 01:53:11,958 -你們惹錯對象了 -叔叔 1898 01:53:12,416 --> 01:53:13,833 你不可以這樣,阿比 1899 01:53:14,458 --> 01:53:15,583 不要再破壞維安準則 1900 01:53:15,666 --> 01:53:17,375 私下透過電話進行會面了 1901 01:53:17,458 --> 01:53:19,166 -不要緊,拉維,我們喝一杯 -阿比,別鬧了 1902 01:53:22,083 --> 01:53:23,125 總理快到了 1903 01:53:23,541 --> 01:53:25,500 -竊聽器檢查完成了嗎? -只剩桌子 1904 01:53:27,500 --> 01:53:28,875 拉維 1905 01:53:33,083 --> 01:53:34,416 -嗨 -嗨 1906 01:53:35,083 --> 01:53:38,000 附近的馬里安曼廟有祭拜儀式嗎? 1907 01:53:38,833 --> 01:53:40,416 -真想打死你 -什麼? 1908 01:53:40,500 --> 01:53:42,500 我還以為你今天早上會打給我 1909 01:53:42,583 --> 01:53:43,708 結果讓我失望了 1910 01:53:43,791 --> 01:53:46,375 至少現在該試著想起來吧 1911 01:53:46,458 --> 01:53:49,750 -我知道了,你要去相親是嗎? -什麼? 1912 01:53:52,000 --> 01:53:55,500 -祝你生日快樂,安嘉莉 -阿比 1913 01:53:55,583 --> 01:53:57,125 -生日快樂 -謝謝 1914 01:53:57,208 --> 01:53:58,541 你該不會忘了吧,拉維? 1915 01:53:58,625 --> 01:54:01,583 談戀愛也要像執勤時一樣用心,兄弟 1916 01:54:02,916 --> 01:54:05,291 連對方生日都記不住 算哪門子男朋友? 1917 01:54:05,375 --> 01:54:07,375 那樣怎麼夠?抓住他的衣領 1918 01:54:07,458 --> 01:54:08,583 狠狠給他兩拳啊 1919 01:54:08,666 --> 01:54:10,416 -你活該,拉維 -謝謝總理 1920 01:54:10,666 --> 01:54:13,791 我還提醒你我在度假村辦了派對 你怎麼還能忘記? 1921 01:54:13,875 --> 01:54:15,333 -派對? -我記得你說要辦派對 1922 01:54:15,416 --> 01:54:17,250 -只是忘記時間了 -派對?什麼時候? 1923 01:54:17,333 --> 01:54:18,625 竟然沒邀請我? 1924 01:54:18,708 --> 01:54:19,916 -幾點? -晚上8點 1925 01:54:20,000 --> 01:54:21,541 你去我也要跟著去,拉維 1926 01:54:21,625 --> 01:54:22,750 總理先生,不行 1927 01:54:23,208 --> 01:54:25,166 你要去的話 我還得安排一堆維安事宜 1928 01:54:25,250 --> 01:54:27,708 我必須仔細過濾進來的每位賓客 1929 01:54:27,791 --> 01:54:29,208 廚房和所有食物也都得檢查過 1930 01:54:29,291 --> 01:54:31,208 有很多手續和維安準則要遵行 1931 01:54:31,541 --> 01:54:32,750 你不可以一時興起就去參加派對 1932 01:54:32,833 --> 01:54:34,541 那如果我突然心臟病發 1933 01:54:34,625 --> 01:54:36,875 你會抱起我衝去醫院 還是依循維安準則做事? 1934 01:54:37,291 --> 01:54:40,000 那就是緊急情況了 但這只是個生日派對 1935 01:54:40,250 --> 01:54:41,750 什麼狗屁維安準則… 1936 01:54:41,833 --> 01:54:42,958 去他的維安準則 1937 01:58:23,375 --> 01:58:24,500 你在做什麼? 1938 01:58:29,500 --> 01:58:30,833 這樣很不好,阿比 1939 01:58:50,791 --> 01:58:52,083 -禁止拍照 -喂! 1940 01:58:52,291 --> 01:58:53,583 搞什麼啊? 1941 01:59:00,958 --> 01:59:02,000 把車子準備好 1942 01:59:07,791 --> 01:59:10,375 你為什麼要這麼做? 為什麼要帶阿比來這? 1943 01:59:10,458 --> 01:59:12,041 我還能怎麼辦?他根本聽不進去 1944 01:59:12,125 --> 01:59:14,083 他說要嘛我帶他來 不然他就想辦法偷溜 1945 01:59:14,166 --> 01:59:15,625 -我別無選擇 -真是笨蛋 1946 01:59:16,083 --> 01:59:17,958 來,安嘉莉,我想給你看樣東西 1947 01:59:20,375 --> 01:59:23,208 安嘉莉,我準備了驚喜給你 1948 01:59:23,416 --> 01:59:24,791 驚喜? 1949 01:59:24,875 --> 01:59:27,625 那台車是送你的 1950 01:59:27,708 --> 01:59:28,791 -天啊 -來吧,安嘉莉 1951 01:59:28,875 --> 01:59:30,583 -迷你寶馬? -我要給你看樣東西,快來 1952 01:59:30,666 --> 01:59:32,625 五秒內就能加速到一百公里 1953 01:59:32,708 --> 01:59:34,500 -馬力之強大… -謝謝你 1954 01:59:34,791 --> 01:59:37,208 -但我不能… -別這麼說,還有很多,上車再說 1955 01:59:37,291 --> 01:59:39,791 先不要通知交通局 喬瑟夫會坐一號車 1956 01:59:40,958 --> 01:59:42,250 小貓坐三號車 1957 01:59:42,333 --> 01:59:44,416 對喔!我想到一個點子了 1958 01:59:45,208 --> 01:59:46,625 我會跟喬瑟夫保持聯繫… 1959 01:59:46,708 --> 01:59:48,166 -緊急狀況,總理跑了! -快啊 1960 01:59:48,500 --> 01:59:51,291 -總理先生!快行動… -快點… 1961 01:59:53,041 --> 01:59:54,333 快點上車… 1962 01:59:57,125 --> 02:00:00,000 先生,羔羊落單了 1963 02:00:00,500 --> 02:00:01,708 我該怎麼做? 1964 02:00:08,958 --> 02:00:11,000 不,阿比,小心! 1965 02:00:17,875 --> 02:00:19,125 阿比,不要 1966 02:00:25,666 --> 02:00:26,875 安嘉莉 1967 02:00:26,958 --> 02:00:28,000 (安嘉莉,撥號中) 1968 02:00:28,958 --> 02:00:30,291 快接啊 1969 02:00:31,000 --> 02:00:32,416 左轉,快點 1970 02:00:35,291 --> 02:00:36,583 拜託,不要鬧了 1971 02:00:37,083 --> 02:00:39,083 特別護衛隊會崩潰的,別這樣 1972 02:00:39,166 --> 02:00:40,208 我受夠他們了 1973 02:00:40,291 --> 02:00:43,083 總是限制我這個不能做、那個不能做 1974 02:00:43,166 --> 02:00:45,000 我要讓他們吃點苦頭 1975 02:00:46,333 --> 02:00:48,958 今晚我真是走運,派大台的車來 1976 02:00:49,041 --> 02:00:50,125 是賣淫案件 1977 02:00:50,958 --> 02:00:52,500 為什麼要大台的車? 1978 02:00:52,583 --> 02:00:54,125 -我們談談嘛 -你好大的膽子 1979 02:00:54,208 --> 02:00:56,750 去你的,我這次一定會起訴你 1980 02:00:57,833 --> 02:01:00,041 搞什麼?那輛車八成是酒駕 1981 02:01:00,333 --> 02:01:02,583 -喂! -停車,下來 1982 02:01:02,666 --> 02:01:04,666 阿比,拜託你不要下車 1983 02:01:04,750 --> 02:01:08,875 警衛,怎麼沒站在我家門口 跑來這裡了? 1984 02:01:08,958 --> 02:01:11,625 要是我沒有及時踩剎車 你就一命嗚呼了 1985 02:01:11,708 --> 02:01:12,708 他喝醉了,警官 1986 02:01:12,791 --> 02:01:14,875 這個新來的警衛是誰? 1987 02:01:14,958 --> 02:01:16,250 少吹噓了 1988 02:01:16,333 --> 02:01:18,166 -我是警察 -抱歉,警察先生 1989 02:01:18,250 --> 02:01:19,583 -我愛警察 -喂 1990 02:01:19,666 --> 02:01:22,125 -我好愛你 -別抱我 1991 02:01:22,208 --> 02:01:23,833 -我愛你 -你到底喝了什麼? 1992 02:01:24,333 --> 02:01:26,083 性愛海灘 1993 02:01:26,166 --> 02:01:29,666 是嗎?德里可沒有海灘 1994 02:01:29,750 --> 02:01:32,000 那是一種調酒的名稱啦 1995 02:01:32,375 --> 02:01:35,083 少在那邊跟我瘋言瘋語 1996 02:01:35,833 --> 02:01:37,875 我沒在公會裡見過你 1997 02:01:37,958 --> 02:01:40,708 -你是以小時收費還是包夜的? -可惡,滾開 1998 02:01:40,791 --> 02:01:41,833 -閃一邊去 -警察先生,拜託 1999 02:01:41,916 --> 02:01:43,041 你知道他是誰嗎? 2000 02:01:43,125 --> 02:01:45,666 我還在想怎麼還沒聽見這句台詞呢 2001 02:01:45,750 --> 02:01:47,708 他是地方議員嗎? 2002 02:01:47,791 --> 02:01:48,958 不是 2003 02:01:50,000 --> 02:01:52,333 這位就是你提到的性愛海灘嗎? 2004 02:01:52,416 --> 02:01:54,208 她是拉維的女朋友,警官 2005 02:01:54,291 --> 02:01:55,583 什麼? 2006 02:01:55,666 --> 02:01:58,375 你竟然泡另一個男人的馬子? 2007 02:01:58,458 --> 02:02:00,750 -你去旁邊 -親愛的,不要生氣嘛 2008 02:02:02,500 --> 02:02:04,875 付個兩百塊,他就會放你們走了 2009 02:02:04,958 --> 02:02:07,375 -賄賂? -是啊 2010 02:02:07,458 --> 02:02:09,375 你竟然要我們行賄? 2011 02:02:09,875 --> 02:02:11,458 我什麼時候開那種口了? 2012 02:02:11,541 --> 02:02:13,375 是你不肯告訴我你是誰 2013 02:02:13,458 --> 02:02:15,208 -我的計畫都毀了 -你還好嗎,先生? 2014 02:02:15,291 --> 02:02:16,458 我們走吧 2015 02:02:16,541 --> 02:02:18,375 -拜託走吧 -慢著 2016 02:02:18,458 --> 02:02:20,416 他酒後駕車,我正在審問他 2017 02:02:20,500 --> 02:02:22,375 -你不能就這樣把他帶走 -警官,我會解釋 2018 02:02:22,458 --> 02:02:25,416 放尊重點,我可是督察 你竟敢放肆? 2019 02:02:25,500 --> 02:02:28,375 你知道他做了什麼嗎?回答我啊 2020 02:02:30,708 --> 02:02:33,750 他們只是在虛張聲勢,別相信他們 2021 02:02:33,833 --> 02:02:35,958 -先生,請跟我走吧 -我真的十分抱歉,先生 2022 02:02:36,041 --> 02:02:37,708 -他接受你的道歉 -怎麼可以這樣算了? 2023 02:02:37,791 --> 02:02:39,375 我做了錯事,我酒後駕車 2024 02:02:39,458 --> 02:02:41,208 起訴我才是正確之舉 2025 02:02:41,291 --> 02:02:43,291 -我剛才不曉得你的身分 -警察先生… 2026 02:02:43,375 --> 02:02:45,416 -拜託不要把我調職去叢林裡 -你只管做你的工作 2027 02:02:45,500 --> 02:02:46,791 -讓開 -準備開罰單給我 2028 02:02:46,875 --> 02:02:47,875 拜託跟我走吧,先生 2029 02:02:47,958 --> 02:02:49,333 -幹嘛啦,拉維? -請跟我來 2030 02:02:49,416 --> 02:02:50,583 我只是想好好放鬆一晚 2031 02:02:52,458 --> 02:02:54,541 -就快到了 -全都毀了… 2032 02:02:55,333 --> 02:02:56,416 阿比,趴下! 2033 02:02:56,500 --> 02:02:58,041 來這邊,安嘉莉 2034 02:02:59,750 --> 02:03:00,916 保護小貓 2035 02:03:11,708 --> 02:03:12,916 我需要槍! 2036 02:03:13,416 --> 02:03:14,708 從側邊掩護我 2037 02:03:16,666 --> 02:03:18,958 快走,阿比,跟緊一點 2038 02:03:45,083 --> 02:03:46,166 先生,壓低身子 2039 02:03:46,250 --> 02:03:47,458 保持身子壓低! 2040 02:03:51,250 --> 02:03:52,250 安嘉莉! 2041 02:03:53,166 --> 02:03:54,791 -阿比,別出來 -安嘉莉! 2042 02:03:55,291 --> 02:03:56,333 快進去 2043 02:03:56,708 --> 02:03:59,083 -進去,待在這裡面 -安嘉莉! 2044 02:04:00,291 --> 02:04:01,291 安嘉莉! 2045 02:04:02,041 --> 02:04:04,166 小心地抬起她,輕一點 2046 02:04:04,250 --> 02:04:05,250 安嘉莉! 2047 02:04:20,250 --> 02:04:22,166 掩護我,威維克,我需要更多掩護 2048 02:04:22,583 --> 02:04:24,166 阿比,蹲低一點 2049 02:04:25,041 --> 02:04:26,583 找掩護,阿比,快走 2050 02:04:31,291 --> 02:04:32,500 阿比,蹲低 2051 02:05:08,208 --> 02:05:09,250 拉維,小心 2052 02:05:18,875 --> 02:05:19,875 可惡 2053 02:05:26,125 --> 02:05:27,541 阿比獨自一人,你去保護他 2054 02:05:27,750 --> 02:05:28,750 走後面那條街 2055 02:05:30,666 --> 02:05:31,958 維奇,帶他過來 2056 02:05:32,041 --> 02:05:33,791 維奇,帶他去安全的地方 2057 02:06:01,916 --> 02:06:03,291 快來 2058 02:06:04,708 --> 02:06:05,791 掩護他 2059 02:06:15,291 --> 02:06:16,416 蘭吉斯! 2060 02:06:22,791 --> 02:06:24,625 阿比,你還好嗎?我需要車 2061 02:06:24,708 --> 02:06:26,250 -有遮蔽的都行 -遵命 2062 02:06:26,541 --> 02:06:28,375 先生,這是緊急情況 我要徵用你的車輛 2063 02:06:28,916 --> 02:06:31,750 你是誰啊?來人,停下那輛車 2064 02:06:37,000 --> 02:06:39,208 -拉維,快點上車 -不要停,繼續開 2065 02:06:41,250 --> 02:06:42,291 好 2066 02:06:42,958 --> 02:06:44,125 上車 2067 02:06:50,083 --> 02:06:51,125 喬瑟夫! 2068 02:06:53,166 --> 02:06:54,791 喬瑟夫,快點,把手給我 2069 02:06:55,750 --> 02:06:56,958 把你的手給我 2070 02:07:00,083 --> 02:07:01,791 上車 2071 02:07:01,875 --> 02:07:03,166 喬瑟夫,不! 2072 02:07:04,000 --> 02:07:05,625 快點,快上車 2073 02:07:10,375 --> 02:07:11,458 媽的! 2074 02:07:13,125 --> 02:07:14,875 聽我說,你不會有事的 2075 02:07:14,958 --> 02:07:16,375 別閉上眼睛… 2076 02:07:16,458 --> 02:07:18,458 我們很快就到醫院了,再開快一點! 2077 02:07:19,916 --> 02:07:22,125 普… 2078 02:07:22,833 --> 02:07:24,458 普莉雅也會去,我會叫她去醫院 2079 02:07:24,541 --> 02:07:26,583 -再開快一點,你不會有事的 -普… 2080 02:07:26,666 --> 02:07:28,958 放鬆,冷靜一點,普莉雅會去的 2081 02:07:29,041 --> 02:07:31,375 嘿,看著我,別閉上眼睛啊 2082 02:07:31,458 --> 02:07:32,625 不要閉上眼睛 2083 02:07:32,708 --> 02:07:34,208 再撐一下就好 2084 02:07:34,291 --> 02:07:36,000 你現在一定要勇敢 2085 02:07:36,083 --> 02:07:38,541 求求你別放棄,喬瑟夫,拜託 2086 02:07:38,625 --> 02:07:39,666 喬瑟夫… 2087 02:07:45,666 --> 02:07:46,875 發生什麼事,拉維? 2088 02:07:49,541 --> 02:07:51,750 他死了,這下你滿意了嗎? 2089 02:07:53,083 --> 02:07:54,750 我警告過你多少次? 2090 02:07:55,083 --> 02:07:56,083 你有聽進去過嗎? 2091 02:07:57,791 --> 02:07:59,500 當敵人開槍 2092 02:08:00,041 --> 02:08:02,625 警察和軍人都知道要先找掩護 2093 02:08:02,708 --> 02:08:04,000 再找機會反擊 2094 02:08:04,083 --> 02:08:08,333 但當我們聽見槍響 我們的第一反應是挺身阻擋子彈 2095 02:08:08,666 --> 02:08:09,958 這就是我們的職責 2096 02:08:10,041 --> 02:08:11,875 也是特別護衛隊不成文的規定 2097 02:08:13,000 --> 02:08:16,583 他會死,都是因為你不負責任的行為 2098 02:08:16,666 --> 02:08:18,583 -不,拉維… -別說話! 2099 02:08:18,833 --> 02:08:23,041 你還能活蹦亂跳全是因為 有像喬瑟夫這樣忠誠的隨扈 2100 02:08:24,583 --> 02:08:26,333 別人領薪水是因為做好工作 2101 02:08:26,416 --> 02:08:28,041 我們領薪水則是隨時等著送命 2102 02:08:31,166 --> 02:08:33,625 人終有一死 2103 02:08:33,708 --> 02:08:35,000 但這樣太不值了 2104 02:08:35,958 --> 02:08:37,458 為了這種毫無意義的理由死去 2105 02:08:38,750 --> 02:08:40,416 他是我唯一的朋友 2106 02:08:43,041 --> 02:08:44,333 我很抱歉,拉維 2107 02:08:46,416 --> 02:08:47,833 (瑪加恩綜合醫院) 2108 02:08:48,666 --> 02:08:49,750 -你好,安嘉莉 -你好 2109 02:08:50,250 --> 02:08:51,916 -你好 -她的狀況如何,醫生? 2110 02:08:52,000 --> 02:08:54,125 整體來說很不錯,沒有大礙了 2111 02:08:54,208 --> 02:08:55,750 我們替她植入了鈦合金骨板 2112 02:08:55,833 --> 02:08:57,083 她明天就能回到工作崗位 2113 02:08:57,333 --> 02:08:59,458 -不用擔心,她很快就會復元 -謝謝你,醫生 2114 02:08:59,541 --> 02:09:01,125 -別擔心 -拉維,普莉雅到太平間了 2115 02:09:01,625 --> 02:09:03,708 -我待會再過來 -她今天傍晚就可以出院 2116 02:09:13,208 --> 02:09:14,208 女士 2117 02:09:14,791 --> 02:09:15,875 麻煩簽名 2118 02:09:18,791 --> 02:09:20,416 (普莉雅) 2119 02:09:54,083 --> 02:09:55,833 普… 2120 02:10:16,250 --> 02:10:17,375 給我說! 2121 02:10:19,083 --> 02:10:20,625 你為什麼要這麼做? 2122 02:10:28,041 --> 02:10:29,125 該死的叛徒! 2123 02:10:38,333 --> 02:10:39,500 還有呢? 2124 02:10:55,916 --> 02:10:57,166 你的人被抓了 2125 02:10:57,250 --> 02:10:59,208 他被綁起來,動作快,他可能會招供 2126 02:11:36,500 --> 02:11:40,625 喬瑟夫發現我為蘭吉斯工作 2127 02:11:45,791 --> 02:11:51,958 如果喬瑟夫把這件事告訴了你 我就完蛋了 2128 02:11:52,416 --> 02:11:54,333 我別無選擇 2129 02:12:00,541 --> 02:12:04,208 如果驗屍官留意到子彈 2130 02:12:05,000 --> 02:12:06,666 也會追查回我身上 2131 02:12:06,750 --> 02:12:08,041 誰叫你這麼做的? 2132 02:12:08,416 --> 02:12:10,541 拜託別打了 2133 02:12:13,625 --> 02:12:14,916 不肯說是吧? 2134 02:12:15,458 --> 02:12:21,541 那我就讓你變成 這裡停放的其中一具屍體 2135 02:12:21,625 --> 02:12:23,166 -不要啊,拉維 -告訴我,蘭吉斯在哪裡? 2136 02:12:23,250 --> 02:12:24,291 你說還是不說? 2137 02:12:24,375 --> 02:12:27,750 別傷害我,我說,我都說… 2138 02:12:54,875 --> 02:12:56,166 檢察總長 2139 02:12:56,500 --> 02:12:58,958 瑪哈戴夫會很樂意上訴到最高法院 2140 02:12:59,041 --> 02:13:00,875 我們必須關閉他的礦場 2141 02:13:01,208 --> 02:13:03,166 不要走法律途徑… 2142 02:13:12,916 --> 02:13:14,875 你了解警棍的威力吧? 2143 02:13:15,583 --> 02:13:17,041 威力十足… 2144 02:13:25,166 --> 02:13:26,208 拉維 2145 02:13:29,666 --> 02:13:33,541 尤其絕對不能讓目標本身知道 2146 02:13:34,875 --> 02:13:37,125 聽起來很有趣,詳細說給我聽 2147 02:13:37,666 --> 02:13:39,708 請看這個,瓦瑪先生 2148 02:13:40,708 --> 02:13:43,291 這種昆蟲隸屬錐尾亞目,俗稱草蜢 2149 02:13:46,000 --> 02:13:48,708 是一種在非洲國家引起混亂的昆蟲 2150 02:13:48,791 --> 02:13:52,958 當牠們成群蜂擁而至 也被稱為蝗蟲過境 2151 02:13:53,041 --> 02:13:54,166 十分地危險 2152 02:13:54,416 --> 02:13:58,625 我們的農業研究中心研究這種昆蟲 2153 02:13:58,708 --> 02:14:03,875 發現牠們是比導彈更有效的武器 2154 02:14:03,958 --> 02:14:06,125 你是指生化戰爭嗎? 2155 02:14:06,375 --> 02:14:09,208 你也可以稱其為昆蟲戰爭 2156 02:14:09,708 --> 02:14:11,625 我們先故意讓這些昆蟲飢餓 2157 02:14:11,916 --> 02:14:14,916 再喬裝成貨物,用火車運往巴基斯坦 2158 02:14:15,166 --> 02:14:18,166 如果在採收季節釋放 2159 02:14:18,250 --> 02:14:19,625 短短一週內 2160 02:14:20,041 --> 02:14:23,666 牠們就會毀掉所有小麥作物 2161 02:14:24,000 --> 02:14:27,625 重複個三回合採收期 2162 02:14:27,916 --> 02:14:30,083 該國的農業就會被摧毀 2163 02:14:30,166 --> 02:14:33,375 導致糧食短缺、人民失業 2164 02:14:33,458 --> 02:14:35,166 整體經濟跟著崩盤 2165 02:14:35,375 --> 02:14:38,541 到時候就不得不向我們求援了 2166 02:14:38,625 --> 02:14:41,791 昆蟲分得了國界嗎? 2167 02:14:42,750 --> 02:14:45,958 如果牠們反過來攻擊我國的作物呢? 2168 02:14:46,666 --> 02:14:50,750 我們會將公蟲與母蟲分開 2169 02:14:50,833 --> 02:14:53,541 只派出公蟲進行攻擊 2170 02:14:53,916 --> 02:14:56,583 這種昆蟲的生命週期只有一週 2171 02:14:57,916 --> 02:15:00,333 如果同時放出公蟲與母蟲 2172 02:15:00,750 --> 02:15:04,291 牠們會交配繁殖 2173 02:15:04,500 --> 02:15:08,833 變成像蚊子和蟑螂一樣 無法抹滅的存在 2174 02:15:09,875 --> 02:15:11,166 但現在還不必那麼做 2175 02:15:11,250 --> 02:15:13,041 瑪哈戴夫先生,你都吃些什麼? 2176 02:15:13,125 --> 02:15:15,000 不用,我現在很飽 2177 02:15:15,083 --> 02:15:16,291 我不是指現在 2178 02:15:16,500 --> 02:15:17,791 我是問你每天都吃些什麼 2179 02:15:18,041 --> 02:15:19,791 像大多數人一樣吃米飯 2180 02:15:19,875 --> 02:15:22,916 還是像豬隻一樣吃廚餘? 2181 02:15:25,291 --> 02:15:29,875 為了分散人民對國家貪腐弊病的注意 2182 02:15:29,958 --> 02:15:34,166 巴基斯坦總是以“印度的威脅” 當理由發展軍事 2183 02:15:34,250 --> 02:15:35,791 在我國也是同樣的情況 2184 02:15:35,875 --> 02:15:38,666 就算在我們國家 也有這種骯髒的政治遊戲 2185 02:15:38,750 --> 02:15:40,500 激起人民的仇恨 2186 02:15:41,250 --> 02:15:43,958 巴基斯坦的人民 憑什麼遭受這種痛苦? 2187 02:15:44,416 --> 02:15:47,416 你提出的計畫 根本就是要毀了他們的生活 2188 02:15:47,625 --> 02:15:49,583 你就像等著獵食屍體的禿鷹 2189 02:15:49,791 --> 02:15:51,208 死亡商人 2190 02:15:51,541 --> 02:15:53,541 要是巴基斯坦付你錢 我看你也不會猶豫 2191 02:15:53,625 --> 02:15:56,666 就把昆蟲釋放到印度吧? 2192 02:15:59,125 --> 02:16:02,833 你非法供應化學武器給其他國家 2193 02:16:02,916 --> 02:16:05,458 中央調查局一直在暗中調查你的公司 2194 02:16:05,666 --> 02:16:08,541 你的瑪罕集團企業涉嫌違反許可 2195 02:16:08,625 --> 02:16:12,041 逃漏稅,還有其他經濟犯罪 2196 02:16:12,125 --> 02:16:13,666 你真的以為我什麼都不曉得嗎? 2197 02:16:14,416 --> 02:16:17,458 我們全天候監視著你 2198 02:16:17,708 --> 02:16:22,375 你深知政府即將對你採取行動 2199 02:16:23,166 --> 02:16:24,750 這不正是你試圖在全印電視台活動 2200 02:16:25,416 --> 02:16:28,208 和出訪倫敦之行暗殺我的原因嗎? 2201 02:16:29,000 --> 02:16:31,291 但你的好日子快過完了,瑪哈戴夫 2202 02:16:31,375 --> 02:16:33,083 -你可以離開了 -瓦瑪先生 2203 02:16:37,791 --> 02:16:39,541 還要我再說一遍嗎? 2204 02:16:40,333 --> 02:16:42,041 你算哪門子國防部長? 2205 02:16:42,250 --> 02:16:43,583 竟然當政治掮客? 2206 02:16:44,958 --> 02:16:46,083 滾出去! 2207 02:17:17,875 --> 02:17:19,791 嗨,拉維,歡迎啊 2208 02:17:20,291 --> 02:17:22,583 我家空無一人,甚至沒咖啡可喝 2209 02:17:22,666 --> 02:17:25,708 要是我老婆還在,就會負責泡咖啡 2210 02:17:25,791 --> 02:17:27,333 她會上吊自殺都是因為你 2211 02:17:27,416 --> 02:17:30,583 你認為自己在報仇,但你錯了 2212 02:17:30,666 --> 02:17:33,416 我那時光著身子被上銬帶走 2213 02:17:33,666 --> 02:17:36,541 至少要讓你嚐嚐同樣的羞辱滋味 2214 02:17:36,875 --> 02:17:38,708 所以我才躲藏起來 看你忙得團團轉的蠢樣 2215 02:17:38,791 --> 02:17:43,125 但你卻如此努力 保留犯罪的每一步過程 2216 02:17:43,416 --> 02:17:44,958 你現在躲在哪一個藏身處? 2217 02:17:46,041 --> 02:17:48,708 語音助理,什麼是遠端抹除? 2218 02:17:48,791 --> 02:17:51,041 遠端抹除是一項安全功能 2219 02:17:51,125 --> 02:17:54,125 允許網路管理員或設備擁有者 2220 02:17:54,208 --> 02:17:57,583 向電腦設備傳送指令以刪除資料 2221 02:17:58,125 --> 02:17:59,708 遠端抹除能清除的程度 2222 02:17:59,916 --> 02:18:01,916 -取決於裝置的… -該死 2223 02:18:06,291 --> 02:18:10,000 拉維 你覺得你有辦法帶著硬碟逃出去嗎? 2224 02:18:10,083 --> 02:18:11,166 語音助理 2225 02:18:11,833 --> 02:18:14,375 什麼是土製炸彈? 2226 02:18:14,458 --> 02:18:18,333 簡易爆炸裝置,俗稱土製炸彈 是一種爆裂物… 2227 02:18:19,333 --> 02:18:20,375 再見,拉維 2228 02:18:43,458 --> 02:18:46,833 住家和辦公室都被他們竊聽了 2229 02:18:49,291 --> 02:18:51,166 立刻逮捕瑪哈戴夫 2230 02:18:51,458 --> 02:18:52,458 冷靜點,總理先生 2231 02:18:52,541 --> 02:18:56,291 那個房間、蘭吉斯的電腦 還有拉維複製的硬碟 2232 02:18:56,375 --> 02:18:57,750 全都毀於那場爆炸了 2233 02:18:57,833 --> 02:19:00,708 我們沒有任何證據該如何逮捕他? 2234 02:19:00,791 --> 02:19:03,666 把槍給我,我會殺了他 不留任何證據 2235 02:19:04,250 --> 02:19:07,041 對他出手將使印度經濟動盪 2236 02:19:07,375 --> 02:19:10,041 股市、國內生產總值、就業率及外匯 2237 02:19:10,125 --> 02:19:13,041 就連我國貨幣都會因此大幅貶值 2238 02:19:13,125 --> 02:19:15,791 那我還要這間辦公室幹嘛? 2239 02:19:16,000 --> 02:19:18,291 根本是他在主導這個國家啊 2240 02:19:18,375 --> 02:19:20,500 我只是他的傀儡嗎? 2241 02:19:20,583 --> 02:19:24,375 示威者、圍觀者、火車站流浪漢 2242 02:19:24,458 --> 02:19:28,458 茶攤混混和沒戴安全帽的騎士 2243 02:19:28,666 --> 02:19:30,458 我們都會立即逮捕了 2244 02:19:30,750 --> 02:19:34,916 你卻要我們對真正的罪犯和叛國者 袖手旁觀,放任他脫逃嗎? 2245 02:19:35,416 --> 02:19:38,750 就算逮捕瑪哈戴夫會引起經濟動盪 那也是必要之惡 2246 02:19:40,625 --> 02:19:42,500 我們有力量回彈 2247 02:19:42,750 --> 02:19:45,291 你不需要理由來逮捕瑪哈戴夫 2248 02:19:45,375 --> 02:19:46,416 只要有膽識就夠了 2249 02:19:51,541 --> 02:19:53,541 政府下令對瑪罕集團企業 進行多項突襲稽查 2250 02:19:53,625 --> 02:19:55,083 該企業是印度經濟的主要貢獻者 2251 02:19:55,166 --> 02:19:59,125 政府下令進行多項突襲稽查 2252 02:19:59,208 --> 02:20:03,833 調查指出 瑪罕集團涉嫌多起非法活動 2253 02:20:03,916 --> 02:20:05,208 官方已掌握多項證據 2254 02:20:05,291 --> 02:20:07,375 全都停止工作,不准動 2255 02:20:07,458 --> 02:20:09,000 他們進出口藥物 2256 02:20:09,083 --> 02:20:13,583 偽造文件將農地及林地轉為工業用地 2257 02:20:13,666 --> 02:20:18,416 這些突襲稽查令瑪罕集團受到重挫 2258 02:20:18,666 --> 02:20:21,583 原本該公司的股價 2259 02:20:21,666 --> 02:20:25,666 一直位居領導地位,如今急遽下跌 2260 02:20:26,333 --> 02:20:28,416 瑪哈戴夫的會計師願意配合我們 2261 02:20:29,208 --> 02:20:30,750 就像沉船的破洞 2262 02:20:31,083 --> 02:20:34,208 -但就經濟而言… -瑪哈戴夫先生在線上 2263 02:20:34,291 --> 02:20:35,416 阿比… 2264 02:20:35,500 --> 02:20:37,666 我是阿比薛錢德拉坎斯瓦瑪 2265 02:20:38,333 --> 02:20:40,416 你不該謀殺我父親 2266 02:20:40,500 --> 02:20:41,916 你犯了大錯 2267 02:20:42,958 --> 02:20:45,583 我能理解你的憤怒 2268 02:20:46,125 --> 02:20:47,250 但我是無辜的 2269 02:20:47,750 --> 02:20:49,416 是有人誤導你 2270 02:20:49,500 --> 02:20:52,458 如果你真的是無辜的 2271 02:20:52,541 --> 02:20:54,625 -何必打這通電話? -來了結一切吧,阿比 2272 02:20:54,833 --> 02:20:58,375 我在哥達瓦里三角洲地帶 有八座擁有合法許可證的礦場 2273 02:20:58,458 --> 02:20:59,708 我大可以開挖 2274 02:21:00,083 --> 02:21:02,291 但我選擇退讓 2275 02:21:02,375 --> 02:21:06,750 如你所願,你可以宣布礦場全數關閉 2276 02:21:07,166 --> 02:21:09,833 準備那個你想像中會名聲大噪的活動 2277 02:21:09,916 --> 02:21:10,916 而作為回報? 2278 02:21:12,416 --> 02:21:13,916 停止對我公司的突襲稽查 2279 02:21:14,000 --> 02:21:15,375 告訴我怎麼做 2280 02:21:16,791 --> 02:21:18,125 我再回電給你 2281 02:21:20,958 --> 02:21:22,208 為什麼要做出妥協? 2282 02:21:22,750 --> 02:21:26,333 要射箭之前,箭矢是往後退的 2283 02:21:26,958 --> 02:21:29,166 -我不太明白,先生 -草蜢 2284 02:21:29,250 --> 02:21:33,666 這一次,我要同時放出公蟲和母蟲 2285 02:21:34,041 --> 02:21:38,708 在世人會意過來前 牠們早就繁殖數百萬倍 2286 02:21:40,041 --> 02:21:45,708 哥達瓦里區的農民無一能倖免 2287 02:21:46,000 --> 02:21:47,500 全數陣亡 2288 02:21:53,666 --> 02:21:55,416 -先生 -你們抵達定點了嗎? 2289 02:21:55,500 --> 02:21:56,750 一小時後抵達 2290 02:21:56,833 --> 02:21:59,166 途中若遇到任何障礙,立刻清除 2291 02:21:59,250 --> 02:22:00,250 明白了,先生 2292 02:22:05,458 --> 02:22:06,500 可以行動了 2293 02:22:31,500 --> 02:22:33,958 有人在車頂上,把他射下來 2294 02:22:34,041 --> 02:22:35,541 遵命,長官,快去檢查車頂 2295 02:23:32,375 --> 02:23:34,833 -剩餘時間? -剩一分鐘進入隧道 2296 02:23:36,166 --> 02:23:38,375 火車總長與隧道總長相同,長官 2297 02:23:38,458 --> 02:23:39,458 動手吧,長官 2298 02:23:59,750 --> 02:24:01,333 長官,火車已進入隧道 2299 02:24:02,125 --> 02:24:04,208 20秒後駛出隧道 2300 02:24:52,500 --> 02:24:53,791 (農民發展大會) 2301 02:25:02,125 --> 02:25:03,666 -六號中繼攝影機,準備就緒? -是 2302 02:25:03,750 --> 02:25:05,041 (頭號通緝犯) 2303 02:25:05,541 --> 02:25:07,666 -克里希納,一切都好嗎? -是的,威維克 2304 02:25:08,333 --> 02:25:11,000 不只檢查有留鬍子的與會人士 2305 02:25:11,333 --> 02:25:13,708 剃光頭或禿頭男子也要檢查 所有人都要 2306 02:25:13,791 --> 02:25:15,041 -了解嗎? -了解,威維克 2307 02:25:15,125 --> 02:25:16,208 -謹慎點 -是 2308 02:25:16,291 --> 02:25:17,333 B3來了 2309 02:25:22,666 --> 02:25:24,708 他的臉怎麼是模糊的?放大看看 2310 02:25:26,166 --> 02:25:29,208 他戴了紅外線LED裝置 所以影像才會模糊 2311 02:25:29,291 --> 02:25:30,375 (監控室) 2312 02:25:33,625 --> 02:25:36,166 立刻通知警方,你繼續追蹤他 2313 02:25:36,458 --> 02:25:37,541 喂 2314 02:25:42,416 --> 02:25:43,791 先生… 2315 02:25:44,166 --> 02:25:45,416 等活動過後再說 2316 02:25:46,541 --> 02:25:47,833 (農業發展大會) 2317 02:25:51,875 --> 02:25:53,000 你好,總理先生 2318 02:25:54,375 --> 02:25:56,208 -總理先生好 -總理先生好 2319 02:25:56,291 --> 02:25:59,125 看啊,由於太常鞠躬 他們的背都挺不直了 2320 02:26:00,500 --> 02:26:02,708 你的到訪讓泰米爾納德邦 感到非常驕傲 2321 02:26:12,750 --> 02:26:15,083 你好嗎,阿比薛錢德拉坎斯瓦瑪? 2322 02:26:15,166 --> 02:26:16,416 託你的福,我很好 2323 02:26:16,666 --> 02:26:17,666 那就好 2324 02:26:17,750 --> 02:26:19,333 -你好 -請坐 2325 02:26:20,041 --> 02:26:22,000 有幸邀請到安德拉邦首席部長 2326 02:26:22,083 --> 02:26:24,250 替我們致上歡迎詞 2327 02:26:27,583 --> 02:26:29,166 演技真好呢 2328 02:26:29,458 --> 02:26:32,041 你狡猾地除掉了我父親 2329 02:26:32,125 --> 02:26:34,583 還背著他搞了許多小動作 2330 02:26:34,666 --> 02:26:36,000 真該頒座奧斯卡獎給你 2331 02:26:36,750 --> 02:26:38,375 阿比,你忘了嗎? 2332 02:26:38,708 --> 02:26:41,375 你說你父親並不希望你從政 2333 02:26:41,458 --> 02:26:45,125 不正是你請我除掉他的嗎? 2334 02:26:45,541 --> 02:26:47,666 瓦瑪先生對我來說如同神祇 2335 02:26:47,750 --> 02:26:48,875 所以我拒絕了 2336 02:26:49,208 --> 02:26:51,666 你就請別人代勞 2337 02:26:52,166 --> 02:26:55,291 坐上總理之位後 現在又想誣陷我莫須有的罪名 2338 02:26:56,416 --> 02:26:58,916 原來這就是他們逮捕你之後 你要聲稱的故事啊 2339 02:26:59,208 --> 02:27:00,875 真的是犯罪首腦耶 2340 02:27:02,000 --> 02:27:03,750 感謝大家,印度萬歲! 2341 02:27:04,958 --> 02:27:08,833 讓我們歡迎實業家瑪哈戴夫先生 上台說幾句話 2342 02:27:12,416 --> 02:27:13,958 大家好 2343 02:27:14,916 --> 02:27:19,291 最近有幾起突襲稽查 針對我在印度的工廠及公司 2344 02:27:19,583 --> 02:27:25,750 經過審核 總理已核發許可證給本集團了 2345 02:27:26,375 --> 02:27:30,166 我有所不知的是,我公司內有老鼠屎 而他替我揪出來 2346 02:27:31,125 --> 02:27:32,541 為此我必須好好感謝總理先生 2347 02:27:33,416 --> 02:27:34,625 (干擾器開關,一區、二區) 2348 02:27:54,916 --> 02:27:57,291 克里希納請回答 為什麼關閉干擾器? 2349 02:27:57,375 --> 02:27:58,416 怎麼回事? 2350 02:27:58,500 --> 02:28:00,958 -克里希納,有收到嗎? -抱歉,長官 2351 02:28:01,458 --> 02:28:03,000 只是不小心誤觸開關 2352 02:28:03,625 --> 02:28:05,083 我現在就重新打開,長官 2353 02:28:05,166 --> 02:28:06,500 他怎麼會稱呼我“長官”? 2354 02:28:08,833 --> 02:28:10,250 -維奇,這邊交給你 -是 2355 02:28:15,125 --> 02:28:16,125 請出示證件 2356 02:28:18,625 --> 02:28:19,791 特別護衛隊的無線電 2357 02:28:21,416 --> 02:28:22,500 謝謝 2358 02:28:42,958 --> 02:28:44,583 威維克先生在監控室 2359 02:28:44,958 --> 02:28:47,375 我聯繫不上他,沒有回應 2360 02:28:48,458 --> 02:28:49,500 監控室? 2361 02:28:50,125 --> 02:28:51,500 監控室,威維克? 2362 02:28:52,166 --> 02:28:53,541 威維克,我是拉維 2363 02:28:54,166 --> 02:28:55,208 威維克,收到請回答 2364 02:28:56,416 --> 02:28:57,666 保持警戒 2365 02:30:42,958 --> 02:30:44,000 你把威維克怎麼了? 2366 02:31:08,666 --> 02:31:09,750 快說 2367 02:31:10,708 --> 02:31:11,750 你有什麼陰謀? 2368 02:31:11,833 --> 02:31:12,875 你打算做什麼? 2369 02:31:13,208 --> 02:31:14,416 威維克在哪裡? 2370 02:31:17,208 --> 02:31:18,458 快告訴我他在哪裡 2371 02:31:19,041 --> 02:31:20,166 說! 2372 02:31:22,166 --> 02:31:23,666 我的人帶走他了 2373 02:31:24,291 --> 02:31:25,750 我叫他們殺了他 2374 02:31:27,875 --> 02:31:29,250 他們的電話幾號? 2375 02:31:30,791 --> 02:31:31,875 打給他們 2376 02:31:33,416 --> 02:31:34,541 我的手機 2377 02:31:37,583 --> 02:31:38,916 現在沒有訊號 2378 02:31:39,000 --> 02:31:40,958 -號碼多少? -因為干擾器開著 2379 02:31:43,000 --> 02:31:44,125 告訴我號碼 2380 02:31:44,458 --> 02:31:45,500 9 2381 02:31:46,291 --> 02:31:47,375 444 2382 02:31:48,750 --> 02:31:49,916 00 2383 02:31:50,541 --> 02:31:51,708 00 2384 02:31:53,458 --> 02:31:54,541 00? 2385 02:31:55,875 --> 02:31:57,000 7 2386 02:31:57,875 --> 02:31:59,375 -1 -1 2387 02:32:00,416 --> 02:32:03,583 9444000071 2388 02:32:05,333 --> 02:32:07,791 喂,等等,住手! 2389 02:32:08,416 --> 02:32:09,416 別打 2390 02:32:09,500 --> 02:32:11,083 -為什麼? -別打 2391 02:32:13,750 --> 02:32:15,416 -告訴我原因 -他會死 2392 02:32:15,500 --> 02:32:16,875 你們總理會死 2393 02:32:19,166 --> 02:32:20,791 舞台上的炸彈在哪裡? 2394 02:32:23,166 --> 02:32:26,041 安嘉莉靠近總理時,我準備撥號 2395 02:32:26,458 --> 02:32:27,583 你並不慌張 2396 02:32:27,791 --> 02:32:32,625 但當瑪哈戴夫靠近總理,你就阻止我 2397 02:32:34,041 --> 02:32:35,166 給我說實話 2398 02:32:36,708 --> 02:32:37,750 告訴我 2399 02:32:38,250 --> 02:32:39,333 炸彈在哪裡? 2400 02:32:42,750 --> 02:32:44,166 快告訴我炸彈在哪裡? 2401 02:32:46,083 --> 02:32:48,375 炸彈在安嘉莉手上 如果你撥號出去,就會引爆炸彈 2402 02:32:48,833 --> 02:32:52,625 現在歡迎我們敬愛的總理 2403 02:32:52,708 --> 02:32:56,291 阿比薛瓦瑪來為我們說幾句話 2404 02:32:56,916 --> 02:32:59,083 B3收到請回答,B1呼叫B3 2405 02:32:59,166 --> 02:33:01,166 檢查安嘉莉的手提包 2406 02:33:01,666 --> 02:33:03,333 立刻帶她到監控室 2407 02:33:04,083 --> 02:33:06,000 你為什麼要檢查我的包包? 2408 02:33:06,083 --> 02:33:08,583 總理正在致詞,我必須在場 2409 02:33:08,666 --> 02:33:10,916 你有聽見嗎? 為什麼一直把我的東西拿出來? 2410 02:33:11,000 --> 02:33:12,000 我在跟你說話 2411 02:33:12,458 --> 02:33:15,375 從今天起 我宣布哥達瓦里三角洲地帶 2412 02:33:15,458 --> 02:33:18,458 是受保護的農業用地 2413 02:33:19,541 --> 02:33:21,666 從今而後,該區域只能作農業用途 2414 02:33:21,750 --> 02:33:24,791 不得進行任何開採活動 2415 02:33:31,541 --> 02:33:33,333 拉維,怎麼回事? 2416 02:33:33,666 --> 02:33:35,375 他們說接到你的命令要逮捕我 2417 02:33:35,458 --> 02:33:38,333 抱歉,長官,沒有必要再演下去了 2418 02:33:39,083 --> 02:33:41,125 在槍口下,我別無選擇 2419 02:33:41,708 --> 02:33:43,000 只能全盤托出 2420 02:33:43,333 --> 02:33:45,708 你是誰?你在胡言亂語什麼? 2421 02:33:47,500 --> 02:33:49,166 我們徹底搜查過她的手提包 2422 02:33:49,250 --> 02:33:51,666 除了文件,裡面沒有其他東西 更沒有爆裂物 2423 02:33:52,250 --> 02:33:54,166 炸彈在安嘉莉手上 2424 02:33:57,750 --> 02:34:01,041 我們替她植入了鈦合金骨板 她明天就能回到工作崗位 2425 02:34:12,916 --> 02:34:17,958 人們只會為了宗教或族群利益 而加入自殺小隊嗎? 2426 02:34:18,333 --> 02:34:20,291 復仇也是很好的動機 2427 02:34:20,375 --> 02:34:21,666 你還不懂嗎? 2428 02:34:21,750 --> 02:34:24,541 瓦瑪無意間害死了她父親 2429 02:34:24,875 --> 02:34:28,833 為了復仇,她自願成為人體炸彈 2430 02:34:28,916 --> 02:34:30,083 胡扯! 2431 02:34:30,333 --> 02:34:33,125 拉維,拜託你千萬別相信他 2432 02:34:33,208 --> 02:34:36,666 在喀什米爾,安嘉莉全程跟著瓦瑪 2433 02:34:36,958 --> 02:34:39,500 在炸彈炸死他前迅速抽身 2434 02:34:39,583 --> 02:34:41,083 難道你沒發現嗎,拉維? 2435 02:34:41,166 --> 02:34:43,625 安嘉莉總是隨侍在總理左右 2436 02:34:43,708 --> 02:34:45,541 為何爆炸時她剛好離開? 2437 02:34:47,333 --> 02:34:49,791 復仇是比任何事物都強大的動機 2438 02:34:50,000 --> 02:34:51,458 長官,要我報警嗎? 2439 02:34:54,708 --> 02:34:55,791 我沒有 2440 02:34:56,291 --> 02:35:00,291 我不相信留到上法庭 法院會對你們做出制裁 2441 02:35:01,125 --> 02:35:06,166 最好的結果 還是讓你們倆現在就死在這裡 2442 02:35:06,833 --> 02:35:08,041 別衝動 2443 02:35:08,125 --> 02:35:09,875 喂,你說號碼是多少? 2444 02:35:10,291 --> 02:35:11,291 不 2445 02:35:11,375 --> 02:35:12,375 9… 2446 02:35:13,416 --> 02:35:15,333 -住手,拉維 -444 2447 02:35:15,416 --> 02:35:16,750 住手,拉維,會爆炸的 2448 02:35:16,833 --> 02:35:18,708 -00 -拉維,別這麼做,真的會爆炸 2449 02:35:20,375 --> 02:35:21,958 別動,給我待在她旁邊 2450 02:35:22,958 --> 02:35:23,958 退後 2451 02:35:25,291 --> 02:35:27,208 快住手 2452 02:35:27,291 --> 02:35:28,458 00… 2453 02:35:28,541 --> 02:35:30,750 不,別撥號 2454 02:35:30,833 --> 02:35:33,458 -7… -住手啊,拉維 2455 02:35:33,708 --> 02:35:34,750 1 2456 02:35:34,833 --> 02:35:37,000 是我說謊,她是無辜的! 2457 02:35:37,583 --> 02:35:39,500 安嘉莉與這一切無關 2458 02:35:40,208 --> 02:35:42,250 快掛掉電話,趕快掛掉! 2459 02:35:43,208 --> 02:35:46,666 我買通替她動手術的醫生 2460 02:35:46,750 --> 02:35:49,250 在她手上植入了炸彈,她並不知情 2461 02:35:49,333 --> 02:35:51,333 快掛掉電話,聽我說,拉維 2462 02:35:52,791 --> 02:35:53,833 你這王八蛋 2463 02:35:54,750 --> 02:35:56,375 你以為只有你會玩這招嗎? 2464 02:35:58,708 --> 02:35:59,916 對不起,安嘉莉 2465 02:36:00,708 --> 02:36:02,541 她一天要見總理很多次 2466 02:36:03,208 --> 02:36:05,958 她要是真的有心,隨時都可以殺了他 2467 02:36:06,416 --> 02:36:08,083 她會笨到在自己體內植入炸彈 2468 02:36:08,791 --> 02:36:10,791 還將控制權交給你嗎? 2469 02:36:12,125 --> 02:36:14,083 你就不能說半句真話? 2470 02:36:18,041 --> 02:36:19,666 炸彈已經解除了 2471 02:36:19,916 --> 02:36:22,333 我們會替你安排手術取出來 2472 02:36:22,416 --> 02:36:23,625 立刻帶她去醫院 2473 02:36:23,708 --> 02:36:25,375 -你不會有事的 -是,長官 2474 02:36:34,833 --> 02:36:36,750 -你還好嗎,威維克? -還好 2475 02:36:38,333 --> 02:36:40,500 拯救三角洲地帶的第一步 2476 02:36:40,583 --> 02:36:46,458 就是立即關閉瑪罕集團的所有礦場 2477 02:36:46,916 --> 02:36:49,458 多虧瑪哈戴夫先生也同意此事 2478 02:36:49,541 --> 02:36:53,166 農業與科學發展 將成為我執政期間的兩大重點 2479 02:36:53,250 --> 02:36:55,291 謝謝大家,印度萬歲 2480 02:36:58,666 --> 02:37:00,958 你說我沒半句真話? 2481 02:37:01,041 --> 02:37:02,125 那我現在說怎麼樣? 2482 02:37:02,791 --> 02:37:04,416 A計畫失敗 2483 02:37:05,041 --> 02:37:07,541 還有B計畫,而且絕不會失手 2484 02:37:07,916 --> 02:37:11,125 在你們總理坐上車前,他就會死 2485 02:37:11,583 --> 02:37:13,041 快說 2486 02:37:13,916 --> 02:37:16,041 B計畫是什麼?給我說! 2487 02:37:16,541 --> 02:37:18,458 B計畫是什麼? 2488 02:37:18,791 --> 02:37:20,875 拉維,你讓我嚐到死亡的恐懼滋味 2489 02:37:21,166 --> 02:37:23,541 現在我已毫無畏懼 2490 02:37:24,291 --> 02:37:26,583 你在這裡每浪費一秒 2491 02:37:27,125 --> 02:37:29,666 總理就離死亡越近 2492 02:37:31,250 --> 02:37:33,666 來啊,有種殺了我 2493 02:37:34,166 --> 02:37:36,500 想辦法去救你的總理啊 2494 02:37:37,666 --> 02:37:39,458 拉維,快去保護總理 2495 02:37:39,541 --> 02:37:41,750 -我來對付他 -記得留他活口,威維克 2496 02:37:58,250 --> 02:37:59,250 什麼? 2497 02:38:00,291 --> 02:38:01,583 火車爆炸了? 2498 02:38:02,083 --> 02:38:03,250 怎麼會這樣? 2499 02:38:04,375 --> 02:38:05,583 一群該死的白癡 2500 02:38:14,000 --> 02:38:15,625 你在這裡做什麼? 2501 02:38:15,708 --> 02:38:17,083 火車是怎麼回事? 2502 02:38:17,166 --> 02:38:18,541 你又怎麼會在這裡? 2503 02:38:18,625 --> 02:38:19,833 到底在搞什麼飛機啊? 2504 02:38:19,916 --> 02:38:21,250 我付你那麼多錢要的不是這種結果 2505 02:38:21,750 --> 02:38:25,791 如你所願 總理將在你面前痛苦地死去 2506 02:38:25,875 --> 02:38:27,083 那就快點動手啊! 2507 02:38:29,166 --> 02:38:30,416 拉維 2508 02:38:30,500 --> 02:38:34,375 你找出第二枚炸彈在哪裡了嗎? 2509 02:38:38,041 --> 02:38:40,250 還東張西望看什麼? 2510 02:38:40,666 --> 02:38:42,041 你就是炸彈 2511 02:38:48,041 --> 02:38:49,583 別玩那些愚蠢的遊戲了 2512 02:38:50,916 --> 02:38:52,416 住手 2513 02:38:52,750 --> 02:38:55,791 要是你敢脫掉背心或走動一步 我就引爆炸彈 2514 02:38:56,125 --> 02:38:57,708 準備受死吧,拉維 2515 02:38:57,791 --> 02:39:00,333 我一定要讓你帶著失敗的悔恨死去 2516 02:39:05,333 --> 02:39:06,375 不! 2517 02:39:06,458 --> 02:39:07,583 有炸彈! 2518 02:39:10,041 --> 02:39:11,208 大家趴下! 2519 02:39:15,291 --> 02:39:17,000 駕駛員,快行動,全員上車 2520 02:39:17,083 --> 02:39:18,791 走…動作快! 2521 02:39:25,958 --> 02:39:27,916 拉維,發生什麼事? 2522 02:40:03,541 --> 02:40:05,041 就像你父親說的 2523 02:40:05,708 --> 02:40:08,458 “如果犧牲小我能拯救多數 2524 02:40:09,041 --> 02:40:10,375 就非錯誤之事” 2525 02:40:10,666 --> 02:40:13,666 只是這一次得犧牲兩條命才能達成 2526 02:40:25,000 --> 02:40:27,166 我還期待你會帶我去 加勒比海島嶼度蜜月 2527 02:40:27,250 --> 02:40:28,625 結果竟然是來這座甘蔗田 2528 02:40:28,708 --> 02:40:31,916 地點不重要 重要的是陪伴在身旁的人 2529 02:40:32,000 --> 02:40:35,125 但你沒有陪伴我啊 你的心思都在別處 2530 02:40:35,208 --> 02:40:37,916 對,我剛才在想作物澆過水了沒 2531 02:40:38,000 --> 02:40:39,791 還有不知道牛飼料送來了沒 2532 02:40:40,333 --> 02:40:43,291 為什麼?裡面藏著新護照和槍嗎? 2533 02:40:43,375 --> 02:40:45,000 又有新任務了? 2534 02:40:45,541 --> 02:40:47,625 你身邊躺著美女 2535 02:40:47,833 --> 02:40:49,083 卻想著牛飼料? 2536 02:40:49,166 --> 02:40:50,750 美女?在哪裡? 2537 02:40:51,083 --> 02:40:52,875 我只看見野獸 2538 02:40:53,208 --> 02:40:55,041 我要殺了你 2539 02:40:57,291 --> 02:41:00,000 好啦,我們還有兩分鐘 來合唱一首怎麼樣?