1 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,541 --> 00:00:12,375 Pohřebiště, 3 00:00:12,958 --> 00:00:14,125 hřbitovy, 4 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 sbírka nad sbírky. 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Vrstvy země oddělují starověké hroby, 6 00:00:19,458 --> 00:00:21,416 pohanské i posvátné. 7 00:00:22,208 --> 00:00:25,291 Čarodějnici, kouzelníka i světce. 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,916 A půda je plná tajemství 9 00:00:28,416 --> 00:00:29,291 a pokladů. 10 00:00:31,208 --> 00:00:36,708 Pro havěť, která bez rozdílu požírá dřevo i kosti, 11 00:00:36,791 --> 00:00:38,125 znamenají výživu. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 A pro lidstvo 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 kořist. 14 00:00:42,291 --> 00:00:45,375 Dnešní příběh se jmenuje Hřbitovní krysy. 15 00:00:45,875 --> 00:00:48,916 Režíroval ho Vincenzo Natali. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 HŘBITOVNÍ KRYSY 17 00:02:05,666 --> 00:02:06,750 Kočka. 18 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 To teda. 19 00:02:08,500 --> 00:02:11,416 Hádám ji na kultivovanou dámu. 20 00:02:15,166 --> 00:02:17,833 I v tomhle stavu vypadá, 21 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 že bývala krasavice. 22 00:02:25,833 --> 00:02:28,375 NAŠE MILOVANÁ 23 00:02:29,041 --> 00:02:33,791 Kdyby ještě dýchala, ani by sis na takovou fešandu nešáhnul. 24 00:02:35,375 --> 00:02:38,625 Já beru, co se namane. 25 00:02:38,708 --> 00:02:40,000 Já taky. 26 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 PODLE POVÍDKY HENRYHO KUTTNERA 27 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 Ten pytel, prosím. 28 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 Říkají mi Masson. 29 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 Strážím tuto zahradu vzpomínek, 30 00:02:59,125 --> 00:03:01,750 kam jste tak drze přišli loupit. 31 00:03:03,791 --> 00:03:06,166 - Nehodláte se hájit? - Smilujte se. 32 00:03:06,250 --> 00:03:08,458 - Jsme hloupí a nemáme rozum. - Jo. 33 00:03:09,041 --> 00:03:10,708 Dovolte, abych vás poučil. 34 00:03:11,750 --> 00:03:14,416 Uvědomujete si, že samotné základy společnosti 35 00:03:14,500 --> 00:03:17,208 stojí na uctivém pohřbívání mrtvých? 36 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 S vykopáním prvních hrobů jsme přestali být opice. 37 00:03:21,500 --> 00:03:23,416 Tehdy se zrodila civilizace. 38 00:03:24,875 --> 00:03:28,958 A bude to její konec, když přestaneme ctít ty, kteří přišli před námi. 39 00:03:31,250 --> 00:03:32,083 Tak… 40 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 zmizte. 41 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Vy nás nevydáte místnímu…? 42 00:03:43,916 --> 00:03:45,041 Ubožáci. 43 00:03:55,791 --> 00:03:57,458 Tak se mi ukaž. 44 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 Tak jo. 45 00:04:00,333 --> 00:04:02,583 To je ono. 46 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Tak jo. 47 00:04:18,333 --> 00:04:20,458 Vskutku základy společnosti. 48 00:04:28,750 --> 00:04:29,583 Tak jo. 49 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 No tak… 50 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 Ty jedna! 51 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Tak jo. 52 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Pojď. 53 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Ještě dál. 54 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 Tak co? 55 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 - To je všechno? - Jak to myslíte? 56 00:05:28,208 --> 00:05:30,750 Splátky za tenhle měsíc to bohatě pokryje. 57 00:05:30,833 --> 00:05:32,750 Nestačí to ani na úroky. 58 00:05:33,500 --> 00:05:34,916 Medailón je ze stříbra. 59 00:05:35,541 --> 00:05:36,375 Z cínu. 60 00:05:36,458 --> 00:05:37,500 Ze stříbra. 61 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Z cínu. 62 00:05:46,000 --> 00:05:48,416 Už potřetí neseš málo. 63 00:05:50,291 --> 00:05:52,250 Já bych přimhouřil oko, 64 00:05:53,041 --> 00:05:56,083 ale mí zaměstnavatelé tak shovívaví nejsou. 65 00:05:56,166 --> 00:05:57,625 Začínají si myslet, 66 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 že si třeba to nejlepší necháváš pro sebe. 67 00:06:01,541 --> 00:06:03,083 Urážíte moji čest, pane. 68 00:06:03,750 --> 00:06:06,041 Massonovi svoje dluhy odjakživa platí. 69 00:06:06,125 --> 00:06:10,000 Jen mě jednou v kartách stihla smůla, ale hodlám vše splatit. 70 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 Problém jsou krysy. 71 00:06:12,875 --> 00:06:15,791 - Krysy? - Ano, zamořily můj hřbitov. 72 00:06:16,291 --> 00:06:20,541 Kradou těla dřív, než stihnu zachránit, co mě živí. 73 00:06:20,625 --> 00:06:24,416 O vlhkých a chladných nocích často celé hodiny kopu, 74 00:06:24,500 --> 00:06:27,916 abych pak místo odměny narazil jen na prázdnou bednu. 75 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 Takže ty mi povídáš, že krysy kradou těla z rakví. 76 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 Vždyť to říkám. Je to epidemie. 77 00:06:34,666 --> 00:06:38,083 Oproti dřívějšku činí moje výnosy jen zlomek. 78 00:06:38,166 --> 00:06:42,125 - Ne. To krysy nedokážou. - To víte, že ano, příteli. 79 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 V Salemu nežijou obyčejné krysy. 80 00:06:44,708 --> 00:06:48,666 Ne, přicházejí sem z dálných krajů. Už po staletí. 81 00:06:48,750 --> 00:06:50,541 Už od vzniku přístavu 82 00:06:50,625 --> 00:06:55,916 sem cestují na obchodních lodích z Malajsie, Číny, Pobřeží slonoviny 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,625 a exotických krajů, kde svou všudypřítomností 84 00:06:58,708 --> 00:07:00,416 inspirovaly celá náboženství. 85 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Jsem horlivý student dějin. 86 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 Je dobře známo, že za starých časů, 87 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 když Cotton Mather pronásledoval salemské kultisty, 88 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 pod těmito ulicemi existovala spleť kaveren. 89 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 V temných chrámech 90 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 se pořádaly úděsné orgie 91 00:07:20,333 --> 00:07:24,041 a zvrácené liturgie pro hrůzné bytosti. 92 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 Jen sám Bůh ví, co tam dole přebývá. 93 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Jsou to krysy. 94 00:07:29,750 --> 00:07:30,708 Prostě je zabij. 95 00:07:31,791 --> 00:07:35,791 Abych ty škůdce zničil, zkoušel jsem jak lstivost, tak hrubou sílu. 96 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Pasti, jed, ba i plyn. Nezastavilo je nic. 97 00:07:39,791 --> 00:07:42,500 Mají spletitá a neproniknutelná doupata. 98 00:07:42,583 --> 00:07:45,833 Navíc jsem klaustrofobik. V uzavřených prostorách trpím. 99 00:07:45,916 --> 00:07:48,000 Jako malý jsem uvízl v lednici. 100 00:07:48,083 --> 00:07:53,000 To vás zajímat nemusí. Nemám prostě šanci proniknout tam, kde se shromažďují. 101 00:07:53,083 --> 00:07:55,041 A k tomu jsou čím dál drzejší. 102 00:07:55,125 --> 00:07:57,333 Tohle je následek krysího kousnutí, 103 00:07:57,416 --> 00:08:00,541 které jsem utrpěl při snaze získat právě tohle. 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,833 Byla to nesnesitelná bolest, 105 00:08:02,916 --> 00:08:05,500 ale nic proti tomu, jak mě mučil lékař, 106 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 když do mě opakovaně píchal injekce s očkováním. 107 00:08:08,666 --> 00:08:10,333 Jak vidíte, jsem v koncích. 108 00:08:10,416 --> 00:08:15,000 Prosím vás a vašeho zaměstnavatele aspoň o ždibíček slitování. 109 00:08:15,083 --> 00:08:17,625 Nebo aspoň strpení, než vše vyřeším. 110 00:08:20,583 --> 00:08:23,750 Moje trpělivost přetekla, když jsem tady teď stál 111 00:08:24,458 --> 00:08:25,958 a poslouchal to kňourání. 112 00:08:27,541 --> 00:08:28,958 A mí zaměstnavatelé 113 00:08:30,166 --> 00:08:32,416 ti dávají jeden týden. 114 00:08:33,250 --> 00:08:34,958 Takže být vámi, pane Massone, 115 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 dluh bych splatil. 116 00:08:38,166 --> 00:08:39,000 Jinak 117 00:08:40,458 --> 00:08:43,125 už hřbitovy obcházet nebudete. 118 00:08:44,291 --> 00:08:46,333 Zůstanete tam. 119 00:08:52,666 --> 00:08:53,625 Ten cín si nech. 120 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Běž pryč. 121 00:09:25,125 --> 00:09:25,958 Dooley! 122 00:09:27,166 --> 00:09:28,000 Dooley! 123 00:09:35,125 --> 00:09:38,041 - Je tady? - Říkal jsem ti, ať sem nechodíš. 124 00:09:38,125 --> 00:09:38,958 Tak je? 125 00:09:39,458 --> 00:09:42,875 Ne, naštěstí ne. Je pracovně venku, 126 00:09:42,958 --> 00:09:45,291 ale může se kdykoliv vrátit, tak honem. 127 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Musím vědět, jestli máš něco slibného. 128 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 Tenhle týden nic. Nic významného. 129 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 - Můžu se podívat? - Ani náhodou. 130 00:09:53,708 --> 00:09:56,416 Ty to nechápeš. Je to otázka života a smrti. 131 00:09:56,500 --> 00:09:58,208 Já se zabývám jen tím druhým. 132 00:09:58,291 --> 00:10:01,666 A teď jsou tady jen nuzáci a pobudové. 133 00:10:01,750 --> 00:10:04,125 Nikdo jakkoliv hodnotný. 134 00:10:04,208 --> 00:10:08,125 Třeba je tu nešťastník, který tak jako já zažil lepší časy 135 00:10:08,208 --> 00:10:11,666 a pořídil si zlaté výplně, než se od něj štěstí odvrátilo. 136 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 - Podívat se zabere jen chviličku. - Ne. 137 00:10:15,416 --> 00:10:16,875 No tak, Dooley, 138 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 drahý kamaráde. 139 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 Kolikrát jsem ti v minulosti pomohl? 140 00:10:23,541 --> 00:10:27,291 A díky mně sis namastil kapsy víc, než je zdrávo. 141 00:10:28,583 --> 00:10:33,750 Jen jedno mě přesvědčí, abych tě k těm kadáverům pustil. 142 00:10:34,541 --> 00:10:35,541 Ale Dooley. 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,125 Čekal bych víc. 144 00:10:38,916 --> 00:10:40,041 Ďáblův elixír. 145 00:10:40,625 --> 00:10:43,625 Kdybys tak měl tu sílu si ho odepřít. 146 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 Jeho temná rozkoš mnohým přinesla konec. 147 00:10:47,500 --> 00:10:50,291 Snad se k nim jednoho dne nepřidáš i ty. 148 00:10:52,041 --> 00:10:53,041 Na druhou stranu 149 00:10:53,625 --> 00:10:54,916 přicházím připraven. 150 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 Tak co? 151 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 Hlavu ještě hledáme. 152 00:11:31,958 --> 00:11:33,166 Byla ve vaně. 153 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 Hotová polévka. 154 00:11:41,208 --> 00:11:43,833 O zuby ale pečovala dobře. 155 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 Dřevěné protézy. 156 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 Kvalitní práce. 157 00:11:56,541 --> 00:11:59,500 Na volném trhu bohužel nedoceněná. 158 00:11:59,583 --> 00:12:02,125 - K čertu s tím. - Já ti to říkal. 159 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 Světu nezanechali nic než svou tělesnou schránku. 160 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 - Co máš tamhle? - To by ti k ničemu nebylo. 161 00:12:08,666 --> 00:12:11,333 No tak. Už ses podíval. Půjdeme. 162 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 Dobře. 163 00:12:18,750 --> 00:12:20,666 Nech ho být. Zrovna ho přivezli. 164 00:12:20,750 --> 00:12:23,166 Koroner ho ještě nestihl prohlédnout. 165 00:12:24,416 --> 00:12:27,916 - Aleluja! - Přeskočilo ti? Je důležitý. 166 00:12:28,000 --> 00:12:29,916 - Bohatý obchodník. - Jo. 167 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Koroner pozná každičký šrám. 168 00:12:32,208 --> 00:12:34,458 Začne se vyptávat. 169 00:12:34,541 --> 00:12:38,625 Za jak dlouho asi tak odhalí specifika naší spolupráce? 170 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 - Ty zuby potřebuju. - Počkej do zítřka a pak můžeš… 171 00:12:42,166 --> 00:12:45,875 Zítra může být pozdě. Až bude v zemi, dostanou ho krysy. 172 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 Tudy, madam. 173 00:13:03,375 --> 00:13:04,208 Bože. 174 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 Drahý Winstone. 175 00:13:10,833 --> 00:13:11,833 Neplač, máti. 176 00:13:13,666 --> 00:13:14,791 Odpusťte, ale… 177 00:13:15,500 --> 00:13:17,208 Vypadá téměř jako živý. 178 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 Jako by si dopřával odpoledního šlofíka. 179 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 Dělejte, co musíte, ale zachovejte jeho vzhled. 180 00:13:27,708 --> 00:13:30,583 Na vystavení ho nechám obléct do svátečního. 181 00:13:31,583 --> 00:13:34,583 Na hrudi bude mít všechny metály a… 182 00:13:35,541 --> 00:13:36,541 v ruce 183 00:13:37,291 --> 00:13:40,291 bude držet šavli, kterou obdržel od krále Jiřího. 184 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 Jeho nejcennější poklad. 185 00:13:44,416 --> 00:13:49,625 Určitě, máti? Je nevyčíslitelné hodnoty. Až ji pohřbí, už se s ní neshledáš. 186 00:13:50,375 --> 00:13:51,583 Styď se, dítě. 187 00:13:52,083 --> 00:13:53,916 Tvůj otec by to jinak nechtěl. 188 00:13:54,541 --> 00:13:57,166 U poslední pocty nehrají peníze žádnou roli. 189 00:13:59,208 --> 00:14:03,875 Jeden noční flám vůbec nepotopí nás. 190 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 A jeden noční flám vůbec nepotopí nás. 191 00:14:07,833 --> 00:14:12,708 A jeden noční flám vůbec nepotopí nás. 192 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 Všichni zas poplujem dál. 193 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 A všichni, všichni zas poplujem dál. 194 00:14:23,500 --> 00:14:29,083 Koráb náš pluje dál… 195 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 Přeji vám příjemný večer, madam a pane. 196 00:14:35,208 --> 00:14:36,041 Naser si. 197 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 „Dlouhá a těžká je cesta, 198 00:14:46,500 --> 00:14:48,708 jež z pekla ven ke světlu vede.“ 199 00:14:49,750 --> 00:14:51,666 Pravda pravdoucí. 200 00:14:55,958 --> 00:14:58,791 Než se k němu dostanu, bude v zemi jen pár hodin. 201 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 Tak rychle se k němu ta havěť jistě nedostane. 202 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 Bože. 203 00:15:09,916 --> 00:15:10,791 Prosím tě, 204 00:15:11,875 --> 00:15:13,000 slituj se. 205 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 Aspoň projednou. 206 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 Ne! Bože! 207 00:16:55,458 --> 00:16:57,416 „Naše láska je pohřbena s tebou.“ 208 00:16:57,916 --> 00:17:00,375 Tak dojemný epitaf 209 00:17:01,666 --> 00:17:03,125 s ním zůstane navěky. 210 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Madam, 211 00:17:06,458 --> 00:17:07,708 jmenuji se Masson. 212 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 Pečuji o místo posledního odpočinku vašeho manžela. 213 00:17:11,708 --> 00:17:14,541 Máte můj osobní slib, 214 00:17:14,625 --> 00:17:18,791 že bude navěky uchováno bez poskvrnky. 215 00:17:19,916 --> 00:17:20,750 Prosím. 216 00:17:37,666 --> 00:17:40,333 Bože náš, ty jsi zdroj života. 217 00:17:40,833 --> 00:17:44,750 V tobě žijeme, pohybujeme se a jsme. 218 00:17:45,458 --> 00:17:49,416 Přiveď nás do království svého skrze Ježíše Krista, našeho Pána. 219 00:17:50,000 --> 00:17:52,416 Opatruj nás v životě i smrti 220 00:17:52,916 --> 00:17:54,333 svou láskou 221 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 a svou milostí. 222 00:17:58,208 --> 00:17:59,041 Amen. 223 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Už to bude. 224 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 Konečně. 225 00:18:21,916 --> 00:18:23,833 Ale ne. 226 00:18:25,625 --> 00:18:27,458 Bože, snad nejdu pozdě. 227 00:18:38,625 --> 00:18:39,708 Cože? 228 00:18:40,875 --> 00:18:42,375 Ne. Co to? Ne! 229 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 Ne, prosím! 230 00:19:05,833 --> 00:19:12,333 Ne! 231 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 Bože. 232 00:20:06,583 --> 00:20:11,750 No tak, Massone, jde o tvoji čest, o tvoji odměnu. 233 00:20:14,083 --> 00:20:14,958 Ano. 234 00:20:15,458 --> 00:20:17,541 Už vás mám. 235 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 Taková zima! 236 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 Zima! A tma! Bože! 237 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 Bože! Ne. 238 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Dobře, dýchej. 239 00:21:53,041 --> 00:21:54,666 Přežiješ to. 240 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Určitě. 241 00:22:06,583 --> 00:22:07,666 Kdepak jste? 242 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 Já se pomstím! 243 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 To si pište! 244 00:22:13,583 --> 00:22:16,666 Masson se vrátí s pekelným ohněm pro každou z vás 245 00:22:16,750 --> 00:22:18,708 a celé vaše prašivé plémě! 246 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 Dýchej. 247 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Chytře, Massone. Chytře. 248 00:22:39,125 --> 00:22:41,416 Nikdy se nevzdávej. 249 00:22:42,125 --> 00:22:45,750 Tak je porazíš. 250 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Cože? 251 00:22:55,166 --> 00:22:56,541 Bože! Ne! 252 00:22:56,625 --> 00:22:59,125 Ne! Bože! 253 00:22:59,208 --> 00:23:02,541 Bože! Ne! 254 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 Bože! 255 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 Bože! Ne! 256 00:23:37,708 --> 00:23:38,541 Bože! 257 00:26:23,416 --> 00:26:24,291 Bože! 258 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 Ježíši Kriste! 259 00:26:55,958 --> 00:26:58,500 Massone, ty klikaři. 260 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Temný chrám. 261 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Chvála Bohu! 262 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 Jo. 263 00:28:48,875 --> 00:28:50,125 Pojď ke mně, krásko. 264 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 Tak jo. 265 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Tak jo. Pojď. 266 00:29:07,833 --> 00:29:08,666 Pojď. 267 00:29:14,750 --> 00:29:16,083 Aleluja! 268 00:29:17,416 --> 00:29:18,250 Mám tě. 269 00:29:35,708 --> 00:29:38,125 Moje! 270 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Moje. 271 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Moje! 272 00:29:59,916 --> 00:30:01,041 Moje! 273 00:30:07,000 --> 00:30:08,541 Moje! 274 00:30:09,250 --> 00:30:12,333 Moje! 275 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 Moje! 276 00:30:35,416 --> 00:30:37,000 Bože. 277 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 Ježíši, Bože na nebesích! Přísahám ti věčnou úctu! 278 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 Svoje srdce odevzdám tobě a jen tobě! 279 00:30:49,833 --> 00:30:51,625 Smiluj se nad Massonem. 280 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 No tak. 281 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 No tak, spadni! Hrome! 282 00:32:43,750 --> 00:32:44,958 Moje. 283 00:33:20,291 --> 00:33:22,291 Moje! 284 00:33:26,375 --> 00:33:28,083 Moje! 285 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 Moje! 286 00:33:38,958 --> 00:33:39,791 Světlo. 287 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Bože můj. 288 00:33:43,833 --> 00:33:44,708 Bože… 289 00:33:45,208 --> 00:33:48,166 Děkuju, Ježíši. Kaju se! 290 00:33:48,875 --> 00:33:50,958 Budu nový člověk! 291 00:33:55,250 --> 00:33:57,583 „Dlouhá a těžká je cesta, 292 00:33:58,625 --> 00:34:00,791 jež z pekla ven ke světlu vede.“ 293 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 „Dlouhá a těžká je cesta, 294 00:34:06,208 --> 00:34:08,375 jež z pekla ven ke světlu vede.“ 295 00:34:11,833 --> 00:34:15,041 „Dlouhá a těžká je cesta, 296 00:34:15,125 --> 00:34:17,458 jež z pekla ven ke světlu vede.“ 297 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 „Dlouhá a těžká je cesta, jež z pekla ven ke světlu vede.“ 298 00:34:37,625 --> 00:34:41,291 ODPOČÍVEJ V POKOJI 299 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Ne. 300 00:34:44,083 --> 00:34:49,250 Ne! 301 00:34:49,333 --> 00:34:55,791 Ne! 302 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 Ne! 303 00:35:02,875 --> 00:35:07,083 Ne! 304 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 Ne, takhle ne! 305 00:35:13,083 --> 00:35:14,583 Ne! 306 00:35:30,666 --> 00:35:31,500 Hele, 307 00:35:32,000 --> 00:35:33,208 není to…? 308 00:35:35,041 --> 00:35:36,375 To mě podrž. 309 00:35:37,833 --> 00:35:38,666 Je to on. 310 00:37:01,375 --> 00:37:04,041 Překlad titulků: Ondřej Kavka