1 00:00:02,752 --> 00:00:05,171 عزيزي دفتر اليومات، كلنا سمعنا 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,758 بأسطورة سحر قلب العملاق الذهبي 3 00:00:08,758 --> 00:00:13,430 ...حالما أدخل ذلك الجسد الضخم وأصل لذلك القلب الذهبي 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,642 ! فإنه سيسحر سيفي 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 ...عزيزي دفتر اليوميات 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,356 ! أسعى وراء قلب العملاق الذهبي 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,816 من تلك ؟ 8 00:00:24,816 --> 00:00:30,405 ! بعدها درعي سيسحر بذهبه العملاق 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,574 !إنتظر، من ذلك 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 ...تبدو - ...وكأنه وراء - 11 00:00:35,368 --> 00:00:37,495 ....نفس الأمر ! مثلي - 12 00:00:38,997 --> 00:00:43,543 ! سحر العملاق ينتمي فقط للأكثر جدارة منا 13 00:00:43,543 --> 00:00:47,922 ! (وذلك الشخص....هو أنا، (تيغتون 14 00:00:47,922 --> 00:00:52,010 سنرى من الأكثر جدارة منا 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 عندما أصل للعملاق أولاً 16 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 ....ولأنني...أنا 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,060 ! (بيكونكا) 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,357 عجب 19 00:01:06,357 --> 00:01:08,818 ! (حركاتك، يا (تيغتون 20 00:01:08,818 --> 00:01:12,155 ...يمكنني قول نفس الأمر حولكِ 21 00:01:12,155 --> 00:01:12,906 ! وأقول ذلك 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 هل تفكر بنفس الأمر مثلي ؟ 23 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ! بالطبع، نمشي ونتقاتل 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 ! طوال الطريق للعملاق 25 00:01:19,871 --> 00:01:24,584 هيلبي)، ابقى هنا وساعد الساقي أو ماشابه) 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,002 جاك) ! أبقى هنا أيضاً) 27 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 ماذا ؟ - ! لكن أكثر حتى - 28 00:01:31,466 --> 00:01:34,511 حسناً 29 00:01:43,976 --> 00:01:48,411 تيغتون) ومبارزته التي من دون رجل) ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,403 لذا، أنت مساعد أيضاً، صحيح ؟ 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,781 مساعد ؟ 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 (حسناً، أنا (هيلبي 33 00:01:56,282 --> 00:01:58,326 (أنا....(جاك 34 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 أنا الساقي 35 00:02:00,203 --> 00:02:00,954 ! أحتاج لمساعدة 36 00:02:00,954 --> 00:02:02,580 ! لا ينادوني بمساعد من دون معنى 37 00:02:02,580 --> 00:02:06,918 (دع شخص ما أفضل منك يغني بشأن ذلك، يا (هيلبس 38 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 "في الواقع إنه (هيلبي، مع "بي 39 00:02:11,297 --> 00:02:13,675 * (أنا أفضل من (هيلبي * 40 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 * (أفضل من (هيلبي * 41 00:02:18,054 --> 00:02:22,183 * ! ألقوا نظرة، وانظرا كيف (هيلبي) ليس وسيم مثلي * 42 00:02:24,602 --> 00:02:26,104 * ! (جاك) أفضل من (هيلبي) * 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,731 * ! إذا قلت ذلك فأتفق معك * 44 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 * ! هيلبي) أسوأ ! (هيلبي) سيء) * 45 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 * ! هيلبي) مرفوض ! (هيلبي) حزين) * 46 00:02:45,039 --> 00:02:49,419 ! أيها العملاق ! أنا هنا لأجل سحرك 47 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 ! وإلا تموت 48 00:02:50,628 --> 00:02:51,921 ! لا، أيها العملاق 49 00:02:51,921 --> 00:02:54,799 ! أنا هنا لأجل ذلك، لكن....لكن أفضل من هنا 50 00:02:54,799 --> 00:03:01,973 ماذا ؟ 51 00:03:01,973 --> 00:03:05,226 كل من يرغب بالوصول لقلبي الذهبي 52 00:03:05,226 --> 00:03:07,270 ...يجب أولاً أن يعبر عبر 53 00:03:08,813 --> 00:03:13,735 معالمي الداخلية الغادرة 54 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 يمكنني سحر أيّ شيء 55 00:03:15,278 --> 00:03:18,907 لكن سأفعلها فقط لأول من يصل 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 ! إنه سباق 57 00:03:21,159 --> 00:03:23,119 ! اذهبا الآن ! إلى داخلي 58 00:03:23,119 --> 00:03:25,580 ! إلى جسدي 59 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 يجب أن أعبر هذا النهر القذر من عصارة المرارة ؟ 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,972 ....أنتِ لن تدعي نهر عصارة المرارة يوقفكِ من 61 00:03:42,972 --> 00:03:45,600 إنتظري، ماذا تفعلين ؟ 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 ! الآن، تلك فكرة جيدة 63 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 ! تلك فكرة جيدة 64 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 * ! أنا كبير وقوي ووسيم أيضاً * 65 00:04:03,743 --> 00:04:05,954 * ! على عكسك أنت * 66 00:04:08,122 --> 00:04:11,459 * ممن أنا أفضل ؟ * - * ! (هيلبي) * - 67 00:04:11,459 --> 00:04:12,877 * ممن أنا أفضل ؟ * 68 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 * ! توقفوا، هذه عملية سرقة * 69 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 * ! (سأنقذنا، على عكس (هيلبي * 70 00:04:24,389 --> 00:04:26,099 ! متاعب 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 سأنتهي من أمرهم بسرعة 72 00:04:27,517 --> 00:04:30,979 ! لا، إذا أنتهيت من أمرهم أولاً بشكل أسرع 73 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 ! (تيغتون) 74 00:04:36,693 --> 00:04:38,027 ! (بيكونكا) 75 00:04:59,799 --> 00:05:00,000 لا تفلتني - ! أبداً - 76 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 لا تفلت 77 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 ! ابداً 78 00:05:20,737 --> 00:05:25,158 ! لا بد أن يكون هذا الزعيم النهائي بالنسبة لي لكي أهزمه 79 00:05:26,868 --> 00:05:29,662 ! الآن، دوري لذلك 80 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 ! وأفوز 81 00:05:33,875 --> 00:05:37,378 ...لا يمكننا مقاتلة هذا الوحش اللحمي بمفردنا 82 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 لكننا لسنا بمفردنا 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,550 ! دعينا نموت ونحن نتقاتل معاً 84 00:05:42,550 --> 00:05:47,847 ! طالما أردت شخص ما أتقاتل معه حتى الموت 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,808 سعيدة لأنه أنت 86 00:05:50,808 --> 00:05:54,062 سعيد لأنني كنت أنا أيضاً 87 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 ! (تيغتون) 88 00:06:00,068 --> 00:06:02,362 ! (بيكونكا) 89 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 (لقد استمتعت بتنفيذ مهمة ضدك، يا (تيغتون 90 00:06:28,012 --> 00:06:31,349 لكن الآن، يجب أن آخذ جائزتي 91 00:06:31,349 --> 00:06:33,226 ! وكأنني سأدعك 92 00:06:33,226 --> 00:06:34,435 ! أجعلني 93 00:06:40,566 --> 00:06:42,693 ! (بيكونكا) 94 00:06:42,693 --> 00:06:45,196 ! (تيغتون) 95 00:06:52,245 --> 00:06:53,913 ! هيّا، يا عملاق 96 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 ! قم بذلك لدرعي 97 00:06:55,790 --> 00:06:59,460 ! لا ! قم بذلك لسيفي، أيها العملاق 98 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 ! يكفي 99 00:07:00,878 --> 00:07:05,883 ...عرضكما المخزي العنيف إتجاه بعضكما البعض 100 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 ! قد أثبت بإنكما كلاكما جدير بسحري 101 00:07:10,847 --> 00:07:15,893 لكن أولاً، يجب أن توافقا على صفقة ؟ 102 00:07:15,893 --> 00:07:17,019 صفقة ؟ 103 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 ! حسناً، ذلك لم يكن جزء من الصفقة 104 00:07:18,938 --> 00:07:22,567 مقابل سحري، يجب على كلاكما أعطائي 105 00:07:22,567 --> 00:07:26,779 جزء صغير من أرواحكما لتعيشا للأبد 106 00:07:26,779 --> 00:07:29,991 في واحد من أبعاد جيبي اللانهائي 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,659 ! ما هو بُعد الجيب 108 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 ! فسر بُعد الجيب 109 00:07:33,536 --> 00:07:36,789 يوجد بداخل كل بُعد من أبعاد جيبي العديدة 110 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 قطع صغيرة لمحاربين شجعان أتوا من قبلكما 111 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 لابأس بذلك - نعم، خذ ما تريد - 112 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 أمر رائع 113 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 سيتم الأمر 114 00:07:47,383 --> 00:07:51,804 ! حسناً، ها نحن ذا 115 00:07:54,807 --> 00:07:56,517 ! يجب أن نوقفه 116 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 أعرف، سإستخدم مخلبي 117 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 ! نعم، يا (هيلبي)، نعم 118 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 ! حررني حتى أستطيع الهروب 119 00:08:05,318 --> 00:08:08,571 الآن، تجدد وسنهزم قاطع الطريق هذا 120 00:08:08,571 --> 00:08:09,739 أمستعد، يا (جاك) ؟ 121 00:08:09,739 --> 00:08:13,826 لماذا ظننت بأنني أستطيع التجديد مثلك ؟ 122 00:08:13,826 --> 00:08:18,414 لذا، البطل الكبير (جاك) لا يستطيع أن يتجدد 123 00:08:18,414 --> 00:08:20,041 ....(هيلبي) 124 00:08:20,041 --> 00:08:25,338 ! اعطني بعض من قواك المميزة لتنقذ حياتي 125 00:08:25,338 --> 00:08:26,797 ! بالطبع 126 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 افتح فمك 127 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 ! شكراً لله 128 00:08:34,388 --> 00:08:38,434 الآن لتحدث آثار الشفاء 129 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 ! لا شيء يحدث 130 00:08:42,605 --> 00:08:46,275 لماذا لست أتجدد، يا (هيلبي) ؟ 131 00:08:46,275 --> 00:08:50,112 ! لأنني لم أعطك قوة التجديد 132 00:08:50,112 --> 00:08:53,199 (لا تعبث أبداً مع (هيلبي 133 00:08:56,661 --> 00:08:57,745 ! لقد قتلته 134 00:08:57,745 --> 00:09:00,665 ! الان الشخص الوحيد الذي تبقى لقتله هو أنت 135 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 ! (تيغتون) ! (بيكونكا) 136 00:09:17,515 --> 00:09:20,685 لذا، تريدين أن تعرفي ما الذي حدث لـ(جاك) ؟ 137 00:09:20,685 --> 00:09:22,895 لا، لا أريد ذلك 138 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 ...(حسناً، يا (تيغتون 139 00:09:24,897 --> 00:09:26,524 نعم، يا (بيكونكا) ؟ 140 00:09:26,524 --> 00:09:29,735 لدينا مهماتنا الأساسية لنعود إليها 141 00:09:29,735 --> 00:09:34,031 لذا، هنا يجب أن نفترق 142 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 حسناً 143 00:09:48,879 --> 00:09:53,843 عزيزي دفتر اليوميات، لقد هزمت سلطان "ريو بيو" الشرير 144 00:09:53,843 --> 00:09:58,347 (لكنه لا يضاهي معركتي مع (بيكونكا 145 00:09:58,347 --> 00:10:00,000 سأفتقد مقاتلتي إياها طوال أيام حياتي 146 00:10:03,436 --> 00:10:07,982 "عزيزي دفتر اليوميات، لقد ضربت بقوة مهاجمو "زيلوتروغ 147 00:10:07,982 --> 00:10:09,233 وبيوضهم 148 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 لكنني ما زلت أحن 149 00:10:11,736 --> 00:10:16,616 لـ(تيغتون) الذي كان بحق خصم أحلامي 150 00:10:16,616 --> 00:10:21,621 ! إذا فقط هناك طريقي لي لأقاتله للأبدية 151 00:10:21,621 --> 00:10:25,666 لكن للأسف، ليس أمر مقدراً 152 00:10:32,131 --> 00:10:34,592 ! خذ هذا 153 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 ! خذ هذا 154 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 ! نعم 155 00:10:45,853 --> 00:10:47,938 ! نعم 156 00:10:52,068 --> 00:10:57,657 هذا صحيح، سيقاتلان بعضهما البعض للأبد 157 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 ...الآن، يمكنني الموت بسلام 158 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 يوم ما