1 00:00:16,013 --> 00:00:20,699 ! أرواح لأجل السيد ! ليشحن جيشه ! ليقوم بخطط شريرة به 2 00:00:20,899 --> 00:00:22,599 ! أمتأكد بإنه قال قفص صدري كامل 3 00:00:22,799 --> 00:00:24,599 "يضحكان" 4 00:00:26,067 --> 00:00:30,822 عزيزي دفتر اليوميات، أحتاج لمزيد من الحبر 5 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 أتسائل، ما هذا الشيء المفيد الغريب ؟ 6 00:00:43,126 --> 00:00:46,504 "...على أيّ حال، يا دفتر يومياتي، بشأن ذلك الكهف" 7 00:00:47,714 --> 00:00:51,426 لم أبحث بشيء سوى دهائي 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,721 وقوتي واسمي 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,474 ! (تيغتون) 10 00:01:05,356 --> 00:01:09,736 "استرجعت الجوهرة الطويلة إلى مملكة "بروبيسيا 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 "إلى حيث تنتمي، إلى "ملك الملكة 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 (شكراً لك، يا (تيغتون 13 00:01:14,157 --> 00:01:17,702 ! ولأجل ذلك أقاموا لي عشاء بالدجاج 14 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 ليخرس الجميع 15 00:01:19,162 --> 00:01:22,791 أنا سإستنشق هذه الدجاجة 16 00:01:23,833 --> 00:01:26,795 هذه الدجاجة ليست لديها روح 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,964 لا نتذوق شيء بهذا اللحم 18 00:01:29,964 --> 00:01:32,926 لور ماسترا)، وضحي الأمر) 19 00:01:32,926 --> 00:01:36,471 ...وفقاً لهذا الكتاب 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,558 اللحم بدون طعم يعني بأن 21 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 أسطور (وادسور) حقيقية 22 00:01:44,145 --> 00:01:50,652 ! لقد عادت (وادسور) الغازي ومستحضر الأرواح 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,986 ! لقد عدت 24 00:01:51,986 --> 00:01:55,073 إنه يستخدم أرواح دجاجنا 25 00:01:55,073 --> 00:01:57,951 ليعيد شحن جيشه الصخري 26 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 ! جيشي الصخري 27 00:02:01,121 --> 00:02:04,374 نقطة ضعفه الوحيدة هي طعن دماغه 28 00:02:04,374 --> 00:02:07,877 والذي يحتفظ به في أعماق عرينه 29 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 لكن ليست طعنة إعتيادية 30 00:02:10,088 --> 00:02:14,008 يجب أن تستخدم خنجر العكس 31 00:02:14,008 --> 00:02:16,845 قادر على إحياء الموتى للحياة 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 والعكس كذلك 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 ما رأيك بذلك ؟ 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 أهذه مهمة ؟ 35 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 بالفعل - بالفعل، بالفعل - 36 00:02:24,269 --> 00:02:27,105 إذن لوحدي كما كان الحال دائماً، بمفردي 37 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 سأقبل بهذه المهمة الوحيدة 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,109 لهذا الباحث الوحيد 39 00:02:31,109 --> 00:02:34,445 وارتحل إليه بنفسي 40 00:02:34,445 --> 00:02:36,156 حسناً، إذن هذا مسعى جيد 41 00:02:36,156 --> 00:02:39,075 كالبقية لجعلك واحد من صحبتنا 42 00:02:39,075 --> 00:02:43,037 (وتلك الصحبة هي...(بوتشور 43 00:02:43,037 --> 00:02:45,874 صديق لأغلب الحيوانات وصيادة لبقيتها 44 00:02:45,874 --> 00:02:46,791 (أكسان) 45 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 أنا حتى أكبر شخصياً 46 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 (و(ردوندارت 47 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 أنا جني 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,758 أي جزء من "أنا لوحدي" لا تفهمانه ؟ 49 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 ولا جزء 50 00:02:56,885 --> 00:03:00,972 ارتحلوا بسرعة، يا (تيغتون) والأصدقاء 51 00:03:04,659 --> 00:03:08,822 تيغتون) ورفاقه) ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 هؤلاء الأبطال، يا دفتر اليوميات 53 00:03:15,278 --> 00:03:18,239 إنهم حتى لا يملكون دفاتر يوميات 54 00:03:18,239 --> 00:03:21,701 وبهذا المعدل، لن نصل إلى هناك مشي على الأقدام 55 00:03:23,036 --> 00:03:25,455 يا (بوشور) روض ذلك الرايد-أوسيروس 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,791 إذا أنت معلم حيوانات عظيم 57 00:03:28,791 --> 00:03:29,918 يمكنني المحاولة 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,711 لم أقل أن تحاول 59 00:03:31,711 --> 00:03:34,214 هيّا 60 00:03:34,214 --> 00:03:35,924 (تعال إلى (بوشور 61 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 هيّا 62 00:03:40,136 --> 00:03:42,555 بوشور) لن يصطاد بعد الآن) 63 00:03:42,555 --> 00:03:48,728 تذكر يا (تيغتون)، لديك الخنجر العكس 64 00:03:51,231 --> 00:03:54,567 الآن، ذلك كان رائع للغاية 65 00:03:54,567 --> 00:03:56,110 ! قم بذلك مجدداً 66 00:03:59,572 --> 00:04:02,575 لابد وأنه يعمل مرة واحد لكل شخص ميت 67 00:04:02,575 --> 00:04:06,162 إذن، يجب أن نكرم أمنيته الأخيرة 68 00:04:06,162 --> 00:04:09,749 ليركب الرايد-أوسيروس 69 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 ! توقف 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 (لقد وصلنا إلى عرين (وادسور 71 00:04:22,553 --> 00:04:25,223 لكن الباب الخفي غير موجود في الخريطة 72 00:04:25,223 --> 00:04:28,434 سأريكم كيف تقرأون الخريطة 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,153 يجب أن نقيم مخيم هنا 74 00:04:39,153 --> 00:04:42,657 بينما أفكر بطريقة للإيجاد المفتاح 75 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 !ماذا ؟ 76 00:04:46,777 --> 00:04:47,777 ! لقد قلت بأن (تيغتون) قد وصل إلى جدار الزنزانة 77 00:04:48,162 --> 00:04:51,582 إذن لا تقفا هنا تضربان ضلوعكما بوجهي 78 00:04:51,582 --> 00:04:54,252 ! (وأرفعا سيوفكما على (تيغتون 79 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 أنت محق، يا دفتر اليوميات 80 00:04:57,338 --> 00:04:58,881 شيء ليشغل عقلي 81 00:04:58,881 --> 00:05:01,662 من هذه المهمة لفترة هو ما أحتاجه 82 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 (لقد تم تسميم البئر، يا (تيغتون 83 00:05:04,804 --> 00:05:08,308 انقذ توأمتي المريضة من قاعه 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,101 ! مهمة جانبية 85 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 ! (نحتاج لـ(تيغتون 86 00:05:34,792 --> 00:05:38,129 (هذا يعني "شكراً لك" من حيث أتيت، يا (تيغتون 87 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 المفتاح 88 00:05:48,389 --> 00:05:51,976 كيف تقتل ذلك والذي هو هيكلي عظمي بالفعل ؟ 89 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 ! خنجر العكس 90 00:05:53,353 --> 00:05:56,773 (أنا حيّ ! شكراً لك، يا (تيغتون 91 00:05:58,316 --> 00:06:00,568 ! أنا حيّ 92 00:06:00,568 --> 00:06:03,738 سلم ذلك المفتاح 93 00:06:05,698 --> 00:06:09,577 لكن ماذا بشأن (آكسان) ؟ يمكنك طعنها لتعود للحياة 94 00:06:09,577 --> 00:06:14,123 يمكنني طعنها مرة واحدة فقط وأكره تضييع ذلك الآن 95 00:06:25,093 --> 00:06:30,515 ! (هذا البندول أقوى من السيف، يا (تيغتون 96 00:06:31,599 --> 00:06:34,769 (استخدم نفسك كطعم للبندول، يا (ريدوندارت 97 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 لأنك ستعيدني للحياة بخنجر العكس 98 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 يجب أن أموت 99 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 رفيقك كان أحمق 100 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 والآن هو ميت 101 00:06:42,652 --> 00:06:46,030 أنعكست الخدعة عليك ! أتفق 102 00:06:52,620 --> 00:06:55,164 يا إلهي، ليس الأغنية - 103 00:07:00,169 --> 00:07:06,217 وأخيراً، أقوم بالمهمة لوحدي، كما يفترض بذلك 104 00:07:07,635 --> 00:07:10,555 لوحين ضغط ؟ 105 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 لماذا لم أحضر المزيد من الصحبة ؟ 106 00:07:12,723 --> 00:07:15,977 تذكر، يا (تيغتون)، الزنزانات بها سجناء 107 00:07:15,977 --> 00:07:18,438 والسجناء لهم جسد 108 00:07:18,438 --> 00:07:20,648 إستخدم سجين 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 بالطبع 110 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 هذا الشيء وزنه كافي لمساعدتي 111 00:07:30,408 --> 00:07:32,702 أرجوك أقطع يدي وأرجلي 112 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 ! قم بذلك 113 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 شكراً لك، يا صديقي الغريب 114 00:07:39,834 --> 00:07:41,502 ألم تتألم من ذلك ؟ 115 00:07:41,502 --> 00:07:43,921 بالطبع، لكنني أتجدد 116 00:07:43,921 --> 00:07:47,758 ولأنك ساعدتني، سأقوم بذلك إليك 117 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 مساعدتك، هذا هو 118 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 لنذهب 119 00:07:54,265 --> 00:07:55,850 (لذا سجني (وادسور 120 00:07:55,850 --> 00:07:59,604 وكان يتغذى من سوائل حياتي منذ ذلك الحين 121 00:07:59,604 --> 00:08:01,105 ها نحن ذا 122 00:08:01,105 --> 00:08:04,484 كلانا سيقف على ألواح الضغط تلك 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 لفتح الباب 124 00:08:06,402 --> 00:08:11,324 (أنت حقاً مساعد، أعتقد بأنني سأناديك بـ....(هيلبي 125 00:08:11,324 --> 00:08:12,658 ...لكن اسمي هو 126 00:08:14,494 --> 00:08:17,163 (شكراً لك، يا (هيلبي 127 00:08:20,374 --> 00:08:22,835 ! إنتظر 128 00:08:22,835 --> 00:08:26,881 أريده أن يعرف بأنني أنا الفاعل 129 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 أمدادات طاقتي 130 00:08:34,555 --> 00:08:39,060 مخلوقي المزود بالطاقة 131 00:08:39,060 --> 00:08:41,062 !تيغتون) ؟) 132 00:08:41,062 --> 00:08:44,398 جيش (وادسور) الصخري المشحون بالكامل 133 00:08:56,244 --> 00:08:57,620 اللعنة 134 00:09:00,706 --> 00:09:03,751 أنت تشتته بينما أطعن دماغه 135 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 مباشرة في وجه 136 00:09:05,127 --> 00:09:09,715 يا (وادسور) ! أنا مليء بسوائل الحياة 137 00:09:09,715 --> 00:09:12,927 تعال وأمسك بي 138 00:09:14,011 --> 00:09:22,144 ...تمهل 139 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 ! الآن 140 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 لا يستطيع أيّ نصل إعتيادي قتلي 141 00:09:26,440 --> 00:09:27,900 فأنا لست بميت 142 00:09:27,900 --> 00:09:30,820 وأنا لست بسياف إعتيادي 143 00:09:30,820 --> 00:09:34,699 ! (وأنا (تيغتون 144 00:09:35,825 --> 00:09:39,078 لذا، ذلك هو اسمك ؟ 145 00:09:45,126 --> 00:09:48,796 أومأ بفخر على مهمة أنجزت بشكل جيد 146 00:09:48,796 --> 00:09:50,381 (أنا أيضاً، يا (تيغتون 147 00:09:50,381 --> 00:09:51,882 (أنا (هيلبي 148 00:09:51,882 --> 00:09:55,428 "ولتكريم (تيغتون) للإنقاذ "بروبيسيا 149 00:09:55,428 --> 00:10:00,000 من عدم الطعم، نقيم عشاء الدجاج الثاني 150 00:10:00,433 --> 00:10:03,227 الشرف لنا جميعاً 151 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 (وهذا هو (هيلبي 152 00:10:05,354 --> 00:10:09,233 "أخدم "الصالح العام 153 00:10:09,233 --> 00:10:12,653 تحية لأيّاً كان ذلك الشيء 154 00:10:12,653 --> 00:10:15,698 وتحية لجيش الصخور أصدقائنا الجدد 155 00:10:15,698 --> 00:10:18,200 تستمر الأسطورة بقول 156 00:10:18,200 --> 00:10:23,748 بإنهم يستمتعون بالأكل مثلنا 157 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 (بقضل (تيغتون 158 00:10:25,833 --> 00:10:28,794 (شكراً لك، يا (تيغتون - ! مرحى - 159 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 عزيزي دفتر اليوميات 160 00:10:32,465 --> 00:10:35,801 نعم، (هيلبي) هو ذلك الشيء 161 00:10:35,801 --> 00:10:40,389 وهكذا الصحبة أصبحت ضمن قائمتي الآن 162 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 لكن لا تقلق 163 00:10:41,599 --> 00:10:46,437 ...لأنني مازلت وكما كنت سابق وكما سأكون دائماً 164 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 ! (تيغتون) 165 00:10:47,438 --> 00:10:50,066 (و(هيلبي