1 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,541 --> 00:00:12,375 Grabstätten, 3 00:00:12,958 --> 00:00:15,666 Friedhöfe, die ultimative Ansammlung. 4 00:00:16,166 --> 00:00:18,916 Schichten von Erde trennen uralte Gräber, 5 00:00:19,416 --> 00:00:21,750 sowohl heidnische als auch christliche. 6 00:00:22,250 --> 00:00:25,291 Eine Hexe, einen Zauberer, einen Heiligen. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,916 Der Boden ist voller Geheimnisse 8 00:00:28,416 --> 00:00:29,500 und Kostbarkeiten. 9 00:00:31,208 --> 00:00:34,916 Für das Ungeziefer, das ungeniert an Holz 10 00:00:35,500 --> 00:00:36,708 und Knochen nagt, 11 00:00:36,791 --> 00:00:38,125 bedeutet es Nahrung. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 Für den Menschen: 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Reiche Beute. 14 00:00:42,291 --> 00:00:45,375 Unsere Geschichte heute heißt "Friedhofsratten". 15 00:00:45,875 --> 00:00:48,916 Der Regisseur Vincenzo Natali. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 FRIEDHOFSRATTEN 17 00:02:05,666 --> 00:02:07,166 Eine echte Schönheit. 18 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 In der Tat. 19 00:02:08,500 --> 00:02:11,416 Eine Dame von edler Gestalt, würde ich sagen. 20 00:02:15,166 --> 00:02:17,833 Selbst in diesem Zustand erkennt man, 21 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 dass sie eine Hübsche war. 22 00:02:25,833 --> 00:02:28,375 GELIEBT UND UNVERGESSEN 23 00:02:29,041 --> 00:02:33,833 So eine Klassenummer wie die hier kriegst du niemals, solange sie noch lebt. 24 00:02:35,375 --> 00:02:38,625 Ich nehme, was ich kriegen kann. 25 00:02:38,708 --> 00:02:40,000 Genau wie ich! 26 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 NACH DER KURZGESCHICHTE VON HENRY KUTTNER 27 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 Die Tasche, bitte. 28 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 Ich heiße Masson. 29 00:02:56,625 --> 00:03:01,750 Verwalter dieser Stätte des Gedenkens, die Sie so schamlos ausgeplündert haben. 30 00:03:03,791 --> 00:03:06,125 -Nichts zu sagen? -Haben Sie ein Herz. 31 00:03:06,208 --> 00:03:08,458 -Wir sind dumm, wissen's nicht besser. -Ja. 32 00:03:09,041 --> 00:03:10,750 Dann werde ich Sie aufklären. 33 00:03:11,833 --> 00:03:14,375 Wussten Sie, dass das Fundament der Gesellschaft 34 00:03:14,458 --> 00:03:17,208 auf der würdevollen Beisetzung der Toten beruht? 35 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 Wir waren keine Affen, als wir die ersten Gräber aushoben. 36 00:03:21,500 --> 00:03:23,583 Die Geburtsstunde der Zivilisation. 37 00:03:24,875 --> 00:03:29,208 Es wird ihr Ende sein, wenn wir aufhören, die zu ehren, die vor uns kamen. 38 00:03:31,250 --> 00:03:32,083 Und jetzt, 39 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 weg mit Ihnen. 40 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Sie übergeben uns nicht der Gendarm… 41 00:03:43,916 --> 00:03:45,041 Wie armselig. 42 00:03:55,791 --> 00:03:57,458 Dann lass uns mal sehen. 43 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 Alles klar. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,583 Oh ja. 45 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Alles klar. 46 00:04:18,333 --> 00:04:20,666 Das Fundament der Gesellschaft. 47 00:04:28,750 --> 00:04:29,583 Na gut. 48 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 Ach, komm schon… 49 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 Oh, du! 50 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Hier. 51 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Da drüben. 52 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Ja, kommen Sie. 53 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 Und? 54 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 -Das ist alles? -Wie meinen Sie? 55 00:05:28,208 --> 00:05:30,750 Das reicht für die nächste Monatsrate. 56 00:05:30,833 --> 00:05:34,916 -Das deckt nicht mal die Zinsen. -Das Medaillon ist aus Silber. 57 00:05:35,541 --> 00:05:36,375 Es ist Zinn. 58 00:05:36,458 --> 00:05:37,500 Silber. 59 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Zinn. 60 00:05:46,000 --> 00:05:48,791 Schon das dritte Mal, dass Sie zu wenig bringen. 61 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 Ich wäre ja nachsichtig mit Ihnen, 62 00:05:53,000 --> 00:05:56,083 aber meine Auftraggeber sind da weniger wohlwollend. 63 00:05:56,166 --> 00:05:58,041 Die glauben nämlich langsam, 64 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 dass Sie das Beste für sich behalten. 65 00:06:01,541 --> 00:06:03,083 Sie beleidigen meine Ehre. 66 00:06:03,750 --> 00:06:06,083 Die Massons zahlen stets ihre Schulden. 67 00:06:06,166 --> 00:06:10,125 Ich bin Opfer einer Pechsträhne am Kartentisch. Ich zahle es zurück. 68 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 Es sind die Ratten. 69 00:06:12,875 --> 00:06:15,833 -Die Ratten? -Der Friedhof ist von Ratten befallen. 70 00:06:16,333 --> 00:06:20,458 Die Biester stehlen die Leichen, bevor ich meine Ware bergen kann. 71 00:06:20,541 --> 00:06:24,500 Oft grabe ich stundenlang in der feuchten Kälte einer elenden Nacht, 72 00:06:24,583 --> 00:06:27,458 nur um dann eine leere Kiste vorzufinden. 73 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 Sie sagen also, Ratten stehlen Leichen aus Särgen. 74 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 Das sagte ich doch. Es ist eine Epidemie. 75 00:06:34,666 --> 00:06:38,083 Meine Erträge sind ein Bruchteil dessen, was sie mal waren. 76 00:06:38,166 --> 00:06:42,125 -Nein. Ratten können so was nicht. -Das können sie sehr wohl. 77 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 Salems Ratten sind andersartig. 78 00:06:44,708 --> 00:06:48,666 Sie kommen aus fernen Ländern. Seit Hunderten von Jahren, 79 00:06:48,750 --> 00:06:52,583 seit es den Hafen gibt. Als blinde Passagiere auf Handelsschiffen, 80 00:06:52,666 --> 00:06:55,916 die in Malaysia, China, der Elfenbeinküste 81 00:06:56,000 --> 00:07:00,458 und anderen exotischen Ländern waren, wo sie ganze Religionen inspirierten. 82 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Ich bin ein Gelehrter der Geschichte. 83 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 Es ist wohlbekannt, dass es zu Zeiten, 84 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 als Cotton Mather Salems unheilvolle Kultisten jagte, 85 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 ein Netzwerk an Höhlengängen unter diesen schönen Straßen gab. 86 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 Schwarze Kirchen, 87 00:07:18,125 --> 00:07:22,416 in denen grässliche Orgien und abartige Sakramente stattfanden, 88 00:07:22,500 --> 00:07:27,166 die entsetzlichen Wesen gewidmet waren. Gott allein weiß, was dort unten lauert. 89 00:07:27,833 --> 00:07:28,750 Es sind Ratten. 90 00:07:29,708 --> 00:07:30,833 Also töten Sie sie. 91 00:07:31,666 --> 00:07:36,041 Ich habe List und rohe Gewalt angewandt, um die Plagegeister zu vernichten. 92 00:07:36,541 --> 00:07:39,708 Fallen, Gift, sogar Gas. Nichts hat sie aufgehalten. 93 00:07:39,791 --> 00:07:42,625 Ihre Nester sind komplex und gut geschützt. 94 00:07:42,708 --> 00:07:44,375 Und meine Klaustrophobie. 95 00:07:44,458 --> 00:07:48,000 Diese Enge ist unerträglich, seit einem Vorfall in meiner Kindheit. 96 00:07:48,083 --> 00:07:53,000 Tut nichts zur Sache. Es ist unmöglich, in diese Gänge vorzudringen. 97 00:07:53,083 --> 00:07:57,083 Die Viecher werden immer dreister. Diesen Rattenbiss erlitt ich, 98 00:07:57,166 --> 00:08:00,541 als ich die Güter beschaffen wollte, die Sie nun haben. 99 00:08:00,625 --> 00:08:03,833 Der Schmerz war unerträglich, aber nichts im Vergleich, 100 00:08:03,916 --> 00:08:08,583 was ich in Form zahlloser Nadeln erdulden musste, als man mich impfte. 101 00:08:08,666 --> 00:08:10,333 Ich weiß nicht mehr weiter. 102 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Ich bitte Sie und Ihren Auftraggeber, mir ein wenig Gnade zu gewähren. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,625 Oder zumindest Geduld zu zeigen in der Sache. 104 00:08:20,583 --> 00:08:23,750 Meine Geduld haben Sie bereits überstrapaziert 105 00:08:24,500 --> 00:08:25,958 mit Ihrem Gejammer. 106 00:08:27,541 --> 00:08:28,875 Und meine Auftraggeber 107 00:08:30,166 --> 00:08:32,416 geben Ihnen eine Woche. 108 00:08:33,250 --> 00:08:36,708 Wenn ich Sie wäre, Mr. Masson, würde ich zahlen. 109 00:08:38,166 --> 00:08:39,000 Andernfalls 110 00:08:40,458 --> 00:08:43,416 wird der Friedhof Ihnen nicht mehr bieten können 111 00:08:44,250 --> 00:08:46,375 als ein eigenes frisches Grab. 112 00:08:52,666 --> 00:08:54,000 Behalten Sie das Zinn. 113 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Verschwinden Sie. 114 00:09:25,125 --> 00:09:28,000 Dooley! 115 00:09:35,125 --> 00:09:38,083 -Ist er da? -Sie sollten doch nicht herkommen. 116 00:09:38,166 --> 00:09:39,000 Und? 117 00:09:39,500 --> 00:09:42,875 Nein, Gott sei Dank. Er ist geschäftlich unterwegs, 118 00:09:42,958 --> 00:09:45,291 kann aber jederzeit zurück sein, also schnell. 119 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Haben Sie irgendwas von Interesse da? 120 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 Diese Woche nicht. Nichts von Bedeutung. 121 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 -Kann ich mal sehen? -Auf gar keinen Fall. 122 00:09:53,708 --> 00:09:56,500 Verstehen Sie doch. Es geht es um Leben und Tod. 123 00:09:56,583 --> 00:10:01,666 Ich befasse mich mit Letzterem und habe nur Mittellose und Landstreicher. 124 00:10:01,750 --> 00:10:04,083 Niemand von besonderem Wert. 125 00:10:04,166 --> 00:10:08,166 Vielleicht gibt es eine arme Seele, die wie ich bessere Zeiten kannte 126 00:10:08,250 --> 00:10:11,666 und sich vor ihrem Niedergang Goldfüllungen machen ließ. 127 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 -Es wird nur eine Minute dauern. -Nein. 128 00:10:15,416 --> 00:10:16,875 Kommen Sie, Dooley, 129 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 mein Lieber. 130 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 Wie oft habe ich Ihnen in der Vergangenheit geholfen? 131 00:10:23,541 --> 00:10:27,166 Und wie oft habe ich Ihnen großzügig die Taschen gestopft? 132 00:10:28,583 --> 00:10:31,333 Es gibt nur eins, was mich überzeugen kann, 133 00:10:31,416 --> 00:10:33,791 Sie diese Leichen begutachten zu lassen. 134 00:10:34,541 --> 00:10:35,541 Ach, Dooley. 135 00:10:37,000 --> 00:10:38,416 Ich hatte mehr erwartet. 136 00:10:38,916 --> 00:10:40,083 Das Teufelselixier. 137 00:10:40,625 --> 00:10:43,625 Könnten Sie nur den Willen zum Verzicht aufbringen. 138 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 So viele finden ihr Ende in seinen düsteren Freuden. 139 00:10:47,500 --> 00:10:50,458 Ich bete, dass Sie nicht eines Tages dazugehören. 140 00:10:52,041 --> 00:10:53,041 Allerdings 141 00:10:53,625 --> 00:10:54,916 bin ich vorbereitet. 142 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 Alles klar. 143 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 Wir suchen noch nach dem Kopf. 144 00:11:31,958 --> 00:11:33,166 Lag in einer Wanne. 145 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 War wie Suppe. 146 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Aber die Alte scheint ihre Zähne gut gepflegt zu haben. 147 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 Ein Holzgebiss. 148 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 Ausgezeichnete Verarbeitung. 149 00:11:56,541 --> 00:11:59,500 Leider unterschätzt auf dem freien Markt. 150 00:11:59,583 --> 00:12:00,750 Verdammt noch mal. 151 00:12:01,291 --> 00:12:05,583 Wie gesagt, alles, was sie hinterließen, sind ihre sterblichen Überreste. 152 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 -Was ist dahinter? -Nichts von Interesse für Sie. 153 00:12:08,666 --> 00:12:11,333 Kommen Sie. Sie durften nachsehen. Gehen wir. 154 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 Na gut. 155 00:12:18,750 --> 00:12:20,708 Lassen Sie ihn. Er ist frisch. 156 00:12:20,791 --> 00:12:23,458 Der Rechtsmediziner war noch nicht bei ihm. 157 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 -Halleluja! -Spinnen Sie? Er ist ein wichtiger Mann. 158 00:12:27,916 --> 00:12:29,916 -Ein reicher Reeder. -Ja. 159 00:12:30,000 --> 00:12:33,958 Ein Kratzer, und der Rechtsmediziner weiß es. Dann stellt er Fragen. 160 00:12:34,041 --> 00:12:38,625 Sie können sich ja vorstellen, wie schnell unser Arrangement dann auffliegt. 161 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 -Ich brauche diese Zähne. -Warten Sie bis morgen, dann… 162 00:12:42,166 --> 00:12:45,875 Dann ist es zu spät. Unter der Erde holen ihn sich die Ratten! 163 00:12:48,291 --> 00:12:49,541 Hier entlang, Madam. 164 00:13:03,375 --> 00:13:04,208 Oh Gott. 165 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 Mein lieber Winston. 166 00:13:10,833 --> 00:13:12,041 Ist ja gut, Mutter. 167 00:13:13,666 --> 00:13:14,875 Verzeih mir. Aber… 168 00:13:15,500 --> 00:13:17,208 Er wirkt fast lebendig. 169 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 Als würde er seine Mittagsruhe halten. 170 00:13:22,833 --> 00:13:26,041 Tun Sie, was nötig ist, aber bewahren Sie sein Äußeres. 171 00:13:27,708 --> 00:13:30,708 Bei der Aufbahrung soll er seine feinste Kleidung 172 00:13:31,583 --> 00:13:34,583 und an seiner Brust all seine Orden tragen. 173 00:13:35,541 --> 00:13:36,625 In seiner Hand 174 00:13:37,291 --> 00:13:40,375 soll sein Säbel liegen, ein Geschenk von König Georg. 175 00:13:41,500 --> 00:13:43,000 Sein wertvollster Besitz. 176 00:13:44,416 --> 00:13:49,625 Bist du sicher? Er ist sehr kostbar. Im Grab wird er für immer verloren sein. 177 00:13:50,375 --> 00:13:51,541 Schäm dich, Sohn. 178 00:13:52,041 --> 00:13:54,458 Dein Vater hätte es nicht anders gewollt. 179 00:13:54,541 --> 00:13:57,541 Keine Kosten sind zu hoch für diese letzte Ehre. 180 00:13:59,208 --> 00:14:03,875 Und so ein Landgang Der kann ja nicht schaden 181 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 Und so ein Landgang Der ist nie verkehrt 182 00:14:07,833 --> 00:14:12,708 Und so ein Landgang Der ist nie verkehrt 183 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 Und wir ziehen übers Meer 184 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 Und wir ziehen übers Meer 185 00:14:23,500 --> 00:14:29,083 Wir bringen das alte Mädchen an Land 186 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 Einen wundervollen Abend, Madam und Sir. 187 00:14:35,208 --> 00:14:36,041 Verpiss dich. 188 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 "Lang ist der Weg und hart, 189 00:14:46,500 --> 00:14:48,708 der aus der Hölle zum Lichte führt." 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 Welch wahre Worte. 191 00:14:55,958 --> 00:14:58,916 Er wird nicht lange begraben sein, bevor ich komme. 192 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 So schnell werden diese Plagegeister ihn nicht erreichen. 193 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 Oh, Herr. 194 00:15:09,916 --> 00:15:10,791 Bitte, 195 00:15:11,875 --> 00:15:13,000 sei mir gnädig. 196 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 Nur dieses eine Mal. 197 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 Nein! Oh Gott! 198 00:16:55,458 --> 00:16:57,458 "Unsere Liebe ist mit dir begraben." 199 00:16:57,916 --> 00:17:00,375 So eine rührende Inschrift 200 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 wird für immer bei ihm sein. 201 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Madam, 202 00:17:06,458 --> 00:17:07,708 mein Name ist Masson. 203 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 Ich bin der Verwalter der letzten Ruhestätte Ihres Gatten. 204 00:17:11,708 --> 00:17:14,541 Ich mache es mir zur persönlichen Aufgabe, 205 00:17:14,625 --> 00:17:18,791 seine Unversehrtheit für die Ewigkeit zu bewahren. 206 00:17:19,916 --> 00:17:20,750 Bitte. 207 00:17:37,666 --> 00:17:40,333 Herr, unser Gott, du bist die Quelle des Lebens. 208 00:17:40,833 --> 00:17:44,750 In dir leben wir, du bist der Ursprung allen Seins. 209 00:17:45,458 --> 00:17:49,416 Führe uns in dein Reich durch deinen Sohn, Jesus Christus, unseren Herrn. 210 00:17:50,000 --> 00:17:54,333 Halte uns im Leben und in der Stunde des Todes in deiner Liebe, 211 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 und durch deine Gnade… 212 00:17:58,208 --> 00:17:59,041 Amen. 213 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Fast geschafft. 214 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 Oh, ich hab's. 215 00:18:21,916 --> 00:18:23,833 Oh nein. 216 00:18:25,625 --> 00:18:27,458 Lass es nicht zu spät sein. 217 00:18:38,625 --> 00:18:39,708 Was? 218 00:18:40,875 --> 00:18:42,375 Nein. Was? Nein. 219 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 Bitte nicht! 220 00:19:05,833 --> 00:19:12,333 Nein! 221 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 Oh Gott. 222 00:20:06,583 --> 00:20:11,750 Komm schon, Masson, das ist dein ganzer Stolz, deine Beute. Na komm. 223 00:20:14,083 --> 00:20:14,958 Ja. 224 00:20:15,458 --> 00:20:17,541 Ich krieg dich. 225 00:20:27,958 --> 00:20:28,875 Oh Gott. 226 00:21:01,500 --> 00:21:03,791 Oh Gott. Verdammt! 227 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 Kalt, oh wie kalt! 228 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 Oh, kalt! Oh, so dunkel! Oh Gott! 229 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 Oh Gott! Nein. 230 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Ok, atme. 231 00:21:53,041 --> 00:21:54,666 Du wirst das überleben. 232 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Das wirst du. 233 00:22:06,583 --> 00:22:07,666 Wo bist du? 234 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 Ich werde meine Rache bekommen! 235 00:22:11,708 --> 00:22:13,083 Merkt euch meine Worte! 236 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 Masson wird jeden einzelnen aus eurer verseuchten Sippe 237 00:22:17,125 --> 00:22:19,083 in die verfluchte Hölle schicken! 238 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 Atme. 239 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Clever, Masson. Clever. 240 00:22:39,125 --> 00:22:41,416 Niemals aufgeben. 241 00:22:42,125 --> 00:22:45,750 So machst du sie fertig. 242 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Was? 243 00:22:55,166 --> 00:22:56,541 Oh Gott! Nein! 244 00:22:56,625 --> 00:22:59,125 Nein! Oh Gott! 245 00:22:59,208 --> 00:23:02,541 Gott! Nein! 246 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 Oh Gott! 247 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 Gott! Nein! 248 00:23:37,708 --> 00:23:39,041 Oh Gott! 249 00:23:48,375 --> 00:23:49,208 Was? 250 00:26:23,416 --> 00:26:24,291 Oh Gott! 251 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 Heiliger Strohsack. 252 00:26:55,958 --> 00:26:58,500 Oh, Masson, du Glückspilz. 253 00:27:52,750 --> 00:27:53,958 Die Schwarze Kirche. 254 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Dem Himmel sei Dank. 255 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 Ja. 256 00:28:48,875 --> 00:28:50,375 Komm zu mir, mein Schatz. 257 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 Ok. 258 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Ok. Komm. 259 00:29:07,833 --> 00:29:08,708 Komm. 260 00:29:14,625 --> 00:29:16,166 Halleluja! 261 00:29:17,416 --> 00:29:18,250 Hab dich! 262 00:29:35,708 --> 00:29:38,125 Meins! 263 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Meins. 264 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Meins! 265 00:29:59,916 --> 00:30:01,041 Meins! 266 00:30:07,000 --> 00:30:08,541 Meins! 267 00:30:09,250 --> 00:30:12,333 Meins! 268 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 Meins. 269 00:30:35,416 --> 00:30:37,000 Oh Gott. 270 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 Oh Gott, Herr im Himmel! Ich schwöre, dir ewiglich ergeben zu sein. 271 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 Mein Herz wird nur dir gehören. 272 00:30:49,833 --> 00:30:52,041 Hab Erbarmen mit dem armen Masson. 273 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 Meins! 274 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 Komm schon. 275 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 Komm schon, fall runter! Verdammt! 276 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Komm schon. 277 00:32:43,750 --> 00:32:44,958 Meins. 278 00:33:20,291 --> 00:33:22,291 Meins! 279 00:33:26,375 --> 00:33:28,083 Meins! 280 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 Meins! 281 00:33:38,958 --> 00:33:39,791 Licht. 282 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Oh mein Gott! 283 00:33:43,833 --> 00:33:44,708 Oh mein… 284 00:33:45,208 --> 00:33:48,166 Danke, Herr. Ich werde Buße tun! 285 00:33:48,875 --> 00:33:50,958 Ein neuer Masson steigt auf! 286 00:33:55,250 --> 00:33:57,583 "Lang ist der Weg und hart, 287 00:33:58,625 --> 00:34:00,791 der aus der Hölle zum Lichte führt." 288 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 "Lang ist der Weg und hart, 289 00:34:06,208 --> 00:34:08,375 der aus der Hölle zum Lichte führt." 290 00:34:11,833 --> 00:34:15,041 "Lang ist der Weg und hart, 291 00:34:15,125 --> 00:34:17,458 der aus der Hölle zum Lichte führt." 292 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 "Lang ist der Weg und hart, der aus der Hölle zum Lichte führt!" 293 00:34:37,625 --> 00:34:41,291 RUHE IN FRIEDEN 294 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Nein. 295 00:34:44,083 --> 00:34:49,250 Nein. 296 00:34:49,333 --> 00:34:55,791 Nein! 297 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 Nein! 298 00:35:02,875 --> 00:35:07,083 Nein! 299 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 Nein, nicht so! 300 00:35:13,083 --> 00:35:14,583 Nein! 301 00:35:30,666 --> 00:35:31,500 Hey, 302 00:35:32,000 --> 00:35:33,208 ist das nicht…? 303 00:35:35,041 --> 00:35:36,375 Das gibt's ja nicht. 304 00:35:37,833 --> 00:35:38,666 Das ist er. 305 00:37:02,750 --> 00:37:04,041 Untertitel von: Gabi Krauß