1
00:00:02,752 --> 00:00:05,171
عزيزي دفتر اليومات، كلنا سمعنا
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,758
بأسطورة سحر قلب العملاق الذهبي
3
00:00:08,758 --> 00:00:13,430
...حالما أدخل ذلك الجسد الضخم وأصل لذلك القلب الذهبي
4
00:00:13,430 --> 00:00:17,642
! فإنه سيسحر سيفي
5
00:00:17,642 --> 00:00:19,519
...عزيزي دفتر اليوميات
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,356
! أسعى وراء قلب العملاق الذهبي
7
00:00:23,356 --> 00:00:24,816
من تلك ؟
8
00:00:24,816 --> 00:00:30,405
! بعدها درعي سيسحر بذهبه العملاق
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,574
!إنتظر، من ذلك
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
...تبدو -
...وكأنه وراء -
11
00:00:35,368 --> 00:00:37,495
....نفس الأمر
! مثلي -
12
00:00:38,997 --> 00:00:43,543
! سحر العملاق ينتمي فقط للأكثر جدارة منا
13
00:00:43,543 --> 00:00:47,922
! (وذلك الشخص....هو أنا، (تيغتون
14
00:00:47,922 --> 00:00:52,010
سنرى من الأكثر جدارة منا
15
00:00:52,010 --> 00:00:55,346
عندما أصل للعملاق أولاً
16
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
....ولأنني...أنا
17
00:00:58,308 --> 00:01:00,060
! (بيكونكا)
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,357
عجب
19
00:01:06,357 --> 00:01:08,818
! (حركاتك، يا (تيغتون
20
00:01:08,818 --> 00:01:12,155
...يمكنني قول نفس الأمر حولكِ
21
00:01:12,155 --> 00:01:12,906
! وأقول ذلك
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
هل تفكر بنفس الأمر مثلي ؟
23
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
! بالطبع، نمشي ونتقاتل
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
! طوال الطريق للعملاق
25
00:01:19,871 --> 00:01:24,584
هيلبي)، ابقى هنا وساعد الساقي أو ماشابه)
26
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
جاك) ! أبقى هنا أيضاً)
27
00:01:26,002 --> 00:01:28,671
ماذا ؟ -
! لكن أكثر حتى -
28
00:01:31,466 --> 00:01:34,511
حسناً
29
00:01:43,976 --> 00:01:48,411
تيغتون) ومبارزته التي من دون رجل)
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة
30
00:01:49,609 --> 00:01:52,403
لذا، أنت مساعد أيضاً، صحيح ؟
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,781
مساعد ؟
32
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
(حسناً، أنا (هيلبي
33
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
(أنا....(جاك
34
00:01:58,326 --> 00:02:00,203
أنا الساقي
35
00:02:00,203 --> 00:02:00,954
! أحتاج لمساعدة
36
00:02:00,954 --> 00:02:02,580
! لا ينادوني بمساعد من دون معنى
37
00:02:02,580 --> 00:02:06,918
(دع شخص ما أفضل منك يغني بشأن ذلك، يا (هيلبس
38
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
"في الواقع إنه (هيلبي، مع "بي
39
00:02:11,297 --> 00:02:13,675
* (أنا أفضل من (هيلبي *
40
00:02:13,675 --> 00:02:15,969
* (أفضل من (هيلبي *
41
00:02:18,054 --> 00:02:22,183
* ! ألقوا نظرة، وانظرا كيف (هيلبي) ليس وسيم مثلي *
42
00:02:24,602 --> 00:02:26,104
* ! (جاك) أفضل من (هيلبي) *
43
00:02:26,104 --> 00:02:28,731
* ! إذا قلت ذلك فأتفق معك *
44
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
* ! هيلبي) أسوأ ! (هيلبي) سيء) *
45
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
* ! هيلبي) مرفوض ! (هيلبي) حزين) *
46
00:02:45,039 --> 00:02:49,419
! أيها العملاق ! أنا هنا لأجل سحرك
47
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
! وإلا تموت
48
00:02:50,628 --> 00:02:51,921
! لا، أيها العملاق
49
00:02:51,921 --> 00:02:54,799
! أنا هنا لأجل ذلك، لكن....لكن أفضل من هنا
50
00:02:54,799 --> 00:03:01,973
ماذا ؟
51
00:03:01,973 --> 00:03:05,226
كل من يرغب بالوصول لقلبي الذهبي
52
00:03:05,226 --> 00:03:07,270
...يجب أولاً أن يعبر عبر
53
00:03:08,813 --> 00:03:13,735
معالمي الداخلية الغادرة
54
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
يمكنني سحر أيّ شيء
55
00:03:15,278 --> 00:03:18,907
لكن سأفعلها فقط لأول من يصل
56
00:03:18,907 --> 00:03:21,159
! إنه سباق
57
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
! اذهبا الآن ! إلى داخلي
58
00:03:23,119 --> 00:03:25,580
! إلى جسدي
59
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
يجب أن أعبر هذا النهر القذر من عصارة المرارة ؟
60
00:03:39,010 --> 00:03:42,972
....أنتِ لن تدعي نهر عصارة المرارة يوقفكِ من
61
00:03:42,972 --> 00:03:45,600
إنتظري، ماذا تفعلين ؟
62
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
! الآن، تلك فكرة جيدة
63
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
! تلك فكرة جيدة
64
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
* ! أنا كبير وقوي ووسيم أيضاً *
65
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
* ! على عكسك أنت *
66
00:04:08,122 --> 00:04:11,459
* ممن أنا أفضل ؟ * -
* ! (هيلبي) * -
67
00:04:11,459 --> 00:04:12,877
* ممن أنا أفضل ؟ *
68
00:04:12,877 --> 00:04:14,462
* ! توقفوا، هذه عملية سرقة *
69
00:04:14,462 --> 00:04:17,632
* ! (سأنقذنا، على عكس (هيلبي *
70
00:04:24,389 --> 00:04:26,099
! متاعب
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
سأنتهي من أمرهم بسرعة
72
00:04:27,517 --> 00:04:30,979
! لا، إذا أنتهيت من أمرهم أولاً بشكل أسرع
73
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
! (تيغتون)
74
00:04:36,693 --> 00:04:38,027
! (بيكونكا)
75
00:04:59,799 --> 00:05:00,000
لا تفلتني -
! أبداً -
76
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
لا تفلت
77
00:05:06,973 --> 00:05:08,641
! ابداً
78
00:05:20,737 --> 00:05:25,158
! لا بد أن يكون هذا الزعيم النهائي بالنسبة لي لكي أهزمه
79
00:05:26,868 --> 00:05:29,662
! الآن، دوري لذلك
80
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
! وأفوز
81
00:05:33,875 --> 00:05:37,378
...لا يمكننا مقاتلة هذا الوحش اللحمي بمفردنا
82
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
لكننا لسنا بمفردنا
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,550
! دعينا نموت ونحن نتقاتل معاً
84
00:05:42,550 --> 00:05:47,847
! طالما أردت شخص ما أتقاتل معه حتى الموت
85
00:05:47,847 --> 00:05:50,808
سعيدة لأنه أنت
86
00:05:50,808 --> 00:05:54,062
سعيد لأنني كنت أنا أيضاً
87
00:05:58,649 --> 00:06:00,068
! (تيغتون)
88
00:06:00,068 --> 00:06:02,362
! (بيكونكا)
89
00:06:25,093 --> 00:06:28,012
(لقد استمتعت بتنفيذ مهمة ضدك، يا (تيغتون
90
00:06:28,012 --> 00:06:31,349
لكن الآن، يجب أن آخذ جائزتي
91
00:06:31,349 --> 00:06:33,226
! وكأنني سأدعك
92
00:06:33,226 --> 00:06:34,435
! أجعلني
93
00:06:40,566 --> 00:06:42,693
! (بيكونكا)
94
00:06:42,693 --> 00:06:45,196
! (تيغتون)
95
00:06:52,245 --> 00:06:53,913
! هيّا، يا عملاق
96
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
! قم بذلك لدرعي
97
00:06:55,790 --> 00:06:59,460
! لا ! قم بذلك لسيفي، أيها العملاق
98
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
! يكفي
99
00:07:00,878 --> 00:07:05,883
...عرضكما المخزي العنيف إتجاه بعضكما البعض
100
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
! قد أثبت بإنكما كلاكما جدير بسحري
101
00:07:10,847 --> 00:07:15,893
لكن أولاً، يجب أن توافقا على صفقة ؟
102
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
صفقة ؟
103
00:07:17,019 --> 00:07:18,938
! حسناً، ذلك لم يكن جزء من الصفقة
104
00:07:18,938 --> 00:07:22,567
مقابل سحري، يجب على كلاكما أعطائي
105
00:07:22,567 --> 00:07:26,779
جزء صغير من أرواحكما لتعيشا للأبد
106
00:07:26,779 --> 00:07:29,991
في واحد من أبعاد جيبي اللانهائي
107
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
! ما هو بُعد الجيب
108
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
! فسر بُعد الجيب
109
00:07:33,536 --> 00:07:36,789
يوجد بداخل كل بُعد من أبعاد جيبي العديدة
110
00:07:36,789 --> 00:07:41,002
قطع صغيرة لمحاربين شجعان أتوا من قبلكما
111
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
لابأس بذلك -
نعم، خذ ما تريد -
112
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
أمر رائع
113
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
سيتم الأمر
114
00:07:47,383 --> 00:07:51,804
! حسناً، ها نحن ذا
115
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
! يجب أن نوقفه
116
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
أعرف، سإستخدم مخلبي
117
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
! نعم، يا (هيلبي)، نعم
118
00:08:01,772 --> 00:08:04,192
! حررني حتى أستطيع الهروب
119
00:08:05,318 --> 00:08:08,571
الآن، تجدد وسنهزم قاطع الطريق هذا
120
00:08:08,571 --> 00:08:09,739
أمستعد، يا (جاك) ؟
121
00:08:09,739 --> 00:08:13,826
لماذا ظننت بأنني أستطيع التجديد مثلك ؟
122
00:08:13,826 --> 00:08:18,414
لذا، البطل الكبير (جاك) لا يستطيع أن يتجدد
123
00:08:18,414 --> 00:08:20,041
....(هيلبي)
124
00:08:20,041 --> 00:08:25,338
! اعطني بعض من قواك المميزة لتنقذ حياتي
125
00:08:25,338 --> 00:08:26,797
! بالطبع
126
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
افتح فمك
127
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
! شكراً لله
128
00:08:34,388 --> 00:08:38,434
الآن لتحدث آثار الشفاء
129
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
! لا شيء يحدث
130
00:08:42,605 --> 00:08:46,275
لماذا لست أتجدد، يا (هيلبي) ؟
131
00:08:46,275 --> 00:08:50,112
! لأنني لم أعطك قوة التجديد
132
00:08:50,112 --> 00:08:53,199
(لا تعبث أبداً مع (هيلبي
133
00:08:56,661 --> 00:08:57,745
! لقد قتلته
134
00:08:57,745 --> 00:09:00,665
! الان الشخص الوحيد الذي تبقى لقتله هو أنت
135
00:09:02,583 --> 00:09:04,627
! (تيغتون)
! (بيكونكا)
136
00:09:17,515 --> 00:09:20,685
لذا، تريدين أن تعرفي ما الذي حدث لـ(جاك) ؟
137
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
لا، لا أريد ذلك
138
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
...(حسناً، يا (تيغتون
139
00:09:24,897 --> 00:09:26,524
نعم، يا (بيكونكا) ؟
140
00:09:26,524 --> 00:09:29,735
لدينا مهماتنا الأساسية لنعود إليها
141
00:09:29,735 --> 00:09:34,031
لذا، هنا يجب أن نفترق
142
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
حسناً
143
00:09:48,879 --> 00:09:53,843
عزيزي دفتر اليوميات، لقد
هزمت سلطان "ريو بيو" الشرير
144
00:09:53,843 --> 00:09:58,347
(لكنه لا يضاهي معركتي مع (بيكونكا
145
00:09:58,347 --> 00:10:00,000
سأفتقد مقاتلتي إياها طوال أيام حياتي
146
00:10:03,436 --> 00:10:07,982
"عزيزي دفتر اليوميات، لقد ضربت بقوة مهاجمو "زيلوتروغ
147
00:10:07,982 --> 00:10:09,233
وبيوضهم
148
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
لكنني ما زلت أحن
149
00:10:11,736 --> 00:10:16,616
لـ(تيغتون) الذي كان بحق خصم أحلامي
150
00:10:16,616 --> 00:10:21,621
! إذا فقط هناك طريقي لي لأقاتله للأبدية
151
00:10:21,621 --> 00:10:25,666
لكن للأسف، ليس أمر مقدراً
152
00:10:32,131 --> 00:10:34,592
! خذ هذا
153
00:10:34,592 --> 00:10:36,844
! خذ هذا
154
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
! نعم
155
00:10:45,853 --> 00:10:47,938
! نعم
156
00:10:52,068 --> 00:10:57,657
هذا صحيح، سيقاتلان بعضهما البعض للأبد
157
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
...الآن، يمكنني الموت بسلام
158
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
يوم ما