1 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 ! (لور ماسترا) 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,554 (نعم، إنها تعويذة تجمد قذرة، يا (تيغتون 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,598 حرر مكتبة "لفكوين" المتجمدة 4 00:00:15,598 --> 00:00:19,269 بأشعال جميع تلك المشاعل الجدارية 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,271 ! بنفس الوقت 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,940 ! (كن مشتعلاً، يا (هيلبي 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 ! صمت ! هذه مكتبة 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,948 ! اصرخ بهدوء 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,002 ! لقد انقذت المكتبة، لذا تحصل على جائزة 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,086 إنها هذه الجائزة 11 00:00:45,086 --> 00:00:49,257 ! "كتيب الساحر القديم" 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 لكن أعرف هذا الأمر 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,719 إذا قرأت الكلمات السحرية بصوت عالي 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,679 ...فأنت سـ - "...جدول المحتـ" - 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,640 ! تصبح ساحر 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,983 ! يسري السحر عبر عروقي 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 ! يدين متفجرتين 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,944 (تعال، يا (هيلبي 19 00:01:09,944 --> 00:01:13,448 ! لنذهب لنجرب قواي السحرية الجديدة 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,119 ! مطر النحل 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,376 تبديل الرأس بالرجلين 22 00:01:26,503 --> 00:01:28,505 ! درجة....مثالية 23 00:01:35,762 --> 00:01:38,723 أنا مليء بهذه السعادة المهجورة 24 00:01:38,723 --> 00:01:41,309 لا أعرف ما هو اليوم حتى 25 00:01:42,495 --> 00:01:46,969 تيغتون) وصيد السحرة) ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 26 00:01:47,565 --> 00:01:51,778 اليوم هو يوم تخرجكم من مدرسة السحرة 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 "لم تعودوا أطفال "كيزاردز 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,698 والذي ما أسميه للأطفال السحرة 29 00:01:55,698 --> 00:01:58,409 إنه نوع ما ممتع 30 00:01:58,409 --> 00:01:59,661 ! مرحى 31 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 لكن، قبل أن تحصلوا على قبعاتكم 32 00:02:01,579 --> 00:02:03,039 يجب أن أخبركم 33 00:02:03,039 --> 00:02:04,040 بالحقيقة المرّة 34 00:02:04,040 --> 00:02:07,794 أترون تلك الثلاثة أقمار من أصل ستة المصطفين هناك 35 00:02:07,794 --> 00:02:09,212 وكل أولئك البشر 36 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 يشحذون الأسلحة ؟ 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,883 ...حسناً، حقيقة ذلك الأمر هو 38 00:02:13,883 --> 00:02:17,095 نعم، صيد السحرة، اليوم الوحيد في السنة 39 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 الذي فيه نحن البشر نصطاد السحرة على سبيل المرح 40 00:02:20,098 --> 00:02:23,476 لكن بالنسبة لي، مجرد تذكير كئيب 41 00:02:23,476 --> 00:02:26,521 لساحرنا المحبوب والميت منذ فترة طويلة 42 00:02:26,521 --> 00:02:27,897 (آمو-ثيديوس) 43 00:02:27,897 --> 00:02:30,817 ! (ماثيس) - نعم، يا ملك ملكة - 44 00:02:30,817 --> 00:02:34,779 افتح قلادتنا حتى ننظر إليه 45 00:02:37,532 --> 00:02:39,242 صمت ! الأقمار 46 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 على وشك الأصطفاف 47 00:02:40,577 --> 00:02:41,911 ثلاثة من أصل ستة، فقط ذلك 48 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 هذا صحيح، الأرتصاف القمري 49 00:02:43,580 --> 00:02:45,623 يمتص كل السحر من هذا العالم 50 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 ونوعاً ما يسرق جميع قوانا 51 00:02:48,626 --> 00:02:51,754 حسناً، ها نحن ذا، أيجب أن نبدأ بالعد التنازلي ؟ 52 00:02:51,754 --> 00:02:54,591 ....أيّ شخص ؟ لا ؟ حسناً، إذن دعوا 53 00:02:54,591 --> 00:02:57,594 دعوا ذلك يحدث بدون عد تنازلي 54 00:02:57,594 --> 00:02:58,761 نعم 55 00:03:02,640 --> 00:03:04,058 ! اهربوا ! اهربوا ! اختبئوا 56 00:03:04,058 --> 00:03:05,768 ! إنه يوم صيد السحرة 57 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 ! فروا 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,615 (هيلبي) 59 00:03:18,615 --> 00:03:20,617 الضلوع تكون في الداخل 60 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 قوتي التجددية 61 00:03:23,578 --> 00:03:25,205 ! لقد اختفت 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,456 ! اسمح لي 63 00:03:26,456 --> 00:03:28,875 ! تجدد الأضلاع 64 00:03:28,875 --> 00:03:32,837 لماذا سحري يختفي فجأة ؟ 65 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 ! صيد السحرة ! صيد السحرة 66 00:03:35,340 --> 00:03:36,132 ! صيد السحرة 67 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 العطلة التي أنا جيد بها 68 00:03:38,843 --> 00:03:41,888 ! اقتلوا السحرة 69 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 لا ! أنا ساحر 70 00:03:45,600 --> 00:03:47,560 ليسقط السحرة ليسقط السحرة 71 00:03:47,560 --> 00:03:50,730 لحية غير عملية 72 00:03:55,068 --> 00:03:57,987 أفتقد (آمو-ثيديوس) كثيراً 73 00:03:57,987 --> 00:04:00,114 أفتقده أيضاً، لكن أتراني 74 00:04:00,114 --> 00:04:01,783 أثير العواطف بشأن ذلك 75 00:04:01,783 --> 00:04:04,077 إذا...إذا فقط هناك طريقة 76 00:04:04,077 --> 00:04:06,663 لإعادة توجيه الطاقة السحرية 77 00:04:06,663 --> 00:04:09,040 بعصا التركيز هذه 78 00:04:09,040 --> 00:04:13,836 ! وإستخدامها لإعادة (آمو-ثيديوس) للحياة 79 00:04:13,836 --> 00:04:15,088 لقد فكرت للتو 80 00:04:15,088 --> 00:04:18,508 (بخطة رائعة لإعادة (آمو-ثيديوس 81 00:04:18,508 --> 00:04:19,092 ! (ماثيس) 82 00:04:19,092 --> 00:04:21,177 نعم، يا جلالتكما - ! اخرس - 83 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 أفعل ما قاله الملك للتو 84 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 ! صيد السحرة 85 00:04:24,764 --> 00:04:26,933 ! صيد السحرة 86 00:04:28,726 --> 00:04:30,812 ! صمت - ! يالها من مفاجأة - 87 00:04:30,812 --> 00:04:33,773 (إنه قاتل السحرة، (تيغتون 88 00:04:33,773 --> 00:04:35,900 (اسمي هو (كراكرز 89 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 كراكرز) الساحر، ويمكنك تخيل) 90 00:04:38,236 --> 00:04:41,990 (مدى الرعب بوجودك هنا، يا (تيغتون 91 00:04:41,990 --> 00:04:43,700 لا أقصد لكم أيّ أذية 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,160 أنا أيضاً مطارد 93 00:04:46,160 --> 00:04:47,996 هذا عظيم 94 00:04:47,996 --> 00:04:49,205 يالها من مفاجأة 95 00:04:49,205 --> 00:04:51,249 هناك شيء غريب حول تصرف الأقمار 96 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 متوهجة 97 00:04:53,459 --> 00:04:56,045 وكأن شخص ما يعيد توجيه الطاقة السحرية 98 00:04:58,923 --> 00:05:00,000 شخصين أو أكثر يمكنهم لعب هذه اللعبة 99 00:05:01,175 --> 00:05:03,761 ! بإستخدام العصا لتغيير الأمور 100 00:05:10,601 --> 00:05:12,020 (القائد (ماثيس 101 00:05:12,020 --> 00:05:15,857 لقد أتيت لإستعادة ذلك السحر لأجل جميع السحرة 102 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 (لا أستطيع السماح لك بذلك، يا (تيغتون 103 00:05:17,567 --> 00:05:20,778 (أحتاج بعض من ذلك السحر لإحياء (آمو-ثيديوس 104 00:05:20,778 --> 00:05:22,405 ! وأنا أقوم بشيء جيد بها 105 00:05:22,405 --> 00:05:24,824 ! لم تقم بعمل جيد لأيّ شيء 106 00:05:41,591 --> 00:05:42,842 ! نعم 107 00:05:42,842 --> 00:05:44,010 ساحر واحد عملاق 108 00:05:44,010 --> 00:05:46,637 بكل السحر هو أمر أفضل 109 00:05:50,266 --> 00:05:52,268 ما الذي فعلته ؟ 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 ! ذلك سحر كثير للغاية 111 00:05:54,062 --> 00:05:58,816 ! سيحمينا بحكمته العملاقة 112 00:06:00,568 --> 00:06:05,365 تعــــاويــــــذ 113 00:06:05,365 --> 00:06:08,242 ! تلقوا ذلك، أيها البشر 114 00:06:08,242 --> 00:06:12,288 يجب أن أشارك الأخبار الجيدة مع أخوتي الملتحين 115 00:06:12,288 --> 00:06:13,414 (تعال، يا (هيلبي 116 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 (لا أستطيع، يا (تيغتون 117 00:06:14,957 --> 00:06:16,626 أرجوك، أصغي إلي 118 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 لقد ساعدتك في مهام كثيرة 119 00:06:19,045 --> 00:06:22,382 لكن الآن، تبقت لدي مهمة واحدة 120 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 سأموت 121 00:06:24,133 --> 00:06:26,386 خذ هذه 122 00:06:26,386 --> 00:06:28,221 لأتذكرك 123 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 أرجوك، أرجوك 124 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 ابقى معي وحسب 125 00:06:35,895 --> 00:06:38,022 لذا، هكذا هي النهاية 126 00:06:38,022 --> 00:06:40,233 مهمل ووحيد 127 00:06:43,027 --> 00:06:44,946 أنا أيضاً أعرف الألم 128 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 للجروح، للجروح الداخلية والخارجية 129 00:06:48,408 --> 00:06:49,951 يمكنني أن أرى من خلال ندوبك 130 00:06:49,951 --> 00:06:54,122 بأنك واجهت العديد من الخصوم المخيفين 131 00:06:54,122 --> 00:06:57,667 خصوصاً أشد خصم منهم على الأطلاق 132 00:06:57,667 --> 00:06:59,168 نفسي 133 00:06:59,168 --> 00:07:00,753 لا تخشى، أيها المهمل 134 00:07:00,753 --> 00:07:02,296 سأعيدك إلى القلعة 135 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 حيث يمكنك قضاء آخر لحظاتك 136 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 مع ذلك الغريب الذي نسميه 137 00:07:06,217 --> 00:07:07,260 الكرامة 138 00:07:10,513 --> 00:07:12,807 ! آمو-ثيديوس)، حيّ) 139 00:07:12,807 --> 00:07:15,601 وهناك الكثير منه لنحبه 140 00:07:15,601 --> 00:07:17,645 سنحتاج لقلادة أكبر 141 00:07:19,897 --> 00:07:22,650 ملك ملكة، لقد عدت - (ماثيس) - 142 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 نلومك على هذه الفوضى 143 00:07:25,194 --> 00:07:26,821 ! اذهب وأجلس 144 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 ! لا 145 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 ! في الزاوية، على الأرض 146 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 ! انظروا لهذا، أيها السحرة 147 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 ! لقد احضرت لنا بطل 148 00:07:39,459 --> 00:07:41,919 برق الفم المفضل لدي 149 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 ! يالها من مفاجأة 150 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 ! لا 151 00:07:46,257 --> 00:07:48,217 لقد ألقى تعويذة رمي الماعز 152 00:07:52,430 --> 00:07:54,891 ! اذهبوا للكهف 153 00:08:04,942 --> 00:08:09,363 ! (ليتوقف الجميع وانظروا إلى (تيغتون 154 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 صيد السحرة 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,992 هل تسمعون هذه الكلمات ؟ 156 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 سحرة، صيد 157 00:08:14,744 --> 00:08:18,372 "لم أفهمها عندما قلت "صيد السحرة 158 00:08:18,372 --> 00:08:21,792 ! لم أفهمها عندما أصطدت السحرة 159 00:08:21,792 --> 00:08:28,925 فقط اليوم، عندما كنت ساحر وكنت مطارداً 160 00:08:28,925 --> 00:08:31,344 قد فهمت حقاً 161 00:08:31,344 --> 00:08:33,721 بأن صيد السحرة 162 00:08:33,721 --> 00:08:36,557 هو اصطياد السحرة 163 00:08:36,557 --> 00:08:39,852 ! وهو أمر خاطئ 164 00:08:39,852 --> 00:08:43,773 أيها البشر والسحرة، ضعوا خلافاتكم جانب 165 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 وانضموا إلي لتدمير هذا الساحر العملاق 166 00:08:47,735 --> 00:08:51,864 كما ترون، جميع السحرة لديهم نقطة ضعف واحدة 167 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 ! أنا 168 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 شيء ما...ليس بصحيح 169 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 مثالي 170 00:09:13,302 --> 00:09:17,181 وهكذا تبدأ المعركة الكبرى لعصرنا 171 00:09:17,181 --> 00:09:21,894 ساحر عملاق ضد رجل خشبي عملاق بشري 172 00:09:48,129 --> 00:09:50,298 ! "لقد انقذت "بربيسيا 173 00:09:50,298 --> 00:09:53,968 بفضل وجود (تيغتون) المرعب 174 00:09:53,968 --> 00:09:56,137 (ولا شكر لـ(ماثيس 175 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 على الأقل في هذا اليوم، قد كونت وأخيراً 176 00:09:58,681 --> 00:10:00,000 (صديق حقيقي بداخلك، يا (هيلبي 177 00:10:00,975 --> 00:10:05,021 ...أرجوك، يا (ماثيس)، نادني بإسمي الحقيقي، وهو 178 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 ! (تيغتون) 179 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 ! بسرعة، يا أصدقائي السحرة 180 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 استعيدوا سحركم من جثة العملاق 181 00:10:16,324 --> 00:10:19,076 عبر طقس التمسح 182 00:10:19,076 --> 00:10:20,911 تمسحوا وكأنكم تقصدون ذلك 183 00:10:20,911 --> 00:10:23,623 ! مرحى 184 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 (تفضل، يا (هيلبي 185 00:10:24,832 --> 00:10:26,334 تجدد 186 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 ! أنا بخير 187 00:10:31,213 --> 00:10:33,924 تعال، يا (تيغتون)، ألن تتمسح معنا 188 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 وتستعيد قواك السحرية ؟ 189 00:10:35,760 --> 00:10:39,597 لا، يا (كراكرز)، لا أعتقد بأنني سأفعل ذلك 190 00:10:39,597 --> 00:10:40,765 لكن لما لا ؟ 191 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 ...لأنّي 192 00:10:42,758 --> 00:10:43,758 بعد سنة واحدة 193 00:10:45,144 --> 00:10:47,104 ! أحب صيد السحرة 194 00:11:06,165 --> 00:11:09,669 تلك نقطة لصالح الكتب 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,128 ! كتبي