1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 ‎在幾個世紀前 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,875 ‎世界仍蒙著神秘的面紗 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,541 ‎旅遊則是極少數人的專利 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 ‎這時誕生了一種新的收藏形式 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 ‎叫做珍奇櫃 7 00:00:22,166 --> 00:00:25,125 ‎這種收藏可以容納在一棟建築物 8 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 ‎一個房間 9 00:00:27,666 --> 00:00:28,916 ‎或是一件家具裡 10 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 ‎在這些私人收藏中,可以找到書籍 11 00:00:35,708 --> 00:00:36,791 ‎畫作 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,375 ‎自然生物標本 13 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 ‎以及非自然生物標本 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 ‎龍的牙齒、斐濟美人魚、獨角獸的角 15 00:00:44,500 --> 00:00:46,333 ‎而在每個收藏背後 16 00:00:46,416 --> 00:00:47,666 ‎都有一個故事 17 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 ‎偶然邂逅的珍品,可能大如一套盔甲 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,000 ‎可能小如一串鑰匙 19 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 ‎用來打開一間倉庫 20 00:00:58,041 --> 00:01:01,541 ‎那老舊的空間保存著栩栩如生的過去 21 00:01:02,250 --> 00:01:03,791 ‎那些舊物讓我們想起 22 00:01:03,875 --> 00:01:07,041 ‎我們的作為,或是黑暗,或是罪惡 23 00:01:07,541 --> 00:01:09,541 ‎我們今天的故事叫做《36號拍賣品》 24 00:01:10,250 --> 00:01:13,125 ‎由吉勒摩納瓦羅執導 25 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 ‎劇名:36號拍賣品 26 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 ‎就在兩小時前 27 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 ‎盟國空軍開始攻擊 ‎伊拉克和科威特的軍事目標 28 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 ‎在我發言的同時,進攻並未間斷 29 00:02:32,833 --> 00:02:35,958 ‎我們面前出現了一個契機 30 00:02:36,041 --> 00:02:38,416 ‎能為我們自己和後代子孫 31 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 ‎打造新的世界秩序 32 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 ‎一個由法律制度,而非叢林法則 33 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 ‎來規範國家行為的世界 34 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 ‎待我們成功,也勢必成功之後 35 00:02:51,291 --> 00:02:52,583 ‎我們便有真正的機會 36 00:02:52,666 --> 00:02:54,250 ‎來打造新的世界秩序 37 00:02:54,333 --> 00:02:57,666 ‎在這個秩序中,可靠的聯合國 38 00:02:57,750 --> 00:02:59,791 ‎得以發揮其維和角色 39 00:02:59,875 --> 00:03:03,416 ‎履行聯合國創始人的承諾與遠見 40 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 ‎我們跟伊拉克人民毫無過節 41 00:03:08,750 --> 00:03:11,625 ‎的確,那些無辜百姓 42 00:03:12,208 --> 00:03:13,625 ‎無端捲入這場衝突 43 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 ‎我祈求他們平安 44 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 ‎我們的目標不是征服伊拉克 45 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 ‎而是解放科威特 46 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 ‎我希望伊拉克人民在這個關頭 47 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 ‎能有辦法說服他們的獨裁者放下武器 48 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 ‎離開科威特,放手讓伊拉克 49 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 ‎重新加入熱愛和平的多國大家族 50 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 ‎湯瑪斯潘恩在許多年前寫道 51 00:03:46,791 --> 00:03:50,250 ‎“現在是考驗人類靈魂的時代” 52 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 ‎這句至理名言至今仍十分精闢 53 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 ‎但即使此刻 ‎多國部隊的飛機攻向伊拉克 54 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 ‎我也心繫著和平,而非戰爭 55 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 ‎我確信,我們不僅會獲勝 56 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 ‎戰爭的可怕也能讓世人了解 57 00:04:16,666 --> 00:04:20,500 ‎一國再強,也不敵世界團結 58 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 ‎…我們的土地,是我們奮鬥拚來的 59 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 ‎這些移民予取予求,卻毫無回報 60 00:04:30,333 --> 00:04:32,166 ‎是誰說這裡歡迎他們來的? 61 00:04:32,250 --> 00:04:33,958 ‎是誰邀請他們入境的? 62 00:04:34,916 --> 00:04:37,416 ‎國家是我們創造的 ‎自由是我們爭取的 63 00:04:37,500 --> 00:04:39,458 ‎他們只想要搭便車 64 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 ‎-說得好 ‎-收割救濟金 65 00:04:41,333 --> 00:04:42,958 ‎搶劫社會方案 66 00:04:43,041 --> 00:04:44,666 ‎什麼棕人權利、黑人權利 67 00:04:44,750 --> 00:04:46,333 ‎那白人權利呢? 68 00:04:46,416 --> 00:04:48,666 ‎不行,我們不能談這個 69 00:04:48,750 --> 00:04:49,625 ‎說不得 70 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 ‎接下來是觀眾叩應時間 71 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 ‎自命清高的自由派混蛋,拜託別打來 72 00:04:55,083 --> 00:04:57,083 ‎來自威廉斯維爾的佛瑞在線上 73 00:04:57,166 --> 00:04:58,625 ‎今天有什麼話想說? 74 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 ‎車子不錯喔 75 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 ‎我最自豪的寶貝 76 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 ‎(24小時倉庫,拍賣會往這走) 77 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 ‎各位午安 78 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 ‎別害羞,靠過來一點 79 00:05:44,250 --> 00:05:46,125 ‎加入你們的兄弟姐妹 80 00:05:46,708 --> 00:05:49,375 ‎我是艾迪,歡迎來到黃金海岸 81 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 ‎對新來的來說,這裡是長租倉庫 82 00:05:52,083 --> 00:05:53,458 ‎那些人不信任銀行 83 00:05:53,541 --> 00:05:56,250 ‎他們會把金塊塞進老舊的沙發墊 84 00:05:56,333 --> 00:05:58,083 ‎把毛皮大衣塞進紙箱 85 00:05:58,166 --> 00:06:00,125 ‎他們因為某些原因拋下這一切 86 00:06:00,208 --> 00:06:01,916 ‎你們懂的,三大悲劇 87 00:06:02,000 --> 00:06:05,166 ‎死亡、離婚、債務 88 00:06:05,666 --> 00:06:06,583 ‎他們運氣背 89 00:06:06,666 --> 00:06:08,125 ‎你們運氣好 90 00:06:08,833 --> 00:06:11,291 ‎但有時我們拉起捲門 ‎祈禱能撈到好貨 91 00:06:11,375 --> 00:06:13,583 ‎門的另一頭卻只有一堆垃圾 92 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 ‎今天速戰速決,從36號拍賣品開始 93 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 ‎這間由同一個人租了幾十年 94 00:06:21,708 --> 00:06:23,458 ‎願他在天之靈安息 95 00:06:23,541 --> 00:06:24,708 ‎或是在地之靈 96 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 ‎在哪之靈都行 97 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 ‎應該沒漏到哪裡吧 98 00:06:29,208 --> 00:06:30,500 ‎話不多說 99 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 ‎讚啦 100 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 ‎看一眼,聞一口 101 00:06:54,250 --> 00:06:55,083 ‎全部就這些 102 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 ‎咱們競標開始! 103 00:07:13,416 --> 00:07:14,791 ‎交給你了,比爾 104 00:07:15,291 --> 00:07:17,458 ‎我們現在開拍 105 00:07:17,541 --> 00:07:20,000 ‎50美元起跳,50美元 ‎有沒有人要,有人出50美元 106 00:07:20,083 --> 00:07:21,000 ‎-100 ‎-來到100 107 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 ‎-有沒有150? ‎-150 108 00:07:22,666 --> 00:07:24,958 ‎好樣的,150,150一次! 109 00:07:25,041 --> 00:07:26,583 ‎-175 ‎-250 110 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 ‎-現在來到250一次… ‎-350 111 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 ‎大佬出手了 112 00:07:31,625 --> 00:07:33,708 ‎現在喊到四張鈔票 113 00:07:33,791 --> 00:07:36,125 ‎400一次,兩次,三次 114 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 ‎得標的是口袋很深的害羞哥 115 00:07:41,541 --> 00:07:43,750 ‎好了,大家排成一列 116 00:07:43,833 --> 00:07:45,166 ‎下一個在走廊尾 117 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 ‎我聽到了,湯米 118 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 ‎有嗎,白痴? 119 00:07:51,291 --> 00:07:54,875 ‎因為我記得跟你說過 ‎還清部分債款前不能跨過郡線 120 00:07:54,958 --> 00:07:55,791 ‎我沒有 121 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 ‎所以是我的眼線說謊囉? 122 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 ‎我是來這裡賺錢的,才有錢還你 123 00:08:03,000 --> 00:08:05,375 ‎我現在就要我的錢,騙人精 124 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 ‎公共電話在外面 125 00:08:06,791 --> 00:08:08,083 ‎我需要一點緩衝時間 126 00:08:08,166 --> 00:08:09,125 ‎最好是 127 00:08:09,208 --> 00:08:10,083 ‎我在籌錢了 128 00:08:10,166 --> 00:08:11,541 ‎最好今晚給我,王八蛋 129 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 ‎拿到合約了嗎? 130 00:08:20,791 --> 00:08:22,416 ‎上一間倉庫的分紅 131 00:08:23,458 --> 00:08:24,416 ‎好賺嗎? 132 00:08:25,041 --> 00:08:27,833 ‎寶石都是玻璃製 ‎把黃金部分融掉才有得賺 133 00:08:28,333 --> 00:08:30,583 ‎不怎樣,那實木拐杖呢? 134 00:08:30,666 --> 00:08:32,583 ‎仿製品,樹脂品質很差 135 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 ‎我扣掉了跑路費和車油錢 136 00:08:35,541 --> 00:08:38,500 ‎我猜這就是為什麼你開卡車 ‎我只能騎破爛小綿羊 137 00:08:43,166 --> 00:08:44,833 ‎倉庫錢我再開支票給你 138 00:08:44,916 --> 00:08:46,666 ‎去死啦,開支票咧 139 00:08:47,416 --> 00:08:48,916 ‎你最好給我現金 140 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 ‎什麼支票 141 00:09:05,000 --> 00:09:06,166 ‎手腳真俐落 142 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 ‎你知道我一小時賺多少錢嗎? 143 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 ‎我的鑰匙咧? 144 00:09:11,125 --> 00:09:13,416 ‎在給你之前,我有東西要給你看 145 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 ‎在這裡 146 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 ‎看看這個,你得看一下 147 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 ‎你得標的倉庫原本是這個人的 148 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 ‎每天 149 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 ‎同一個人 150 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 ‎揹同一個包包 151 00:09:30,666 --> 00:09:32,583 ‎在裡面待一個半小時左右 152 00:09:33,250 --> 00:09:34,125 ‎然後… 153 00:09:34,208 --> 00:09:35,708 ‎這跟我有啥關係? 154 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 ‎你不好奇嗎? 155 00:09:36,958 --> 00:09:40,500 ‎不好奇,從來沒好奇過 ‎也許這就是我還活著的原因 156 00:09:43,166 --> 00:09:44,541 ‎你在開玩笑吧 157 00:09:45,166 --> 00:09:47,375 ‎他從這裡開張就一直租到現在 158 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 ‎那是1945年的事 159 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 ‎幾乎不跟人說話,有禮貌 160 00:09:52,166 --> 00:09:53,625 ‎嘴巴比保鮮盒蓋還要緊 161 00:09:54,625 --> 00:09:55,500 ‎白人脾氣 162 00:09:55,583 --> 00:09:58,041 ‎白人脾氣?我能說你有黑人脾氣嗎? 163 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 ‎我想也是 164 00:10:03,500 --> 00:10:06,625 ‎總之,他天天固定來檢查 ‎裡面肯定藏了好東西 165 00:10:06,708 --> 00:10:09,041 ‎是啊,舊衣服和破鞋子 166 00:10:09,625 --> 00:10:12,250 ‎我在棕櫚市買了一間倉庫 ‎裡頭全是玻璃罐 167 00:10:13,041 --> 00:10:16,125 ‎裝了尿液、糞便、頭髮、腳趾甲 168 00:10:16,208 --> 00:10:18,125 ‎還有一袋袋的優惠券 169 00:10:18,208 --> 00:10:20,041 ‎人還真是越老越奇怪 170 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 ‎現在你看 171 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 ‎他出來的時候,包包是空的 172 00:10:27,333 --> 00:10:29,291 ‎當然是空的,這是倉庫 173 00:10:29,375 --> 00:10:30,875 ‎但他到底在做什麼? 174 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 ‎他每天都放東西進去,數十年不變 175 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 ‎他又在蹦蹦跳了 176 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 ‎你覺得是啥玩意? 177 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 ‎我去翻翻看 178 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 ‎你的36號拍賣品 179 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 ‎開箱愉快 180 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 ‎記住,消息是我透露給你的 181 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 ‎別忘了散播愛心 182 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 ‎小氣鬼 183 00:11:28,583 --> 00:11:34,291 ‎今晚,盟國空軍發動攻擊 ‎照亮了巴格達的天空,又一個… 184 00:11:34,375 --> 00:11:35,458 ‎哈囉,艾迪先生 185 00:11:35,541 --> 00:11:36,916 ‎我是來付租金的 186 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 ‎兩個月的份 187 00:11:41,458 --> 00:11:44,666 ‎我以為妳丟下倉庫離開了,不要了 188 00:11:44,750 --> 00:11:46,958 ‎我們沒有妳的消息,就拍賣掉了 189 00:11:47,541 --> 00:11:49,250 ‎怎麼會… 190 00:11:50,708 --> 00:11:51,708 ‎艾迪先生 191 00:11:53,125 --> 00:11:55,500 ‎我在這裡租了多久? 192 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 ‎阿梅莉亞女士 ‎我們寄了驅逐通知給妳 193 00:11:58,166 --> 00:11:59,541 ‎妳的電話斷線了 194 00:12:00,041 --> 00:12:01,541 ‎我說過我搬家了 195 00:12:02,083 --> 00:12:03,750 ‎我有新的電話號碼 196 00:12:04,500 --> 00:12:07,958 ‎你可能是把通知寄到舊地址了 197 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 ‎-寄錯了 ‎-那該怪誰? 198 00:12:10,375 --> 00:12:11,541 ‎怪你! 199 00:12:11,625 --> 00:12:13,125 ‎我有打來,我說 200 00:12:13,208 --> 00:12:15,458 ‎“拜託,艾迪先生,別忘了” 201 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 ‎那個是… 202 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 ‎看到那邊那個人嗎? 203 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 ‎他叫尼克阿普頓 204 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 ‎是他買走了妳的倉庫 205 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 ‎去找他 206 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 ‎也許妳可以把一些東西拿回來 207 00:12:40,833 --> 00:12:42,208 ‎-謝謝 ‎-不客氣 208 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 ‎萬分感謝 209 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 ‎我很抱歉 210 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 ‎居然派眼線跟蹤我 211 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 ‎阿普頓先生? 212 00:13:01,875 --> 00:13:04,166 ‎阿普頓先生? 213 00:13:04,250 --> 00:13:05,916 ‎抱歉,我叫阿梅莉亞 214 00:13:06,000 --> 00:13:07,541 ‎艾迪先生說你買了我的倉庫 215 00:13:07,625 --> 00:13:09,375 ‎就在另一頭,87號 216 00:13:09,458 --> 00:13:10,583 ‎是我又怎樣? 217 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 ‎他們弄錯了 218 00:13:12,458 --> 00:13:14,333 ‎他們是誰?妳不是被驅逐了嗎? 219 00:13:14,416 --> 00:13:15,958 ‎他們寄錯地址了 220 00:13:16,041 --> 00:13:17,000 ‎去找經理談 221 00:13:17,083 --> 00:13:19,625 ‎不,艾迪先生說我要找你談 222 00:13:20,708 --> 00:13:22,541 ‎媽的,他這麼說? 223 00:13:23,208 --> 00:13:24,500 ‎有話快說,對這隻耳朵 224 00:13:24,583 --> 00:13:26,375 ‎我所有的家族物品都在裡面 225 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 ‎像是信件、照片、私人物品這些 226 00:13:30,583 --> 00:13:33,250 ‎很多東西我都丟掉了,有些賣掉了 227 00:13:33,333 --> 00:13:34,750 ‎可能還剩下一些東西 228 00:13:34,833 --> 00:13:36,500 ‎但不管裡面剩下什麼都是我的 229 00:13:36,583 --> 00:13:39,583 ‎-明白嗎? ‎-不,不是你的 230 00:13:42,291 --> 00:13:43,250 ‎妳哪裡人? 231 00:13:43,333 --> 00:13:45,291 ‎我叫阿梅莉亞,我是這裡人 232 00:13:45,375 --> 00:13:46,625 ‎我搭兩班公車來的 233 00:13:46,708 --> 00:13:49,541 ‎法律上來說 ‎裡面的東西都不屬於妳了 234 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 ‎我很抱歉,但事情就是這樣 235 00:13:51,500 --> 00:13:53,500 ‎我孩子的每張照片 236 00:13:53,583 --> 00:13:55,166 ‎我媽、我爸的信件 237 00:13:55,250 --> 00:13:57,500 ‎對你有什麼用,阿普頓先生? 238 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 ‎讓我進去找一下,我不會打擾別人 239 00:14:00,583 --> 00:14:03,166 ‎也許裡面還有東西,我很快就好 240 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 ‎很抱歉造成妳的困擾,但不關我的事 241 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 ‎你幫不了我嗎? 242 00:14:11,458 --> 00:14:14,125 ‎給我一千美元 ‎妳就能把剩下的東西拿走 243 00:14:14,208 --> 00:14:16,875 ‎我得辛苦打掃一個月 ‎才賺得到那樣的錢 244 00:14:22,166 --> 00:14:23,000 ‎來 245 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 ‎這是妳的,我敢說這還能用 246 00:14:30,375 --> 00:14:32,541 ‎哪有人這麼惡劣? 247 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 ‎妳說什麼? 248 00:14:36,875 --> 00:14:38,083 ‎你會說西班牙文嗎? 249 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 ‎不會,但顯然妳不會說英文 250 00:14:40,166 --> 00:14:41,875 ‎既然在我的國家,就給我好好學 251 00:14:41,958 --> 00:14:43,791 ‎想辦法用我的語言來汙辱我 252 00:14:44,625 --> 00:14:45,500 ‎蠢八婆 253 00:14:46,958 --> 00:14:48,791 ‎我說我希望你下地獄! 254 00:14:53,583 --> 00:14:54,416 ‎(照明開關) 255 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 ‎每次都這樣,全都要我處理… 256 00:14:59,333 --> 00:15:00,958 ‎嫌我的麻煩還不夠多 257 00:15:02,291 --> 00:15:03,666 ‎真的不要鬧了 258 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 ‎每次都給我出這種狀況 259 00:15:49,458 --> 00:15:51,416 ‎不是漏雨,就是水管壞掉 260 00:15:51,500 --> 00:15:52,625 ‎我得換個工作 261 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 ‎嘿,艾迪 262 00:15:58,416 --> 00:16:01,000 ‎我那間倉庫比這裡小很多 263 00:16:01,083 --> 00:16:04,583 ‎你在說什麼鬼話? ‎因為大小不同,你就想凹折扣? 264 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 ‎你怎麼這麼摳門? 265 00:16:07,458 --> 00:16:10,541 ‎空間小,東西就少,我話就說到這 266 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 ‎這區都沒有照規定來蓋 267 00:16:13,666 --> 00:16:17,416 ‎這裡建於1940年代 ‎每間的尺寸更寬、更深、更高 268 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 ‎左右相連 269 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 ‎不知道這他媽有啥毛病… 270 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 ‎不好意思,我要去拿拖把 271 00:16:31,000 --> 00:16:32,541 ‎那個阿梅莉亞女士坐在外面 272 00:16:32,625 --> 00:16:34,958 ‎對啊,忘了謝謝你找人來偷襲我 273 00:16:35,541 --> 00:16:38,083 ‎就讓她看看有沒有東西留下 ‎做個好事嘛 274 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 ‎我才不要被當成壞人,特別是你 275 00:16:41,916 --> 00:16:44,000 ‎別跟其他人一樣假好人了 276 00:16:44,083 --> 00:16:46,916 ‎聽著,你跟我之間是有些勾當沒錯 277 00:16:47,000 --> 00:16:48,500 ‎我也分了一些羹 278 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 ‎但這個女士?她太善良了 279 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 ‎遊戲規則就是這樣,有得就有失 280 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 ‎看看我,我為這個國家盡心盡力… 281 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 ‎你怎麼有辦法每次都扯到這裡? 282 00:16:59,666 --> 00:17:01,416 ‎因為這值得一提再提 283 00:17:01,500 --> 00:17:03,666 ‎我玩的遊戲被動了手腳 284 00:17:03,750 --> 00:17:06,208 ‎這隻耳朵毀了,只聽得到尖銳的高頻 285 00:17:06,291 --> 00:17:08,291 ‎每天都耳鳴,沒關係 286 00:17:08,375 --> 00:17:09,416 ‎老婆呢?跑了 287 00:17:09,500 --> 00:17:11,583 ‎我接受所有損失,但現在輪到我翻身 288 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 ‎不是只有你一個人覺得自己被搞 289 00:17:15,333 --> 00:17:18,375 ‎被動了手腳?前線全是黑人和棕人 290 00:17:18,458 --> 00:17:21,375 ‎也許你不記得 ‎在你走到香江邊撒尿的路上 291 00:17:21,458 --> 00:17:23,250 ‎到底踩過了多少深皮膚的屍體 292 00:17:23,333 --> 00:17:25,458 ‎那間倉庫我買得光明磊落 293 00:17:25,541 --> 00:17:27,583 ‎所以去你的!去她的! 294 00:17:27,666 --> 00:17:29,291 ‎去你的情緒勒索! 295 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 ‎在我的部隊裡,大家都是迷彩綠! 296 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 ‎(相片) 297 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 ‎(朵蒂,媽媽) 298 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 ‎(1938年慕尼黑,1938年維也納) 299 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 ‎操你的米老鼠! 300 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 ‎一萬二,明天要 301 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 ‎你把話說得很清楚了 302 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 ‎這樣才夠清楚 303 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 ‎該死 304 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 ‎(24小時倉庫,營業中) 305 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 ‎操他媽的 306 00:22:36,541 --> 00:22:38,208 ‎你他媽怎麼了? 307 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 ‎借一下你的急救箱 308 00:22:43,750 --> 00:22:45,458 ‎也許你該多坐一會 309 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 ‎啥? 310 00:22:46,875 --> 00:22:48,000 ‎何必?我沒事 311 00:22:48,541 --> 00:22:50,166 ‎我得拿東西去估價 312 00:22:51,125 --> 00:22:52,541 ‎一定是挖到寶了 313 00:22:52,625 --> 00:22:54,500 ‎古董貨,純金的 314 00:22:57,625 --> 00:23:00,125 ‎也許你這次別去舊貨行了 315 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 ‎到道格拉斯大道的阿嘉莎店舖 316 00:23:06,416 --> 00:23:07,583 ‎(道格拉斯大道232號) 317 00:23:07,666 --> 00:23:08,583 ‎她是好人 318 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 ‎別拿你那雙大眼睛 ‎和血淋淋的頭去嚇唬她 319 00:23:12,208 --> 00:23:13,041 ‎滾開啦 320 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 ‎你需要放輕鬆,尼克 321 00:23:49,833 --> 00:23:52,666 ‎是純金沒錯,但我只出回收價 322 00:23:53,291 --> 00:23:55,291 ‎艾迪說妳會給我們甜頭 323 00:23:56,250 --> 00:23:58,333 ‎當然,如果你們也給我甜頭的話 324 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 ‎你看看 325 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 ‎金屬上沒有認證標記,工藝粗糙 326 00:24:07,500 --> 00:24:08,750 ‎連加點擺飾也不好看 327 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 ‎下一件,謝謝 328 00:24:12,750 --> 00:24:14,375 ‎桌子和椅子都是好貨 329 00:24:14,458 --> 00:24:15,791 ‎那些細工是真材實料 330 00:24:16,875 --> 00:24:18,166 ‎這些就是極品了 331 00:24:22,000 --> 00:24:23,125 ‎這個是通靈桌 332 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 ‎像通靈板那種通靈? 333 00:24:28,041 --> 00:24:29,583 ‎比那個正經一點 334 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 ‎這是什麼? 335 00:24:46,208 --> 00:24:47,333 ‎你有沒有看過… 336 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 ‎好耶 337 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 ‎《第一卷:惡魔》 338 00:24:57,541 --> 00:25:00,375 ‎《第二卷:符號》 339 00:25:05,833 --> 00:25:09,416 ‎《第三卷:概述》 340 00:25:12,625 --> 00:25:13,833 ‎是什麼意思? 341 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 ‎這些書很重要吧?一定很值錢 342 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 ‎我跟這領域不熟 343 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 ‎那有誰熟嗎? 344 00:25:21,791 --> 00:25:23,333 ‎我想到了一個同行 345 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 ‎這個東西… 346 00:25:32,416 --> 00:25:33,750 ‎我從來沒看過 347 00:25:33,833 --> 00:25:34,666 ‎我有 348 00:25:35,208 --> 00:25:36,333 ‎很多次 349 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 ‎摸摸看,她是個美人兒 350 00:25:42,750 --> 00:25:44,666 ‎輕一點,不然會脆掉 351 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 ‎快啊,摸摸看 352 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 ‎你能猜出材料嗎? 353 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 ‎羊毛 354 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 ‎人類的頭髮 355 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 ‎-聞聞看 ‎-不用了,謝謝 356 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 ‎我打給我同行,問問書的事 357 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 ‎羅蘭,我是阿嘉莎 358 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 ‎我的媽啊 359 00:26:27,208 --> 00:26:28,166 ‎我在店裡 360 00:26:28,250 --> 00:26:31,583 ‎我這裡有位客人 ‎帶了一些有趣的物品 361 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 ‎正合你的口味,懂我的意思吧? 362 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 ‎快來 363 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 ‎相信我 364 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 ‎哈囉,親愛的,都好嗎? 365 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 ‎這位是尼克 366 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 ‎你好 367 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 ‎你看看 368 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 ‎覺得怎樣? 369 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 ‎對,非常有趣 370 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 ‎這個… 371 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 ‎確實是 372 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 ‎通靈桌 373 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 ‎-非常精緻 ‎-來自19世紀的奧地利 374 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 ‎木材是 375 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 ‎白雪松和檀木 376 00:27:24,291 --> 00:27:25,583 ‎處理方式… 377 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 ‎非常獨到 378 00:27:28,250 --> 00:27:30,250 ‎特殊的編排 379 00:27:30,333 --> 00:27:33,041 ‎有助於召喚某種存在 380 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 ‎懂嗎? 381 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 ‎塗漆的色調帶了點紅 382 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 ‎猜猜看添加了什麼? 383 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 ‎噁心的變態 384 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 ‎天啊 385 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 ‎就知道你會大吃一驚 386 00:28:00,833 --> 00:28:02,583 ‎有第四卷嗎? 387 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 ‎我沒看到 388 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 ‎但… 389 00:28:06,291 --> 00:28:07,625 ‎你有可能取得嗎? 390 00:28:08,708 --> 00:28:12,041 ‎倉庫我幾乎都還沒碰 ‎裡面有一輩子挖不完的垃圾 391 00:28:12,125 --> 00:28:15,791 ‎這些書非常罕見 392 00:28:15,875 --> 00:28:17,958 ‎三本價值可達一萬美元 393 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 ‎哇 394 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 ‎那四本價值多少? 395 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 ‎如果拿去適當的拍賣會上 ‎競標的買家夠多 396 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 ‎可能超過30萬美元 397 00:28:32,250 --> 00:28:34,833 ‎第四卷是最稀有的 398 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 ‎《第四卷:聖禮》 399 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 ‎最讓人覬覦的著作 400 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 ‎傳奇聖典 401 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 ‎記載著各種符號咒語,用來封印惡魔 402 00:28:48,541 --> 00:28:50,000 ‎將牠困在人間 403 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 ‎你說惡魔? 404 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 ‎第四卷之所以最為稀有 405 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 ‎是因為當它與它所選定的載體 ‎完成了交易之後 406 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 ‎它就會自行燒毀 407 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 ‎除非是… 408 00:29:11,666 --> 00:29:13,875 ‎媽的別製造懸疑感了,好嗎? 409 00:29:13,958 --> 00:29:16,208 ‎這個人不好對付啊,小羅 410 00:29:16,291 --> 00:29:19,250 ‎除非是惡魔遭到背叛 411 00:29:19,333 --> 00:29:21,375 ‎導致祂無法索回應得的報償 412 00:29:22,958 --> 00:29:25,208 ‎我今晚一定要完成這筆交易 413 00:29:27,291 --> 00:29:30,250 ‎這些錢先給你 414 00:29:30,750 --> 00:29:33,166 ‎我要燭台、通靈桌和椅子 415 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 ‎至於花環就獻給妳,親愛的阿嘉莎 416 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 ‎謝謝妳轉介客戶 417 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 ‎但是… 418 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 ‎如果我們找到遺失的第四卷 419 00:29:46,291 --> 00:29:50,125 ‎我會再寫一張30萬美元的支票給你 420 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 ‎我的卡車停在外面,我們開車過去 421 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 ‎多謝 422 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 ‎感恩不盡 423 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 ‎太好了,嫌我們麻煩不夠多 ‎老天還要下場雨來攪局 424 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 ‎你的頭是撞到擋風玻璃嗎? 425 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 ‎對,有人從後面撞我 426 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 ‎可以請你關上車窗嗎? 427 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 ‎我… 428 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 ‎我有件事想跟你坦白 429 00:30:44,041 --> 00:30:45,125 ‎天啊,挑這時間? 430 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 ‎其實,我知道你那間倉庫的前主人 431 00:30:50,333 --> 00:30:52,125 ‎他們一家人的來頭 432 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 ‎他們非常有錢 433 00:30:56,708 --> 00:30:58,875 ‎在歐洲靠鋼鐵致富 434 00:30:59,375 --> 00:31:02,041 ‎二次大戰結束後就移民美國 435 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 ‎他們是武器製造商 436 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 ‎製造坦克用的鎢彈 437 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 ‎但他們站錯邊了 438 00:31:09,291 --> 00:31:13,375 ‎知道,我在倉庫有翻到相簿 ‎看到一些戰時的老照片 439 00:31:13,458 --> 00:31:14,583 ‎不管這傢伙是誰 440 00:31:14,666 --> 00:31:18,666 ‎我不想糾正你的善惡相對論,但… 441 00:31:18,750 --> 00:31:22,208 ‎這個人由內到外幾乎是絕對的邪惡 442 00:31:22,708 --> 00:31:24,250 ‎總之上帝帶他走了 443 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 ‎沒錯 444 00:31:27,500 --> 00:31:28,333 ‎上帝 445 00:31:28,416 --> 00:31:29,958 ‎沉默的強者 446 00:31:30,041 --> 00:31:33,708 ‎就愛看我們在自由意志 ‎與其他妄想中掙扎 447 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 ‎那祂的宿敵呢? 448 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 ‎狠心,甚至好鬥 449 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 ‎每天清醒時分都在我們耳邊低語 450 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 ‎我感覺你在歐洲也是 ‎和錯誤、好鬥的那方為伍,德國佬 451 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 ‎這跟這筆交易相關嗎? 452 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 ‎倉庫的主人病入膏肓 453 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 ‎他把財產賭光,鬧得妻離子散 454 00:32:06,708 --> 00:32:08,166 ‎永遠得不到滿足 455 00:32:09,458 --> 00:32:11,541 ‎慾望彷彿是無底洞 456 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 ‎你懂嗎? 457 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 ‎是啊,又一個沒屁眼的混帳 458 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎沒錯 459 00:32:20,000 --> 00:32:24,208 ‎他走進了柏林和維也納的秘術圈子 460 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 ‎他召喚出一個存在 461 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 ‎並獻上一個容器,供祂佔據 462 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 ‎供祂依附 463 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 ‎是他的妹妹 464 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 ‎朵蒂沃瑪 465 00:32:41,250 --> 00:32:43,666 ‎記得她是叫這個名字 466 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 ‎那在當時… 467 00:32:46,625 --> 00:32:47,791 ‎是天大的醜聞 468 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 ‎他們有找到她嗎? 469 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 ‎沒有,他們四處搜索 470 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 ‎卻徒勞無功 471 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 ‎好,夠了 472 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 ‎我沒有興趣聽你講 ‎你愛的那些詭異故事好嗎? 473 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 ‎總之我們到了 474 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 ‎來 475 00:33:07,416 --> 00:33:09,666 ‎你在開什麼玩笑,收起來 476 00:33:09,750 --> 00:33:10,625 ‎不行 477 00:33:10,708 --> 00:33:16,458 ‎熔融金屬是從非常奇特的來源 ‎一點一滴收集而來的 478 00:33:16,541 --> 00:33:18,250 ‎如果我們找到那本書 479 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 ‎燭台發出的光芒會形成防護罩 480 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 ‎無意冒犯,但閉上你的狗嘴 481 00:33:36,166 --> 00:33:37,583 ‎左半邊交給你 482 00:33:37,666 --> 00:33:39,458 ‎找到之前,不准離開 483 00:33:39,958 --> 00:33:42,291 ‎書本才不會自體燃燒 484 00:34:15,708 --> 00:34:16,625 ‎可惡 485 00:34:32,625 --> 00:34:34,625 ‎你要是拿走什麼東西,我會知道 486 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 ‎這裡只有一個出口 487 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 ‎(名媛失蹤之謎持續上演) 488 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 ‎對 489 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 ‎(朵蒂沃瑪發生了什麼事?) 490 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 ‎妳在哪裡,朵蒂沃瑪? 491 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 ‎(水牛城名媛失蹤) 492 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 ‎(卸貨專用,請勿擋住出路) 493 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 ‎幹! 494 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 ‎是中空的 495 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 ‎你聽到了嗎? 496 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 ‎我就知道這空間大小有問題 497 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 ‎-幫我一下 ‎-好 498 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 ‎你知道那本書就鎖在這裡面 499 00:37:06,875 --> 00:37:09,291 ‎現在我們要查出他每天來這裡的原因 500 00:37:15,625 --> 00:37:17,708 ‎媽的,這是什麼臭味? 501 00:37:17,791 --> 00:37:21,041 ‎-在我這行,我們叫它惡臭 ‎-有夠臭的 502 00:37:21,125 --> 00:37:24,166 ‎就像貓狗用來標記地盤的味道 503 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 ‎什麼東西都不准碰! 504 00:37:28,958 --> 00:37:31,041 ‎什麼話都不要說 505 00:37:31,125 --> 00:37:33,666 ‎請按照我詳細的指示行動 506 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 ‎你現在是排長嗎? 507 00:37:35,125 --> 00:37:37,958 ‎如果有不是來自自然界的東西 508 00:37:38,041 --> 00:37:40,416 ‎出現在這個門檻的另一邊 509 00:37:41,125 --> 00:37:42,958 ‎我給你一條忠告 510 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 ‎不要跟祂有眼神接觸,不要跟祂說話 511 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 ‎祂會跟我一樣感應到你內心的黑暗 512 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 ‎祂會起貪念、會飢渴,明白嗎? 513 00:37:55,333 --> 00:37:57,708 ‎我很確定這樣算兩條忠告 514 00:37:57,791 --> 00:37:59,625 ‎而且你根本不了解我 515 00:37:59,708 --> 00:38:00,583 ‎所以少多嘴! 516 00:38:45,666 --> 00:38:49,375 ‎媽的怎麼可以臭成這樣,天啊 517 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 ‎不可思議 518 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 ‎我從來沒想過 519 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 ‎他把可憐的妹妹困在這裡 520 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 ‎一定很虛弱 521 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 ‎餓壞了,真可憐 522 00:39:24,250 --> 00:39:27,125 ‎祂被釘在這個魔法陣中很久了,你看 523 00:39:27,666 --> 00:39:30,125 ‎頭髮都黏在地板上了 524 00:39:30,708 --> 00:39:33,458 ‎快看,惡魔如何藏身其中 525 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 ‎你看,祂把她的臉當作入口 526 00:39:38,833 --> 00:39:40,125 ‎找到了 527 00:39:40,208 --> 00:39:41,541 ‎別越過那條線 528 00:39:42,333 --> 00:39:44,000 ‎去他的,我要把書帶走 529 00:39:44,083 --> 00:39:45,958 ‎不行,站住,不要! 530 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 ‎你不知道自己喚醒了什麼! 531 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 ‎聖母瑪利亞啊 532 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 ‎朵蒂 533 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 ‎該死 534 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 ‎謝天謝地,可以請妳把門打開嗎? 535 00:41:37,958 --> 00:41:39,708 ‎可以請妳開門嗎? 536 00:41:41,250 --> 00:41:42,958 ‎拜託請妳開門,好嗎? 537 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 ‎拜託把門打開! 538 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 ‎謝謝妳 539 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 ‎不要這樣!拜託 540 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 ‎這裡有危險,我需要妳的幫忙! 541 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 ‎拜託!把門打開! 542 00:41:57,791 --> 00:41:58,708 ‎不要! 543 00:41:58,791 --> 00:42:00,500 ‎拜託,我什麼都可以給妳 544 00:42:00,583 --> 00:42:02,416 ‎想要什麼都可以,求求妳! 545 00:42:03,083 --> 00:42:05,291 ‎拜託!把門打開! 546 00:42:07,500 --> 00:42:09,416 ‎求求妳把門打開! 547 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 ‎把門打開! 548 00:42:11,375 --> 00:42:13,666 ‎求求妳! 549 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 ‎(本季內容預告) 550 00:42:49,666 --> 00:42:52,916 ‎一看到你的作品 ‎我的藝術家生涯就結束了 551 00:42:53,500 --> 00:42:55,041 ‎感覺到了嗎,威爾? 552 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 ‎恐懼 553 00:42:56,750 --> 00:42:57,666 ‎你在告訴我 554 00:42:57,750 --> 00:43:00,208 ‎老鼠會偷走棺材裡的屍體? 555 00:43:01,416 --> 00:43:03,333 ‎我看過一座森林,會把亡者抓進去 556 00:43:03,958 --> 00:43:05,416 ‎我們必須回去 557 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ‎(開啟每扇門) 558 00:43:06,833 --> 00:43:08,291 ‎這棟房子讓我發毛 559 00:43:08,375 --> 00:43:09,833 ‎我非常擔心妳 560 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 ‎(不要閉上眼) 561 00:43:12,041 --> 00:43:13,458 ‎我覺得妳不該再擦那種乳液 562 00:43:13,541 --> 00:43:15,416 ‎這東西可以把我變好 563 00:43:16,125 --> 00:43:19,791 ‎今晚,我要贈予你一個獨特體驗 564 00:43:19,875 --> 00:43:21,375 ‎我會驗出什麼? 565 00:43:25,416 --> 00:43:26,500 ‎剛剛的事是真的嗎? 566 00:43:26,583 --> 00:43:27,916 ‎(敞開) 567 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 ‎(你的) 568 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 ‎(心靈) 569 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 ‎(迎接恐懼) 570 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 ‎黑暗總是有辦法抓住我 571 00:43:39,833 --> 00:43:40,708 ‎《36號拍賣品》 572 00:43:40,791 --> 00:43:41,791 ‎《呢喃》 573 00:43:41,875 --> 00:43:42,791 ‎《皮克曼的模特兒》 574 00:43:42,875 --> 00:43:43,750 ‎《女巫之家的夢境》 575 00:43:43,833 --> 00:43:44,708 ‎《鑑賞會》 576 00:43:44,791 --> 00:43:45,791 ‎《驗屍》 577 00:43:45,875 --> 00:43:46,791 ‎《墓地老鼠》 578 00:43:46,875 --> 00:43:47,791 ‎《外在》 579 00:43:48,375 --> 00:43:50,875 ‎《吉勒摩戴托羅之珍奇櫃》 580 00:44:47,458 --> 00:44:48,875 ‎字幕翻譯:顏志翔