1 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,541 --> 00:00:12,375 Gravlunder 3 00:00:12,958 --> 00:00:14,125 og kirkegårder, 4 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 den ypperste samlingen. 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,916 Jordlag skiller gamle begravelser, 6 00:00:19,458 --> 00:00:21,416 både hedenske og hellige. 7 00:00:22,208 --> 00:00:25,291 En heks, en heksemester og en helgen. 8 00:00:25,958 --> 00:00:27,958 Og jorden er full av hemmeligheter 9 00:00:28,458 --> 00:00:29,291 og skatter. 10 00:00:31,208 --> 00:00:36,708 For skadedyrene som likegyldig tygger på tre eller bein, 11 00:00:36,791 --> 00:00:38,125 betyr det næring. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 Og for menneskeheten, 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 skatter. 14 00:00:42,291 --> 00:00:45,375 Vår fortelling i dag er Kirkegårdsrottene, 15 00:00:45,875 --> 00:00:48,916 og regissøren er Vincenzo Natali. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 KIRKEGÅRDSROTTENE 17 00:02:05,666 --> 00:02:06,750 Hun er vakker. 18 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 Absolutt. 19 00:02:08,500 --> 00:02:11,291 En raffinert dame, vil jeg tippe. 20 00:02:15,166 --> 00:02:17,833 Sånn som hun ser ut, selv i denne tilstanden, 21 00:02:18,416 --> 00:02:20,416 vil jeg si hun var vakker. 22 00:02:25,833 --> 00:02:28,375 VÅR ELSKEDE 23 00:02:29,041 --> 00:02:33,791 Ja. Men du ville aldri fått ei sånn skreppe mens hun puster. 24 00:02:35,375 --> 00:02:38,625 Jeg tar det jeg får. 25 00:02:38,708 --> 00:02:40,000 Det gjør jeg også. 26 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 BASERT PÅ NOVELLEN AV HENRY KUTTNER 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,333 Posen, er dere snille. 28 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 Navnet er Masson. 29 00:02:56,750 --> 00:03:01,750 Jeg er forvalter av denne hagen av minner som dere så frekt har ranet. 30 00:03:03,750 --> 00:03:06,291 -Ikke noe å si til deres forsvar? -Vær grei. 31 00:03:06,375 --> 00:03:08,458 -Vi er dumme og vet ikke bedre. -Ja. 32 00:03:09,041 --> 00:03:10,416 La meg opplyse dere. 33 00:03:11,750 --> 00:03:14,375 Vet dere at selve grunnlaget for samfunnet 34 00:03:14,458 --> 00:03:17,208 bygger på at man gravlegger døde med respekt? 35 00:03:17,291 --> 00:03:20,916 Vi sluttet å være aper da vi gravde våre første graver. 36 00:03:21,500 --> 00:03:23,583 Det var sivilisasjonens fødsel. 37 00:03:24,875 --> 00:03:28,916 Og det vil bli slutten på den når vi slutter å hedre forfedrene våre. 38 00:03:31,250 --> 00:03:32,083 Så… 39 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 …dra av sted. 40 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Overgir du oss ikke til poli… 41 00:03:43,916 --> 00:03:45,041 Patetisk. 42 00:03:55,791 --> 00:03:57,458 La oss ta en titt på deg. 43 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 Sånn, ja. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,583 Å, ja. 45 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Se der, ja. 46 00:04:18,333 --> 00:04:20,458 Samfunnets grunnlag, ja visst. 47 00:04:28,750 --> 00:04:29,583 Greit. 48 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 Å, kom… 49 00:04:45,916 --> 00:04:46,916 Du! 50 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Greit. 51 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Her borte. 52 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Ja, fortsett. 53 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 Vel? 54 00:05:26,041 --> 00:05:27,875 -Er det alt? -Hva mener du? 55 00:05:28,375 --> 00:05:30,750 Det er mer enn nok til månedens avdrag. 56 00:05:30,833 --> 00:05:34,916 -Det er ikke nok her til rentene. -Den medaljongen er i sterling. 57 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 -Den er av tinn. -Sølv. 58 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Tinn. 59 00:05:46,500 --> 00:05:48,708 Dette er tredje gang du har for lite. 60 00:05:50,291 --> 00:05:56,083 Jeg ville latt tvilen komme deg til gode, men sjefene mine er ikke så snille. 61 00:05:56,166 --> 00:05:58,041 De begynner å tro 62 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 at du beholder det beste selv. 63 00:06:01,541 --> 00:06:03,083 Du fornærmer min ære, sir. 64 00:06:03,750 --> 00:06:08,500 Masson-familien betaler alltid sin gjeld. Jeg er offer for uflaks i kortspill. 65 00:06:08,583 --> 00:06:10,416 Jeg har tenkt å betale tilbake. 66 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 Problemet er rottene. 67 00:06:12,875 --> 00:06:15,791 -Rottene? -Ja, de har angrepet kirkegården min. 68 00:06:16,291 --> 00:06:20,541 De stjeler likene før jeg kan hente varene som utgjør lageret mitt. 69 00:06:20,625 --> 00:06:24,416 Ofte etter å ha gravd i timevis i den kalde, fæle natten, 70 00:06:24,500 --> 00:06:27,916 når jeg skatten min, og så er det bare en tom boks. 71 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 Så du sier at rotter stjeler lik fra kister. 72 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 Hva sa jeg? Det er en epidemi. 73 00:06:34,666 --> 00:06:37,666 Min månedlige avkastning er en brøkdel av tidligere. 74 00:06:38,166 --> 00:06:42,166 -Nei. Det kan ikke rotter gjøre. -Det kan de så visst, min gode mann. 75 00:06:42,666 --> 00:06:44,625 Salems rotter er ikke vanlige gnagere. 76 00:06:44,708 --> 00:06:48,666 Nei, de kommer fra fjerne land. Har gjort det i hundrevis av år. 77 00:06:48,750 --> 00:06:50,541 Så lenge havnen har eksistert, 78 00:06:50,625 --> 00:06:55,125 har de kommet som blindpassasjerer på handelsskip fra Malaysia, Kina, 79 00:06:55,208 --> 00:06:58,708 Elfenbenskysten og eksotiske land der vesenenes utbredelse 80 00:06:58,791 --> 00:07:00,583 har inspirert hele religioner. 81 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Jeg er, om ikke annet, en historiestudent. 82 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 Og det er velkjent at i gamle dager, 83 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 da Cotton Mather jaktet på Salems onde okkultister, 84 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 fantes det et nettverk av huler under disse vakre gatene. 85 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 Svarte kirker 86 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 var åsted for grusomme orgier 87 00:07:20,333 --> 00:07:24,041 og perverse ofringer til unevnelige vesener. 88 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 Bare Gud i himmelen vet hva som yngler der nede. 89 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Det er rotter. 90 00:07:29,750 --> 00:07:30,666 Bare drep dem. 91 00:07:31,791 --> 00:07:35,791 Jeg har brukt både list og vold for å ødelegge disse skadedyrene. 92 00:07:36,375 --> 00:07:39,708 Feller, gift, til og med gass. Ingenting har stoppet dem. 93 00:07:39,791 --> 00:07:42,625 Bolene deres er komplekse og godt befestet. 94 00:07:42,708 --> 00:07:45,833 Og så har jeg jo klaustrofobi. Små rom er utålelige. 95 00:07:45,916 --> 00:07:48,000 Etter en hendelse i en fryseboks som barn. 96 00:07:48,083 --> 00:07:53,000 Glem det. Poenget er at jeg ikke kan gå inn der de samles. 97 00:07:53,083 --> 00:07:55,041 Og beistene blir stadig modigere. 98 00:07:55,125 --> 00:07:57,125 Det er resultatet av et rottebitt 99 00:07:57,208 --> 00:08:00,541 jeg fikk mens jeg prøvde å skaffe deg det du har der. 100 00:08:00,625 --> 00:08:03,416 Smerten var uutholdelig, men kunne ikke måle seg 101 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 med det jeg måtte tåle hos legen 102 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 i form av utallige nåler med vaksine mot sykdom. 103 00:08:08,666 --> 00:08:10,333 Jeg vet ikke mine arme råd. 104 00:08:10,416 --> 00:08:15,000 Og jeg ber deg og din arbeidsgiver vise meg litt barmhjertighet. 105 00:08:15,083 --> 00:08:17,625 Eller tålmodighet mens jeg løser problemene. 106 00:08:20,583 --> 00:08:25,958 Du brukte opp tålmodigheten min da jeg måtte stå her og høre deg jamre. 107 00:08:27,541 --> 00:08:28,875 Og arbeidsgiverne mine 108 00:08:30,166 --> 00:08:32,416 gir deg én uke. 109 00:08:33,250 --> 00:08:36,708 Om jeg var deg, Mr. Masson, ville jeg betalt gjelda. 110 00:08:38,208 --> 00:08:39,291 Ellers 111 00:08:40,458 --> 00:08:43,125 er du ferdig med å jobbe på gravplasser. 112 00:08:44,291 --> 00:08:46,333 Du vil ligge på en. 113 00:08:52,666 --> 00:08:53,625 Behold tinnet. 114 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Gå vekk. 115 00:09:25,125 --> 00:09:28,000 Dooley! 116 00:09:35,125 --> 00:09:38,041 -Er han inne? -Jeg ba deg aldri komme hit. 117 00:09:38,125 --> 00:09:38,958 Vel, er han? 118 00:09:39,458 --> 00:09:45,291 Nei, takk og lov. Han er ute på en jobb, men han er her når som helst, så vær rask. 119 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Jeg må vite om du har noe lovende. 120 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 Ingenting denne uka. Ingenting av betydning. 121 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 -Kan jeg få ta en titt? -Absolutt ikke. 122 00:09:53,708 --> 00:09:56,458 Du forstår ikke, det gjelder liv eller død. 123 00:09:56,541 --> 00:09:58,250 Jeg driver kun med det siste. 124 00:09:58,333 --> 00:10:01,666 Og i dette tilfellet er det bare fattige og vandrere. 125 00:10:01,750 --> 00:10:04,125 Ingen av spesiell verdi. 126 00:10:04,208 --> 00:10:08,125 Kanskje det er en uheldig sjel som, akkurat som meg, så bedre tider 127 00:10:08,208 --> 00:10:11,666 og skaffet gullfyllinger før de nådde bunnen. 128 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 -Det tar bare et minutt å sjekke. -Nei. 129 00:10:15,416 --> 00:10:16,875 Kom igjen, Dooley, 130 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 min gode mann. 131 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 Hvor mange ganger har jeg hjulpet deg før? 132 00:10:23,708 --> 00:10:27,500 For ikke å snakke om betalt deg mer enn det du skulle ha? 133 00:10:28,583 --> 00:10:33,750 Bare én ting kan overbevise meg om å la deg undersøke de kadavrene. 134 00:10:34,625 --> 00:10:35,541 Å, Dooley. 135 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 Jeg forventet mer. 136 00:10:39,000 --> 00:10:40,083 Djevelens eliksir. 137 00:10:40,625 --> 00:10:43,625 Om du bare kunne samle vilje til å avstå. 138 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 Så mange finner sin ende i dens mørke gleder. 139 00:10:47,500 --> 00:10:50,458 Jeg ber om at du ikke en dag regner deg blant dem. 140 00:10:52,041 --> 00:10:53,041 Når det er sagt, 141 00:10:53,750 --> 00:10:54,916 kom jeg forberedt. 142 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 Sånn, ja. 143 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 Vi leter fortsatt etter hodet. 144 00:11:31,958 --> 00:11:33,166 Funnet i et badekar. 145 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 Det var som suppe. 146 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Ser ut som om den gamle jenta tok godt vare på tennene. 147 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 Gebiss av tre. 148 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 Bra arbeid der. 149 00:11:56,541 --> 00:12:00,750 -Dessverre undervurdert på markedet. -Pokker ta i helvete. 150 00:12:01,291 --> 00:12:02,250 Jeg sa jo det. 151 00:12:02,333 --> 00:12:05,583 Alt de etterlot verden var deres dødelige levninger. 152 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 -Hva er det? Der inne. -Ikke noe av verdi for deg. 153 00:12:08,666 --> 00:12:11,333 Kom igjen. Du har tatt titten din. La oss gå. 154 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 Greit. 155 00:12:18,750 --> 00:12:20,666 La ham være. Han kom akkurat. 156 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 Rettsmedisineren har ikke fått undersøkt ham. 157 00:12:24,416 --> 00:12:27,916 -Halleluja! -Har du gått fra vettet? Han er viktig. 158 00:12:28,000 --> 00:12:32,125 Velstående skipsmegler. Én skrape, og rettsmedisineren ser det. 159 00:12:32,208 --> 00:12:35,833 Da begynner han å stille spørsmål. Og vet du hvor fort 160 00:12:35,916 --> 00:12:38,625 han vil skjønne innholdet i avtalen vår? 161 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 -Jeg trenger de tennene. -Vent til i morgen, så skal du… 162 00:12:42,166 --> 00:12:45,875 I morgen er det for sent. Når han er i bakken, tar rottene ham. 163 00:12:48,291 --> 00:12:49,375 Denne veien, frue. 164 00:13:03,375 --> 00:13:04,208 Herregud. 165 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 Kjære Winston. 166 00:13:10,833 --> 00:13:12,083 Så, så, mor. 167 00:13:13,666 --> 00:13:14,791 Tilgi meg. Men han… 168 00:13:15,500 --> 00:13:17,208 Han virker nesten levende. 169 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 Som om han tok middagshvilen. 170 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 Gjør som du må, men kjære deg, bevar utseendet hans. 171 00:13:27,708 --> 00:13:31,083 I den åpne kisten vil jeg ha ham kledd i finstasen. 172 00:13:31,583 --> 00:13:34,583 Alle medaljene skal være festet på brystet, og 173 00:13:35,541 --> 00:13:36,541 i hånden 174 00:13:37,291 --> 00:13:40,291 skal han ha sabelen han fikk i gave av kong George. 175 00:13:41,500 --> 00:13:43,208 Hans mest verdifulle eiendel. 176 00:13:44,416 --> 00:13:49,625 Er du sikker, mor? Den er uvurderlig. Når den begraves, er den tapt for alltid. 177 00:13:50,375 --> 00:13:51,583 Skam deg, barn. 178 00:13:52,083 --> 00:13:54,458 Faren din ville ikke godtatt noe annet. 179 00:13:54,541 --> 00:13:57,250 Ingen pris er for stor for den siste hyllesten. 180 00:13:59,208 --> 00:14:03,875 Og en kveld på byen vil ikke skade 181 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 Og en kveld på byen vil ikke skade 182 00:14:08,333 --> 00:14:12,708 Og en kveld på byen vil ikke skade 183 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 Og vi skal rulle bak deg 184 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 Og vi alle, ja vi alle Skal rulle bak deg 185 00:14:23,500 --> 00:14:29,083 Og vi ruller i vogner Vi skal… 186 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 Ha en fortryllende kveld, frue og sir. 187 00:14:35,166 --> 00:14:36,125 Dra til helvete. 188 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 "Lang og hard er veien 189 00:14:46,500 --> 00:14:48,708 ut av helvete opp mot lyset." 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 Sannere ord ble aldri skrevet. 191 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 Han er bare i bakken noen timer før jeg når ham. 192 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 De skadedyrene kan vel ikke ta ham så fort. 193 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 Herre. 194 00:15:09,916 --> 00:15:10,791 Vær så snill, 195 00:15:11,875 --> 00:15:13,000 vær meg nådig. 196 00:15:14,333 --> 00:15:16,250 Om bare denne ene gangen. 197 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 Nei! Herregud! 198 00:16:55,458 --> 00:16:57,458 "Vår kjærlighet begraves med deg." 199 00:16:57,958 --> 00:17:00,375 Sånt et rørende epitaf 200 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 vil bli hos ham for alltid. 201 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Frue, 202 00:17:06,458 --> 00:17:07,708 navnet er Masson. 203 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 Jeg forvalter mannen din sitt siste hvilested. 204 00:17:11,708 --> 00:17:14,166 Jeg skal personlig sørge for 205 00:17:14,666 --> 00:17:18,791 at dets integritet bevares til evig tid. 206 00:17:19,916 --> 00:17:20,750 Vær så god. 207 00:17:37,666 --> 00:17:40,333 Herre vår Gud, du er livets kilde. 208 00:17:40,833 --> 00:17:44,750 I deg lever vi, beveger vi oss og har vårt vesen. 209 00:17:45,458 --> 00:17:49,416 Før oss til ditt rike gjennom din sønn, Jesus Kristus, vår Herre. 210 00:17:50,000 --> 00:17:52,416 Bevar oss i livet og i døden 211 00:17:52,916 --> 00:17:54,333 i din kjærlighet 212 00:17:54,958 --> 00:17:56,208 og ved din nåde. 213 00:17:58,208 --> 00:17:59,041 Amen. 214 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Nesten. 215 00:18:10,541 --> 00:18:11,375 Se der, ja. 216 00:18:21,916 --> 00:18:23,833 Nei. 217 00:18:25,541 --> 00:18:27,500 Herre, ikke la det være for sent. 218 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 Hva? 219 00:18:40,875 --> 00:18:42,375 Nei. Hva? Nei. 220 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 Nei, vær så snill! 221 00:19:05,833 --> 00:19:12,333 Nei! 222 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 Herregud. 223 00:20:06,583 --> 00:20:11,750 Kom igjen, Masson, dette er stoltheten din, premien din. 224 00:20:14,083 --> 00:20:14,958 Ja. 225 00:20:15,458 --> 00:20:17,541 Jeg har deg. 226 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 Kaldt! 227 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 Kaldt! Mørke! Herregud. 228 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 Herregud! Nei. 229 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Ok, pust. 230 00:21:53,041 --> 00:21:54,666 Du overlever dette. 231 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Det gjør du. 232 00:22:06,583 --> 00:22:07,666 Hvor er du? 233 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 Jeg skal få hevn! 234 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 Merk mine ord! 235 00:22:13,583 --> 00:22:16,666 Masson vil komme tilbake med helvetes ild til dere 236 00:22:16,750 --> 00:22:18,708 og deres pestbærende slekt. 237 00:22:21,916 --> 00:22:23,916 Pust. 238 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Smart, Masson. 239 00:22:39,208 --> 00:22:41,416 Aldri gi opp. 240 00:22:42,125 --> 00:22:45,750 Det er sånn du skal slå dem. 241 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Hva? 242 00:22:55,166 --> 00:22:56,541 Herregud! Nei! 243 00:22:56,625 --> 00:23:00,041 Nei! Herregud! 244 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 Herregud! 245 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 Herregud! Nei! 246 00:23:37,708 --> 00:23:38,541 Herregud! 247 00:23:48,375 --> 00:23:49,208 Hva? 248 00:26:23,416 --> 00:26:24,291 Herregud! 249 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 Kjære Jesus! 250 00:26:55,958 --> 00:26:58,500 Å, Masson, din heldige jævel. 251 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Svart kirke. 252 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Ære være. 253 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 Ja. 254 00:28:48,875 --> 00:28:50,250 Kom til meg, kjære. 255 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 Ok. 256 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Sånn, ja. Kom. 257 00:29:07,833 --> 00:29:08,666 Kom. 258 00:29:14,625 --> 00:29:16,083 Halleluja. 259 00:29:17,416 --> 00:29:18,250 Har deg. 260 00:29:35,708 --> 00:29:38,125 Mitt! 261 00:29:48,208 --> 00:29:49,208 Mitt. 262 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Mitt! 263 00:29:59,916 --> 00:30:01,041 Mitt! 264 00:30:07,000 --> 00:30:12,333 Mitt! 265 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 Mitt! 266 00:30:35,416 --> 00:30:37,000 Herregud. 267 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 Å, kjære Jesus, Gud i himmelen! Jeg sverger min evige fromhet! 268 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 Jeg vil overgi mitt hjerte til deg og bare deg! 269 00:30:49,833 --> 00:30:51,625 Ha medynk med stakkars Masson. 270 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 Mitt! 271 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 Kom igjen. 272 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 Kom igjen, fall! Pokker ta deg! 273 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Kom igjen. 274 00:32:43,750 --> 00:32:44,958 Mitt. 275 00:33:20,291 --> 00:33:22,291 Mitt! 276 00:33:26,375 --> 00:33:30,208 Mitt! 277 00:33:38,958 --> 00:33:39,791 Lys. 278 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Herregud. 279 00:33:43,833 --> 00:33:44,708 Herre… 280 00:33:45,208 --> 00:33:48,166 Takk, Jesus. Jeg angrer! 281 00:33:48,875 --> 00:33:50,958 En ny Masson oppstår! 282 00:33:55,250 --> 00:33:57,583 "Lang og hard er veien 283 00:33:58,625 --> 00:34:00,791 ut av helvete opp mot lyset. 284 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 Lang og hard er veien 285 00:34:06,208 --> 00:34:08,375 ut av helvete opp mot lyset. 286 00:34:11,833 --> 00:34:15,041 Lang og hard er veien 287 00:34:15,125 --> 00:34:17,458 ut av helvete opp mot lyset. 288 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 Lang og hard er veien ut av helvete opp mot lyset!" 289 00:34:37,625 --> 00:34:41,291 HVIL I FRED 290 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Nei. 291 00:34:44,083 --> 00:34:49,250 Nei! 292 00:34:49,333 --> 00:34:55,791 Nei! 293 00:35:02,875 --> 00:35:07,083 Nei! 294 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 Nei, ikke slik! 295 00:35:13,083 --> 00:35:14,583 Nei! 296 00:35:30,666 --> 00:35:31,500 Hei, 297 00:35:32,000 --> 00:35:33,208 er ikke det… 298 00:35:35,041 --> 00:35:36,375 Nei, nå har jeg aldri… 299 00:35:37,833 --> 00:35:38,666 Det er det. 300 00:37:02,750 --> 00:37:04,583 Tekst: Susanne Høyersten