1 00:00:06,423 --> 00:00:09,175 ياله من يوم رائع لتُعذب 2 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 ! (من قبلي، لورد (فيستيس 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,347 صحيح، يا (ماروين) ؟ 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,356 ! (ماروين) 5 00:00:28,445 --> 00:00:33,241 ! مطر الجمال ذلك يحول مملكتي القبيحة لجميلة 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 ! إنه أمر بشع 7 00:00:34,367 --> 00:00:37,370 ....هناك فقط رجل واحد يستطيع مساعدتي الآن 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,540 (عدوي اللدود، (تيغتون 9 00:00:40,740 --> 00:00:44,040 تيغتون) وحرب الجمال) ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 10 00:00:45,795 --> 00:00:48,381 ....عزيزي دفتر اليوميات، أنا 11 00:00:49,799 --> 00:00:53,887 أيها الوسيم، كيف أصبحت وسيم للغاية ؟ 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,014 ! عزيزي دفتر اليوميات 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 إنه وسيم للغاية بحيث لا يستطيع سماعي حتى 14 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 وسيم للغاية على السمع، أليس كذلك ؟ 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 (يا (تيغتون)، إنه رأس اللورد (فيستيس 16 00:01:09,069 --> 00:01:13,406 ! عارض رأسي السحري 17 00:01:13,406 --> 00:01:15,075 (لورد (فيستيس 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,910 ما الذي تريده، أيها السادي القذر ؟ 19 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 جميع قبضاتي ! أين تريدها ؟ 20 00:01:18,912 --> 00:01:21,039 ! في وجهك - (تمهل الآن، يا (تيغتون - 21 00:01:21,039 --> 00:01:25,502 ...الآن، أعرف بأننا حضينا بإختلافاتنا في الماضي 22 00:01:37,347 --> 00:01:39,307 نعم، ثلاثة أوقات جيدة 23 00:01:39,307 --> 00:01:41,392 على أيّة حال، أحتاج لمساعدتك 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,769 مثل المساعدة التي تحتاجها 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 صحيح، يا (تيغتون)؟ - (هذا صحيح، يا (هيلبي - 26 00:01:44,979 --> 00:01:49,400 لكن، يا (تيغتون)، لدي مهمة لك في برج الكافور 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,112 عليك فقط أن تأتي وتحصل عليها 28 00:01:53,571 --> 00:01:54,697 أيمكن أن يكون هذا فخ ؟ 29 00:01:54,697 --> 00:01:58,535 هل تعتقد حقاً بأننا يجب أن نثق باللورد (فيستيس) ؟ 30 00:01:58,535 --> 00:02:04,582 ! مــهــمـــة 31 00:02:04,582 --> 00:02:07,752 تيغتون)، ها أنت ذا) 32 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 إنه محق، يمكننا الثقة به 33 00:02:09,879 --> 00:02:13,424 (يعجبني ما فعلته بالمكان، يا (فيستيس 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,261 لا أفعل ذلك ولم أفعل 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,640 (أرجوك، يا (تيغتون 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,935 مطر الجمال هذا يدمر أرضي القبيحة 37 00:02:23,935 --> 00:02:27,981 يجب أن تعرف ما الذي يجري بتلك الغيوم اللعينة 38 00:02:27,981 --> 00:02:30,608 لماذا يجب أن أسعى بمهمة لأجلك ؟ 39 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 نعم، فأنت شرير 40 00:02:31,901 --> 00:02:35,029 إذا لا تفعل ذلك، سأدمر العالم أو ماشابه 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,240 لا أعرف، لم أحضى بالوقت للتفكير بذلك 42 00:02:37,240 --> 00:02:41,661 ! (لا، العالم على المحك، يا (تيغتون 43 00:02:41,661 --> 00:02:44,372 العالم على المحك ؟ 44 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 (إذن، أنا (تيغتون 45 00:02:45,957 --> 00:02:48,835 ! سأقبل بهذه المهمة القبيحة 46 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 أيضاً، تقبل كرة الرؤية هذه 47 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 إنها كرة تحدث أيضاً، حتى يمكنني التحدث معك 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,719 لدي واحدة مثلها 49 00:02:57,719 --> 00:03:00,180 ! الآن أخرج من هنا 50 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 لذا، ما الخطة، يا (تيغتون) ؟ 51 00:03:15,153 --> 00:03:18,448 فقط لو كنا أفضل بالقفز 52 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 إنتظر ! هل أنت أفضل 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,910 بالقفز، يا (هيلبي) ؟ - كلا - 54 00:03:27,415 --> 00:03:29,834 يا إلهي، إنه جميل 55 00:03:29,834 --> 00:03:31,211 ! أجنحة 56 00:03:31,211 --> 00:03:35,089 (أعد تجديد هذاين الجناحين في جسدك، يا (هيلبي 57 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 الأمر لا يجري هكذا 58 00:03:37,842 --> 00:03:40,428 أعتقد بأنه يجري هكذا 59 00:03:40,428 --> 00:03:41,763 الآن، طر 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,474 ! وكأنك لم تطر من قبل 61 00:03:44,474 --> 00:03:46,392 ! لم أطر من قبل 62 00:04:04,661 --> 00:04:06,537 ! يا إلهي 63 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 لا يمكنني الشعور بأقدامي 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,792 هل أقدامي مكسورة، يا سيد ؟ 65 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 أعتقد بأن أقدامي مكسورة 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 هل هي بخير ؟ 67 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 بارد للغاية، كل شيء يصبح مظلم 68 00:04:21,177 --> 00:04:23,012 ستكون بخير 69 00:04:23,012 --> 00:04:25,390 ...قبل أن أموت، فقط 70 00:04:25,390 --> 00:04:27,892 أعلمني كيف تبدو أقدامي 71 00:04:31,437 --> 00:04:33,398 ماذا ؟ 72 00:04:33,398 --> 00:04:36,693 من أين يأتي الموت، يا (تيغتون) ؟ 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,111 (حسناً، يا (هيلبي 74 00:04:38,111 --> 00:04:41,322 عندما مخلوقين يكرهان بعضهما للغاية 75 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 (فيستيس) لـ(تيغتون) ! (فيستيس) لـ(تيغتون) 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,202 ! (لورد (فيستيس 77 00:04:46,202 --> 00:04:48,871 الأمر يصبح قبيح للغاية بالأسفل 78 00:04:48,871 --> 00:04:50,373 ما الذي يجري بالأعلى ؟ 79 00:04:50,373 --> 00:04:54,961 مطر الجمال في الواقع هو دم الجمال من تلك المخلوقات 80 00:04:54,961 --> 00:04:58,673 التي تذبح بعضها البعض بشكل جميل 81 00:04:58,673 --> 00:05:00,000 نعم، هذا ما أعتقدته 82 00:05:00,216 --> 00:05:04,846 ! (يجب أن توقف هذه الحرب، يا (تيغتون 83 00:05:04,846 --> 00:05:06,806 ! توقفوا عن القتال 84 00:05:09,434 --> 00:05:12,645 أيّ أسلوب من وحش قبيح مثلك ؟ 85 00:05:12,645 --> 00:05:14,230 (أجب على ذلك، يا (هيلبي 86 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 ليس أنت، أيها الفاتن للغاية 87 00:05:16,649 --> 00:05:21,237 أنت، بالتأكيد أنت حليف لأحادي قرن السماء 88 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 ! أعداءنا القبيحين 89 00:05:23,114 --> 00:05:25,992 هو ؟ احادي قرن السماء ؟ 90 00:05:25,992 --> 00:05:29,162 إنه بشع مثلكم، أيها المجنحين المقرنين التافهين 91 00:05:29,162 --> 00:05:33,291 نحن الأحصنة المجنحة المقرنة أفتن المخلوقات 92 00:05:33,291 --> 00:05:34,876 في مملكة السماء كلها 93 00:05:34,876 --> 00:05:38,087 المخلوقات كلها تبدو مشتابهة 94 00:05:38,087 --> 00:05:39,881 ! سأقتلكم جميعاً 95 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 ! ليهدأ الجميع 96 00:05:41,883 --> 00:05:43,634 تيغتون) صديقي) 97 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 وبالإضافة، إنه جميل من الداخل 98 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 جميل ؟ من الداخل ؟ 99 00:05:48,848 --> 00:05:49,849 جمال داخلي - كيف ذلك ؟ - 100 00:05:49,849 --> 00:05:52,852 ! يجب أن نتملك هذا الجمال الداخلي 101 00:05:52,852 --> 00:05:54,979 ! افتحوا جسده - ! امسكوا به - 102 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 لقد اختفيا 103 00:06:03,488 --> 00:06:07,825 ! تلك المخلوقات الجميلة مجنونة 104 00:06:07,825 --> 00:06:11,746 هذا صحيح، أيها الغريبين 105 00:06:14,582 --> 00:06:17,335 (لكن الوضع لم يكن دائماً هكذا، يا (تيغتون 106 00:06:17,335 --> 00:06:21,214 ....قبل سنوات، كلنا كنا نوع واحد من المخلوقات 107 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 من النوع القبيح والمسالم 108 00:06:23,257 --> 00:06:25,468 لكن تم إكتشاف تعويذة سحرية 109 00:06:25,468 --> 00:06:28,429 والتي اعطت لقومي الأجنحة والقرون 110 00:06:28,429 --> 00:06:30,973 وجعلتهم جميلين 111 00:06:30,973 --> 00:06:32,642 بعدها انقسموا إلى مجموعات 112 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 وبدؤا يتجادلون على من هو أكثر جمالاً 113 00:06:36,646 --> 00:06:39,774 الآن، عداءهم قد تحول إلى 114 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 حرب جميلة كلياً 115 00:06:43,027 --> 00:06:46,489 (وذلك أنا، (زلوتوف 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,075 ! لا شيء من معلوماتك يساعدني 117 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 أكسر قرونهم، وأنزع أجنحتم 118 00:06:52,286 --> 00:06:54,956 أرجعهم إلى هيئتهم الأصلية 119 00:06:54,956 --> 00:06:59,001 فقط ذلك يوقف الحرب الجميلة هذه 120 00:06:59,001 --> 00:07:02,255 تيغتون) ! إيقاف سفك دماء الجمال) 121 00:07:02,255 --> 00:07:06,259 لن يعيد كافور قبيحة، وذلك ما أريده 122 00:07:06,259 --> 00:07:09,679 ما هو ذلك ؟ - تلك صورة لي - 123 00:07:09,679 --> 00:07:12,765 نعم، ذلك اسمي، (زلوتوف 124 00:07:12,765 --> 00:07:14,225 لا، فوق ذلك 125 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 ذلك العالم القبيح الذي فوقنا 126 00:07:16,477 --> 00:07:17,979 أدرجت ذلك للتفاصيل 127 00:07:17,979 --> 00:07:23,359 لذا، أتقول بأن هناك عالم قبيح كلي فوق عالمك ؟ 128 00:07:23,359 --> 00:07:25,319 نعم، إنه مقرف 129 00:07:25,319 --> 00:07:26,529 ! بالطبع 130 00:07:26,529 --> 00:07:29,574 إذا دم الجمال يحول الأشياء لجميلة 131 00:07:29,574 --> 00:07:32,535 ! فإذن لابد وأن دم القباحة يحول الأشياء للقبيح 132 00:07:32,535 --> 00:07:35,580 نحتاج للكثير من دم القباحة 133 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 استخدموا دلالي الفارغة 134 00:07:37,540 --> 00:07:40,293 ! لعالم القباحة 135 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 مرحباً، أيها الغريبين 136 00:07:51,888 --> 00:07:54,140 أهناك شيء تودان الحديث بشأنه ؟ 137 00:07:54,140 --> 00:07:56,809 آسف، لكنني سأحتاج لكل الدماء 138 00:07:56,809 --> 00:07:59,562 لحظارتكم القبيحة بالكامل 139 00:07:59,562 --> 00:08:00,855 قبيحة ؟ نحن 140 00:08:00,855 --> 00:08:03,566 أمتأكدان ؟ - نعم، قبيحان للغاية - 141 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 كما كنت أقول 142 00:08:05,151 --> 00:08:07,904 ...وأقوم وأعتذر على 143 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 قبيح ؟ - قبيح ؟ - 144 00:08:23,753 --> 00:08:28,799 الأمر ينجح ! دموع القباحة هذه أفضل من دم القباحة حتى 145 00:08:28,799 --> 00:08:32,762 هذا يوحي إليّ فكرة آخرى ! انظروا لنفسكم وحسب 146 00:08:32,762 --> 00:08:36,682 لا أحد يحبكم بسبب مظهركم 147 00:08:36,682 --> 00:08:40,061 متاجركم مليئة بزبائن قبيحين 148 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 أشعر بالسوء فقط من الحديث معكم 149 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 دنيئين - مقرفين - 150 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 رديئين - عفنين - 151 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 قذرين - قبيحي المهر - 152 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 قــبــيـحـيـن 153 00:08:52,323 --> 00:08:56,369 أنا قبيحة ولا أشعر برغبة قتل أيّ أحد بعد الآن 154 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 لنعش في سلام بشع 155 00:09:01,624 --> 00:09:03,417 أكثر بعد - قبيحين، قبيحين - 156 00:09:03,417 --> 00:09:05,920 ! قبيحين، قبيحين، قبيحين 157 00:09:05,920 --> 00:09:07,004 مثالي 158 00:09:08,297 --> 00:09:11,050 كيف نجعلهم يتوقفون عن البكاء ؟ 159 00:09:13,302 --> 00:09:18,099 ! أنظروا، أيتها المخلوقات القبيحة 160 00:09:21,018 --> 00:09:23,187 ...هل يجعلكم هذا تشعرون بتحسن 161 00:09:23,187 --> 00:09:27,525 مخلوق أكثر قرف منكم حتى ؟ 162 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 ماذا ؟ 163 00:09:29,110 --> 00:09:33,614 معاناة ذلك المخلوق قد جعلتنا سعداء مجدداً 164 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 (عملنا هنا قد انتهى، يا (هيلبي 165 00:09:37,368 --> 00:09:39,161 لندعهم وشأنهم 166 00:09:39,161 --> 00:09:41,914 ! في سلام 167 00:09:45,876 --> 00:09:48,337 ...أنا بخير 168 00:09:48,337 --> 00:09:51,549 وعدت لمستواي الطبيعي من الجمال 169 00:09:51,549 --> 00:09:53,426 ! المتوسط 170 00:09:53,426 --> 00:09:56,512 (حسناً، كل شيء عاد لطبيعته، يا (تيغتون 171 00:09:56,512 --> 00:09:58,598 ربما حتى أكثر قباحة بقليل 172 00:09:58,598 --> 00:10:00,000 (بما في ذلك شراكتنا، يا لورد (فيستيس 173 00:10:02,018 --> 00:10:04,562 نعم، أعتقد بأن نعود 174 00:10:04,562 --> 00:10:06,606 للطريقة التي كنا عليها سابقاً، صحيح ؟ 175 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 إذن في المرة القادمة التي نتقابل بها 176 00:10:08,107 --> 00:10:12,361 ليكمن نجاحي في موتك 177 00:10:16,282 --> 00:10:19,535 هل تعلمت درس من كل ذلك، يا (تيغتون) ؟ 178 00:10:19,535 --> 00:10:23,789 ربما من الأفضل أن تكون قبيح من الخارج 179 00:10:23,789 --> 00:10:25,249 كما في الداخل 180 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 حسناً، من الأفضل أن تكتب ذلك قبل أن تنساه 181 00:10:27,752 --> 00:10:31,380 انسى ماذا، يا (هيلبي) ؟ انسى ماذا ؟ 182 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 ! لقد نجحت خطتي 183 00:10:36,177 --> 00:10:40,014 هذا صحيح، كانت لدي خطة طوال الوقت 184 00:10:40,014 --> 00:10:43,267 أنا الآن الأجمل 185 00:10:43,267 --> 00:10:46,312 انحنوا إلي، حاكمكم الجديد 186 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 ! (زلوتوف) 187 00:10:49,398 --> 00:10:52,652 ستكون هناك مسؤوليات كثيرة 188 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 لكنني لمستعد لذلك 189 00:10:54,862 --> 00:10:56,739 ماذا يقوم الحاكمين أيضاً 190 00:10:56,739 --> 00:10:59,116 أتسائل ؟ 191 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 يجب أن أقوم بكل ذلك 192 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 لابد أن يقوم بذلك شخص ما 193 00:11:02,370 --> 00:11:06,290 ! انحنوا إلي، أيتها القرون الرخوة المتدحرجة