1 00:00:02,127 --> 00:00:05,380 يا ملك ملكة...لقد استغرق وقت طويل 2 00:00:05,380 --> 00:00:10,010 لكن وجدنا سلاحكم السارق 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,052 ماذا ؟ 4 00:00:11,052 --> 00:00:15,598 أيها السيف الشاعري، أخبرهم بكل شيء 5 00:00:17,100 --> 00:00:21,312 من الأفضل أن تبدأ بالغناء، أيها السيف الشاعري 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,939 * المغني شاعر* 7 00:00:22,939 --> 00:00:24,482 * السيف سيف * 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,818 * هكذا حصلت على اسمي * 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,653 * السيف الشاعري * 10 00:00:28,853 --> 00:00:33,953 تيغتون) والنصل المغني) ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 11 00:00:34,075 --> 00:00:35,869 * أجبر على الأداء * 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 * يشعر بالملل للأبد * 13 00:00:37,162 --> 00:00:41,666 * ويتمنى بأن يكون سيف للقتل * 14 00:00:43,418 --> 00:00:45,170 * أريد تجربة طعم الدمّ واللحم * 15 00:00:45,170 --> 00:00:46,588 * هذه هي طبيعة النصل * 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 * الدمّ واللحم، أذبحهم كلهم * 17 00:00:48,298 --> 00:00:49,883 * هذه هي طبيعة النصل * 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 لا، لا، لا، هذه ليست بأغنية جميلة 19 00:00:51,551 --> 00:00:55,555 يجب أن لا تكون أغانيك دموية أو عنيفة للغاية 20 00:00:55,555 --> 00:00:58,141 ذلك يمرضني ويجعلني خائف 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,227 * رغبتي بالقتل كانت رغبة قد شاركتها * 22 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 * مع حاملي الصغير * 23 00:01:03,229 --> 00:01:06,524 * الشاب (ديكر) المضطرب * 24 00:01:06,524 --> 00:01:11,237 كم أتمنى بأن أكون نصل للقتل وليس للغناء 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,657 أفضل القتل بسيف من حمل سيف 26 00:01:15,450 --> 00:01:18,453 * الشاب (ديكر) وأنا، سعيدين للغاية * 27 00:01:18,453 --> 00:01:22,999 * تسللنا تلك الليلة في فورة قتل * 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 نعم 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,712 مت 30 00:01:31,633 --> 00:01:35,095 أريد المزيد من الدموية أو العنف المتطرف 31 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 وأنا أيضاً 32 00:01:36,554 --> 00:01:42,268 ماذا لو صنعنا لك جسم كبير من كل تلك الأسلحة ؟ 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,979 ...تلك 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 ! فكرة رائعة 35 00:01:50,360 --> 00:01:53,404 * سرقنا أسلحة ضحايانا * 36 00:01:53,404 --> 00:01:57,200 * لنصنع جسد مسلح ضخم لي * 37 00:01:59,369 --> 00:02:04,457 ! أحتاج لترقية الأسلحة، أيها الحداد 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 أيها الحداد ؟ 39 00:02:07,877 --> 00:02:09,420 ! أيها الحداد 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,799 ! لقد سرقت جميع أسلحتك 41 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 شخص ما كان يسرق الأسلحة من الموتى 42 00:02:16,427 --> 00:02:21,724 (يجب أن تجد الأسلحة المفقودة، يا (تيغتون 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,061 يا (هيلبي)، يتضح لصنا بإنه شخص 44 00:02:25,061 --> 00:02:27,856 ببقدمين صغيرتين حمراوتين 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 * تيغتون) و(هيلبي) في مغامرة) * 46 00:02:30,650 --> 00:02:36,322 * خبرتهما في التعقب قادتهما مباشرة إلينا * 47 00:02:36,322 --> 00:02:39,200 نعم، نعم 48 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 سارق الأسلحة مجرد غلام 49 00:02:41,703 --> 00:02:46,040 إذن هذا سيكون سهلاً 50 00:02:46,040 --> 00:02:52,255 تذكر، يا (تيغتون)، من الخطأ مقاتلة الغلمان 51 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 (لقد حللت الأمر، يا (تيغتون 52 00:02:55,466 --> 00:03:00,471 لكي تقاتل غلام، يجب أن تصبح غلام 53 00:03:00,471 --> 00:03:05,059 لا، لا، يا (هيلبي)، لا أستطيع فعل ذلك 54 00:03:05,059 --> 00:03:07,270 تيغتون) ؟) 55 00:03:07,270 --> 00:03:12,066 لا يمكن أن أصبح غلام، ليس مجدداً 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 لما لا، يا (تيغتون) ؟ 57 00:03:13,693 --> 00:03:20,200 لم أخبر أحد بشأن هذا من قبل، لكن ها أنا ذا 58 00:03:20,200 --> 00:03:25,079 * لم يشارك (تيغتون) مشاعره من قبل * 59 00:03:25,079 --> 00:03:31,586 * لقد كان أمر عزيز وصادق وجميل لسماعه * 60 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 يا (تيغتون)، ذلك كان أعز 61 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 وأصدق شيء قد شاركته معي على الأطلاق 62 00:03:37,300 --> 00:03:39,135 هذا يغير كل شيء 63 00:03:39,135 --> 00:03:41,346 (نعم، يا (هيلبي 64 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 أعتقد الآن بأنني مستعد وأخيراً 65 00:03:44,891 --> 00:03:47,685 لأصبح غلام من جديد 66 00:03:47,685 --> 00:03:53,733 إذن، لنذهب لنحصل على جرعة تحول شامل 67 00:03:53,733 --> 00:03:55,944 * وبعدها لقد ذهبا * 68 00:03:55,944 --> 00:03:58,613 * لأجل جرعات التحول الشامل * 69 00:03:58,613 --> 00:04:03,576 * يقابلان الخيميائي في شجرته * 70 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 بجرعة التحول الشامل هذه 71 00:04:06,788 --> 00:04:11,209 يمكنك القيام بما يطلق عليها، لكن دعني أوضح أمر 72 00:04:11,209 --> 00:04:16,506 يمكنك التحول لأي شيء، كرسي أو رف 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,133 يمكنك التحول إلي أو خزفية 74 00:04:19,133 --> 00:04:23,096 لكن إستخدمها بحكمة أكثر من خياراتي المقترحة 75 00:04:23,096 --> 00:04:25,223 (حسناً، تفضل، يا (تيغتون 76 00:04:26,391 --> 00:04:29,227 * شرب (تيغتون) الجرعة * 77 00:04:29,227 --> 00:04:34,232 * (ثم بعدها أصبح (تيغتون * 78 00:04:34,232 --> 00:04:36,901 ! (تيغتون) 79 00:04:36,901 --> 00:04:39,612 حسناً، لنذهب 80 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 لدي سيف 81 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 نعم، نعم، لديك سيف 82 00:04:43,324 --> 00:04:46,536 أنا بطل قوي كبير 83 00:04:46,536 --> 00:04:49,163 نعم، حسناً، لنذهب 84 00:04:50,415 --> 00:04:53,918 (أرجع، يا (تيغتون 85 00:04:53,918 --> 00:05:00,000 * جسدي المسلح الضخم * 86 00:05:06,472 --> 00:05:08,516 لنخرج ونجربه 87 00:05:08,516 --> 00:05:09,809 لا، يا (ديكر) الشاب 88 00:05:09,809 --> 00:05:12,979 مازلت بحاجة لسيف آخر لأكمل ذراعي 89 00:05:12,979 --> 00:05:18,901 بعدها (بروبيسيا) وملك ملكة سينزفون أمامي 90 00:05:22,905 --> 00:05:26,492 (يجب أن نذهب، يا (تيغتون 91 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 يجب أن تبحث عني 92 00:05:28,661 --> 00:05:32,081 قُل "أين هو (تيغتون) ؟ 93 00:05:32,081 --> 00:05:35,752 أين هو (تيغتون) ؟ لا أستطيع إيجاده 94 00:05:35,752 --> 00:05:38,254 أتسائل إذا هو أسفل الصندوق 95 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 لقد فزت 96 00:05:44,469 --> 00:05:46,304 هذا يكفي 97 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 ماذا فعلت ؟ 98 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 (أكرهك، يا (هيلبي 99 00:05:53,853 --> 00:05:57,815 لست بأبّي الحقيقي أو أمّي 100 00:05:58,775 --> 00:06:02,487 * لا أهتم للدراما البشرية * 101 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 * لذا، ليس لدي شيء لأقوله * 102 00:06:04,155 --> 00:06:07,700 * بشأن ما قد حدث للتو * 103 00:06:07,700 --> 00:06:10,286 (آسف لأني ضربتك، يا (تيغتون 104 00:06:10,286 --> 00:06:13,623 وأنا آسف لقطعي قدميك 105 00:06:13,623 --> 00:06:17,585 تستطيع قدماي التجديد لوحدهما 106 00:06:17,585 --> 00:06:23,132 لكنك، يا (تيغتون) الغلام، قد أعدت تجديد قلبي 107 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 أمازلت أستطيع لعب دور البطل، يا (هيلبي) ؟ 108 00:06:26,052 --> 00:06:28,638 فقط إذا مازلت أستطيع لعب دور المساعد 109 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ! أنت الذي هناك، أعطني سيفك 110 00:06:31,432 --> 00:06:35,478 ! وأريدك أن تحضى به لموتك 111 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 (هذا ولدي (تيغتون 112 00:06:38,398 --> 00:06:40,775 * أعرف بأن الشاب (ديكر) كان شجاع * 113 00:06:40,775 --> 00:06:45,113 * لكنه ليس نداً لـ(تغتون) بأيّ عمر * 114 00:06:49,700 --> 00:06:51,536 ! لقد عثرتني 115 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 هذا غش 116 00:06:52,829 --> 00:06:53,871 كلا 117 00:06:53,871 --> 00:06:55,957 السيف الشاعري بحاجة فقط لسيف آخر 118 00:06:55,957 --> 00:06:57,834 ليكمل جسده المسلح 119 00:06:57,834 --> 00:06:59,710 ما هو السيف الشاعري ؟ 120 00:06:59,710 --> 00:07:01,170 سيف شرير يغني 121 00:07:01,170 --> 00:07:05,550 إنه سيقتل الجميع بجسده المسلح الضخم 122 00:07:07,718 --> 00:07:10,888 لماذا لا تناديه سيف مغني وحسب ؟ 123 00:07:10,888 --> 00:07:15,184 هذا ليس أمر ممتعاً بعد الآن، سإذهب للمنزل 124 00:07:15,184 --> 00:07:16,811 ماذا سنفعل الآن ؟ 125 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 لقد أصبحت غلام لتقاتل غلام 126 00:07:19,564 --> 00:07:22,984 لكن العدو الحقيقي هو سيف 127 00:07:22,984 --> 00:07:30,658 تذكر، يا (تيغتون)، لديك بعض جرعات من جرعة التحويل 128 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 ! هذا صحيح 129 00:07:37,039 --> 00:07:40,293 أيها السيف الشاعري، إنه أنا، (ديكر)، لقد عدت 130 00:07:40,293 --> 00:07:43,463 تبدو مختلف، يا (ديكر) الشاب 131 00:07:43,463 --> 00:07:46,757 إذا أبدو مختلف، فكيف سأعرف بأنك بحاجة 132 00:07:46,757 --> 00:07:50,970 لسيف آخر لأكمال جسدك المسلح، أليس كذلك ؟ 133 00:07:50,970 --> 00:07:52,221 * لم أكن منتبهاً أبداً * 134 00:07:52,221 --> 00:07:53,723 * لكيف يبدو الناس * 135 00:07:53,723 --> 00:07:58,311 * وبذلك الوقت، بدت القصة مطابقة * 136 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 حسناً 137 00:08:01,564 --> 00:08:04,025 ! أنا مكتمل 138 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 إنتظر 139 00:08:04,901 --> 00:08:08,738 ! شيء ما بشأن هذا الأمر يبدو....غير طبيعي 140 00:08:09,864 --> 00:08:13,784 أهذه الألتفافة المطلوبة في الذراع ؟ 141 00:08:17,747 --> 00:08:21,375 * أطلق (تيغتون) طاقة الأرادة * 142 00:08:21,375 --> 00:08:25,421 * فجر جسدي المسلح الضخم * 143 00:08:27,882 --> 00:08:29,759 لا 144 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 (ساعدنا، يا (هيلبي 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,601 لكي ننهي هذا الأمر 146 00:08:38,601 --> 00:08:40,353 حسناً 147 00:08:47,568 --> 00:08:50,446 * (سيطر (تيغتون * 148 00:08:50,446 --> 00:08:53,366 * لكن بعدها أنا سيطرت * 149 00:08:56,327 --> 00:09:00,331 ! (هيلبي) - (استعد للموت، يا (تيغتون - 150 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 ساعدني 151 00:09:08,839 --> 00:09:12,134 ! (تيغتون) 152 00:09:13,928 --> 00:09:17,848 هه تبدو وكأنها....النهاية 153 00:09:19,600 --> 00:09:23,521 الآن، أعطني بعض من جرعة التحول الشامل 154 00:09:23,521 --> 00:09:27,858 حتى أستطيع العودة لمجدي البارز 155 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 لقد انتهى 156 00:09:32,154 --> 00:09:33,072 ! لا 157 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 (لقد أمسكوا بي وأخيراً، يا (تيغتون 158 00:09:35,199 --> 00:09:39,620 لا مزيد من الجرعات الغير قانونية لأيّ شخص 159 00:09:39,620 --> 00:09:42,331 إنتظر، مازالت متبقية بضعة قطرات 160 00:09:42,331 --> 00:09:45,459 فأنا مستعد لأرى ماذا تقدم لي 161 00:09:47,044 --> 00:09:50,381 ! (أنا (تيغتون 162 00:09:50,381 --> 00:09:53,926 * لذا (تيغتون) بقي (تيغتون) غلام * 163 00:09:53,926 --> 00:09:58,097 * هيلبي) ربّاه إلى (تيغتون) بالغ) * 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,000 ! (تيغتون) 165 00:10:00,099 --> 00:10:01,851 * لقد وجدت (ديكر) الشاب * 166 00:10:01,851 --> 00:10:03,352 * الذي كان مجرد رجل * 167 00:10:03,352 --> 00:10:04,395 * لقد قتله * 168 00:10:04,395 --> 00:10:09,025 * بعدها كان هناك زفاف سعيد * 169 00:10:09,025 --> 00:10:12,820 ماذا ؟ 170 00:10:15,740 --> 00:10:17,033 ذلك لم يحدث أبداً 171 00:10:17,033 --> 00:10:18,993 لقد أضفت ذلك الجزء 172 00:10:18,993 --> 00:10:23,831 كُل البالاد الجيدة لابد أن تنتهي بزفاف سعيد 173 00:10:23,831 --> 00:10:27,293 من قال بأنها كانت كذلك ؟ 174 00:10:51,609 --> 00:10:55,029 تلك البالاد لم تكن منطقية على الأطلاق 175 00:10:55,029 --> 00:10:58,240 لكنني أحب جزء الزفاف السعيد 176 00:10:58,240 --> 00:11:01,285 جميل للغاية