1 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Kirkegårde, begravelsespladser, den ultimative samling. 3 00:00:16,166 --> 00:00:21,416 Jordlag adskiller oldtidsbegravelser, både hedenske og hellige. 4 00:00:22,208 --> 00:00:25,291 En heks, en troldmand, en helgen. 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 Og jorden er fuld af hemmeligheder og skatte. 6 00:00:31,208 --> 00:00:38,125 For skadedyrene, der ukritisk tygger på træ eller knogler, betyder det næring. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,208 Og for menneskeheden, en belønning. 8 00:00:42,291 --> 00:00:45,375 Vores fortælling i dag hedder: "Kirkegårdsrotterne", 9 00:00:45,875 --> 00:00:48,916 og instruktøren hedder: Vincenzo Natali. 10 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 KIRKEGÅRDSROTTERNE 11 00:02:05,666 --> 00:02:06,750 Hvor er hun smuk. 12 00:02:07,250 --> 00:02:11,416 -Helt sikkert. -En sofistikeret dame. 13 00:02:15,166 --> 00:02:20,333 Selv i denne tilstand kan man se, at hun var smuk. 14 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 CATHARINA LEWIS PADGET 1900 - 1919 VORES ELSKEDE 15 00:02:29,125 --> 00:02:34,291 Du ville aldrig kunne få en kvinde som hende, mens hun er i live. 16 00:02:35,375 --> 00:02:40,000 -Mig? Jeg tager, hvad jeg kan få. -Det gør jeg også. 17 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 BASERET PÅ EN NOVELLE AF HENRY KUTTNER 18 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 Posen, tak. 19 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 Mit navn er Masson. 20 00:02:56,625 --> 00:03:01,750 Jeg er opsynsmand på denne kirkegård, som I så skamløst har stjålet fra. 21 00:03:03,791 --> 00:03:06,166 -Har I intet at sige? -Vær nu lidt rar. 22 00:03:06,250 --> 00:03:08,458 -Vi er dumme og ved ikke bedre. -Ja. 23 00:03:09,041 --> 00:03:10,666 Lad mig forklare jer noget. 24 00:03:11,833 --> 00:03:14,875 Er I klar over, at samfundets fundament bygger på 25 00:03:14,958 --> 00:03:17,208 en respektfuld begravelse af de døde? 26 00:03:17,291 --> 00:03:20,916 Vi stoppede med at være aber, da vi gravede vores første grav. 27 00:03:21,500 --> 00:03:23,583 Det var civilisationens begyndelse. 28 00:03:24,875 --> 00:03:29,416 Og den slutter den dag, vi holder op med at ære dem, der levede før os. 29 00:03:31,250 --> 00:03:34,416 Smut så med jer. 30 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Så du overdrager os ikke til… 31 00:03:43,916 --> 00:03:45,041 Hvor ynkeligt. 32 00:03:55,791 --> 00:04:02,583 Lad os se på dig. Sådan. Åh ja. 33 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Lad os se. 34 00:04:18,333 --> 00:04:20,458 Samfundets fundament, ja. 35 00:04:28,750 --> 00:04:29,583 Godt så. 36 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 Kom nu. 37 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 Åh, dig. 38 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Her. 39 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Kom herover. 40 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Ja, fortsæt. 41 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 Og? 42 00:05:26,041 --> 00:05:26,958 Var det alt? 43 00:05:27,041 --> 00:05:30,750 Hvad mener du? Det er nok til at betale denne måneds afdrag. 44 00:05:30,833 --> 00:05:34,916 -Det er ikke nok til at dække renterne. -Den medaljon er sterlingsølv. 45 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 -Det er tin. -Sølv. 46 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Tin. 47 00:05:46,000 --> 00:05:48,416 Det er tredje gang, du ikke har nok med. 48 00:05:50,291 --> 00:05:56,083 Jeg lod tvivlen komme dig til gode, men mine arbejdsgivere er ikke så venlige. 49 00:05:56,166 --> 00:06:01,458 De begynder at tro, at du måske beholder det bedste selv. 50 00:06:01,541 --> 00:06:06,041 Du fornærmer min ære, hr. Massonerne betaler altid deres gæld. 51 00:06:06,125 --> 00:06:10,375 Jeg havde én aften med uheld i spil, og jeg vil gerne betale det tilbage. 52 00:06:10,958 --> 00:06:13,333 -Problemet er rotterne. -Rotterne? 53 00:06:13,416 --> 00:06:15,791 Ja, de har invaderet min kirkegård. 54 00:06:16,291 --> 00:06:20,541 De stjæler ligene, før jeg kan nå at tage genstandene. 55 00:06:20,625 --> 00:06:24,416 Efter at have gravet i timevis i kulden, sker der ofte det, 56 00:06:24,500 --> 00:06:27,916 at det eneste, jeg finder, er en tom kasse. 57 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 Så du mener altså, at rotterne stjæler ligene fra kisterne? 58 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 Præcis. Det er en epidemi. 59 00:06:34,666 --> 00:06:38,083 Mit månedlige udbytte er en brøkdel af, hvad det var før. 60 00:06:38,166 --> 00:06:42,125 -Nej. Det er rotter ikke i stand til. -Det er de bestemt. 61 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 Salems rotter er ikke almindelige gnavere. 62 00:06:44,708 --> 00:06:48,625 De kommer langvejs fra. Det har de gjort i hundredvis af år. 63 00:06:48,708 --> 00:06:52,708 Siden havnene opstod, har de været blinde passagerer på handelsskibe, 64 00:06:52,791 --> 00:06:56,041 der vender tilbage fra Malaysia, Kina, Elfenbenskysten 65 00:06:56,125 --> 00:07:00,375 og andre eksotiske lande, hvor de har inspireret religioner. 66 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Om ikke andet, elsker jeg historie. 67 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 Og det er velkendt, at der i gamle dage, 68 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 da Cotton Mather jagtede Salems onde kultdyrkere, 69 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 fandtes et netværk af huler under disse smukke gader. 70 00:07:15,750 --> 00:07:20,250 Dystre kirker var hjemsted for grufulde orgier 71 00:07:20,333 --> 00:07:24,041 og perverterede sakramenter for unævnelige væsener. 72 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 Kun Gud i himlen ved, hvad der yngler dernede. 73 00:07:27,833 --> 00:07:30,666 Det er rotter. Bare slå dem ihjel. 74 00:07:31,833 --> 00:07:36,375 Jeg har både anvendt snuhed og grov vold for at tilintetgøre disse skadedyr. 75 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Fælder, gift, selv gas. Intet har stoppet dem. 76 00:07:39,791 --> 00:07:42,625 Deres skjul er komplekse og godt bevogtede. 77 00:07:42,708 --> 00:07:45,833 Og jeg er klaustrofobisk. Små steder er uudholdelige. 78 00:07:45,916 --> 00:07:48,750 Siden en hændelse i barndommen i et isskab. 79 00:07:48,833 --> 00:07:53,000 Sagen er den, at jeg ikke kan trænge ind på områderne, hvor de samles. 80 00:07:53,083 --> 00:07:55,041 Og bæsterne bliver kun modigere. 81 00:07:55,125 --> 00:08:00,541 Dette er resultatet af et rottebid, som jeg fik, da jeg tog de ting, du fik. 82 00:08:00,625 --> 00:08:03,791 Smerten var uudholdelig, men det var intet i forhold til det, 83 00:08:03,875 --> 00:08:08,583 jeg gennemgik hos lægen med utallige nåle for at vaccinere mig mod sygdom. 84 00:08:08,666 --> 00:08:10,333 Jeg er helt ude af mig selv. 85 00:08:10,416 --> 00:08:15,000 Jeg beder dig og din arbejdsgiver om at udvise bare en smule barmhjertighed. 86 00:08:15,083 --> 00:08:17,625 Eller i det mindste lidt tålmodighed. 87 00:08:20,583 --> 00:08:25,958 Du har allerede opbrugt min tålmodighed ved at lade mig stå her og lytte til dig. 88 00:08:27,541 --> 00:08:32,666 Mine arbejdsgivere giver dig en uge. 89 00:08:32,750 --> 00:08:36,708 Så hvis jeg var dig, hr. Masson, ville jeg betale, hvad du skylder. 90 00:08:38,250 --> 00:08:43,125 Ellers kan du ikke længere være i kirkegårdsbranchen. 91 00:08:44,291 --> 00:08:46,333 Du vil blot ende i kirkegården. 92 00:08:52,666 --> 00:08:53,625 Behold tinnet. 93 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Gå med dig. 94 00:09:25,125 --> 00:09:28,000 Dooley! 95 00:09:35,125 --> 00:09:38,125 -Er han her? -Jeg har sagt, at du ikke må komme her. 96 00:09:38,208 --> 00:09:39,375 Men er han? 97 00:09:39,458 --> 00:09:42,958 Nej, gudskelov. Han er ude at tage sig af noget, 98 00:09:43,041 --> 00:09:45,291 men han kommer snart, så skynd dig. 99 00:09:45,375 --> 00:09:50,875 -Jeg må vide, om du har noget interessant. -Intet i denne uge. Intet af betydning. 100 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 -Må jeg se? -Bestemt ikke. 101 00:09:53,708 --> 00:09:58,166 -Det er et spørgsmål om liv eller død. -Jeg har kun med sidstnævnte at gøre. 102 00:09:58,250 --> 00:10:01,666 Og i dette tilfælde er der kun fattige og vagabonder. 103 00:10:01,750 --> 00:10:04,125 Ikke nogen af værdi. 104 00:10:04,208 --> 00:10:08,125 Måske er der en uheldig sjæl, der ligesom jeg havde bedre tider 105 00:10:08,208 --> 00:10:11,666 og fik guldfyldninger, inden han blev forarmet. 106 00:10:11,750 --> 00:10:14,750 -Det tager mig kun et øjeblik at tjekke. -Nej. 107 00:10:15,416 --> 00:10:18,583 Kom nu, Dooley, min kære ven. 108 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 Hvor mange gange har jeg ikke hjulpet dig tidligere? 109 00:10:23,541 --> 00:10:27,500 For ikke at nævne, fyldt dine lommer mere end det aftalte. 110 00:10:28,583 --> 00:10:33,750 Kun én ting kan overbevise mig om at lade dig undersøge de kadavere. 111 00:10:34,541 --> 00:10:40,041 Jamen dog. Jeg forventede mere. Djævelens eliksir. 112 00:10:40,666 --> 00:10:43,625 Hvis man dog bare havde vilje nok til at afstå. 113 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 Så mange ender deres dage i dens mørke fornøjelser. 114 00:10:47,500 --> 00:10:50,458 Jeg beder til, at du ikke bliver en af dem en dag. 115 00:10:52,041 --> 00:10:54,916 Når det er sagt, kom jeg forberedt. 116 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 Lad os se. 117 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 Vi leder stadig efter hovedet. 118 00:11:31,958 --> 00:11:35,916 Det blev fundet i et bad. Det var som suppe. 119 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Den gamle pige passede vist godt på sine tænder. 120 00:11:52,333 --> 00:11:56,458 Tandproteser af træ. Håndværksmæssigt godt lavet. 121 00:11:56,541 --> 00:12:00,750 -Desværre får man ikke meget for det. -For helvede da også. 122 00:12:01,291 --> 00:12:05,458 Det sagde jeg jo. De efterlod kun deres jordiske rester. 123 00:12:05,541 --> 00:12:08,583 -Hvad er det derinde? -Intet, der har værdi for dig. 124 00:12:08,666 --> 00:12:11,333 Hold nu op. Du har fået dit kig. Afsted. 125 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 Fint. 126 00:12:18,750 --> 00:12:20,708 Lad det være. Det er lige kommet. 127 00:12:20,791 --> 00:12:23,416 Retsmedicineren har ikke undersøgt det endnu. 128 00:12:24,416 --> 00:12:27,916 -Halleluja! -Er du bindegal? Han er vigtig. 129 00:12:28,000 --> 00:12:29,916 -En rig handelsmand. -Jep. 130 00:12:30,000 --> 00:12:34,125 Får han så meget som en rift, finder retsmedicineren ud af det, 131 00:12:34,208 --> 00:12:38,625 og inden længe vil han kende til vores lille aftale. 132 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 -Jeg har brug for de tænder. -Vent til i morgen, så får… 133 00:12:42,166 --> 00:12:45,875 Det er for sent. Når først han er i jorden, tager rotterne ham. 134 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 Denne vej, frue. 135 00:13:03,375 --> 00:13:04,208 Du godeste. 136 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 Elskede Winston. 137 00:13:10,833 --> 00:13:12,083 Så, så, mor. 138 00:13:13,666 --> 00:13:17,208 Undskyld mig. Men han virker nærmest levende. 139 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 Som tog han sin eftermiddagslur. 140 00:13:22,750 --> 00:13:25,875 Gør, hvad I skal, men bevar venligst hans udseende. 141 00:13:27,708 --> 00:13:30,791 Til fremvisningen skal han have sit fineste tøj på. 142 00:13:31,583 --> 00:13:34,583 Alle hans medaljer skal anbringes på hans bryst, 143 00:13:35,541 --> 00:13:40,291 og i hans hånd skal han have den sabel, som kong George gav ham i gave. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 Hans mest kostbare eje. 145 00:13:44,416 --> 00:13:49,625 Er du sikker, mor? Det er uvurderligt. Når den begraves, mister du den for altid. 146 00:13:50,375 --> 00:13:54,458 Fy, min søn. Det er, hvad din far ville have gjort. 147 00:13:54,541 --> 00:13:57,458 Intet er for kostbart til denne sidste hyldest. 148 00:13:59,208 --> 00:14:03,000 Og en aften i byen Ville ikke skade os 149 00:14:03,083 --> 00:14:05,625 DET SYDLIGE SALEMS KISTEFIRMA 150 00:14:05,708 --> 00:14:12,708 Og en aften i byen Ville ikke skade os 151 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 Og så følger vi alle efter dig 152 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 Og vi alle, ja allesammen Følger efter dig 153 00:14:23,500 --> 00:14:29,083 Og vi følger dig videre Hestevognen følger med og vi… 154 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 Jeg ønsker dig en god aften, frue og hr. 155 00:14:35,208 --> 00:14:36,041 Rend mig. 156 00:14:42,541 --> 00:14:48,708 "Lang og trang er vejen, som fra helvede fører op til lysets rige." 157 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 Det er så sandt. 158 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 Han ligger kun i jorden i et par timer, før jeg får fat i ham. 159 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 De skadedyr kan helt sikkert ikke få fat i ham så hurtigt. 160 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 Kære Gud. 161 00:15:09,916 --> 00:15:15,666 Vær sød at vise mig nåde. Om ikke andet så denne ene gang. 162 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 Nej! Åh, gud! 163 00:16:55,458 --> 00:17:00,375 "Vores kærlighed er begravet med dig." Sikke en rørende gravskrift, 164 00:17:01,666 --> 00:17:07,708 som vil være hos ham for evigt. Frue, mit navn er Masson. 165 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 Jeg er opsynsmanden på din mands sidste hvilested. 166 00:17:11,708 --> 00:17:15,083 Jeg vil gøre det til min personlige mission at sikre, 167 00:17:15,166 --> 00:17:18,791 at dens integritet bevares til evig tid. 168 00:17:19,916 --> 00:17:20,750 Værsågod. 169 00:17:37,750 --> 00:17:40,208 Herre, vor Gud, du er livets kilde. 170 00:17:41,000 --> 00:17:44,666 I dig lever og bevæger vi os og har vores væsen. 171 00:17:45,458 --> 00:17:49,416 Før os til dit rige gennem din søn, Jesus Kristus, vor Herre. 172 00:17:50,000 --> 00:17:56,333 Beskyt os i liv og død med din kærlighed og din nåde. 173 00:17:58,208 --> 00:17:59,041 Amen. 174 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Er der næsten. 175 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 Der er den. 176 00:18:21,916 --> 00:18:26,791 Åh, nej! Herre, lad det ikke være for sent. 177 00:18:38,625 --> 00:18:39,708 Hvad? 178 00:18:40,875 --> 00:18:42,375 Nej. Hvad sker der? 179 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 Nej, vær nu sød! 180 00:19:06,083 --> 00:19:09,666 Nej! 181 00:19:09,750 --> 00:19:13,375 Hjælp mig! Hjælp! 182 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 Åh, gud. 183 00:20:06,583 --> 00:20:11,750 Kom så, Masson, dette er din stolthed, din belønning. 184 00:20:14,083 --> 00:20:17,541 Ja. Jeg har dig. 185 00:21:37,000 --> 00:21:41,833 Hvor er her koldt. Hvor er her mørkt. Åh, gud! 186 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 Åh, gud! Nej. 187 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Træk vejret. 188 00:21:53,041 --> 00:21:56,541 Du overlever dette. Det gør du. 189 00:22:06,583 --> 00:22:10,333 Hvor er I? Jeg skal nok få min hævn! 190 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 Mærk jer mine ord. 191 00:22:13,541 --> 00:22:16,666 Masson vil komme tilbage med helvedesild til jer alle 192 00:22:16,750 --> 00:22:18,750 og til jeres skadedyrs-slægtninge. 193 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 Træk vejret. 194 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Hvor smart, Masson. 195 00:22:39,125 --> 00:22:45,750 Giv aldrig op. Sådan får du ram på dem. 196 00:22:53,625 --> 00:22:59,125 Hvad? Åh, gud! Nej! 197 00:22:59,208 --> 00:23:02,541 Du gode gud! Nej! 198 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 Åh, gud! 199 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 Du gode gud! Nej! 200 00:23:37,708 --> 00:23:38,541 Du gode gud! 201 00:23:48,375 --> 00:23:49,208 Hvad? 202 00:26:23,416 --> 00:26:24,291 Åh, gud! 203 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 Du godeste! 204 00:26:55,958 --> 00:26:58,500 Masson, din heldige kartoffel. 205 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Dyster kirke. 206 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Du milde himmel. 207 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 Ja. 208 00:28:48,875 --> 00:28:50,250 Kom her, min skat. 209 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 Godt så. 210 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Sådan der. Kom. 211 00:29:07,833 --> 00:29:08,666 Kom. 212 00:29:14,625 --> 00:29:16,083 Halleluja! 213 00:29:17,416 --> 00:29:18,250 Jeg har dig. 214 00:29:35,708 --> 00:29:37,375 Min! 215 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Min. 216 00:29:57,250 --> 00:30:01,041 Min! 217 00:30:07,000 --> 00:30:08,541 Min! 218 00:30:09,250 --> 00:30:12,333 Min! 219 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 Min! 220 00:30:35,416 --> 00:30:37,000 Åh, gud. 221 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 Åh, Jesus, Gud i himlen! Jeg lover dig min evige fromhed! 222 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 Jeg vil vie mit hjerte til dig og kun til dig! 223 00:30:49,833 --> 00:30:52,041 Hav medlidenhed med stakkels Masson. 224 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 Min! 225 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 Kom nu. 226 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 Kom så, fald! Fordømt! 227 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Kom nu. 228 00:32:43,750 --> 00:32:44,958 Min. 229 00:33:20,291 --> 00:33:22,291 Min! 230 00:33:26,375 --> 00:33:28,083 Min! 231 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 Min! 232 00:33:38,958 --> 00:33:39,791 Lys. 233 00:33:41,916 --> 00:33:44,375 Åh gud! Åh… 234 00:33:45,208 --> 00:33:48,166 Tak, Jesus. Jeg angrer. 235 00:33:48,875 --> 00:33:50,958 En ny Masson genopstår. 236 00:33:55,250 --> 00:34:00,791 "Lang og trang er vejen, som fra helvede fører op til lysets rige. 237 00:34:03,291 --> 00:34:08,375 Lang og trang er vejen, som fra helvede fører op til lysets rige. 238 00:34:11,833 --> 00:34:17,458 Lang og trang er vejen, som fra helvede fører op til lysets rige. 239 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 Lang og trang er vejen, som fra helvede fører op til lysets rige." 240 00:34:37,625 --> 00:34:41,291 HVIL I FRED 241 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Nej. 242 00:34:44,083 --> 00:34:49,250 Nej! 243 00:34:49,333 --> 00:34:55,791 Nej! 244 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 Nej! 245 00:35:02,875 --> 00:35:07,083 Nej! 246 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 Nej, ikke sådan her! 247 00:35:13,083 --> 00:35:14,583 Nej! 248 00:35:30,666 --> 00:35:33,208 Jamen, er det ikke? 249 00:35:35,041 --> 00:35:38,666 -Det var pokkers. -Det er det. 250 00:37:01,375 --> 00:37:04,041 Tekster af: Kathrine Bastías-Bech