1 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,541 --> 00:00:15,666 Begravningsplatser, kyrkogårdar, den ultimata samlingen. 3 00:00:16,166 --> 00:00:21,416 Lager av jord skiljer forntida gravar, såväl hedniska som heliga. 4 00:00:22,208 --> 00:00:25,291 En häxa, en trollkarl, ett helgon. 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,291 Och jorden är full av hemligheter och skatter. 6 00:00:31,208 --> 00:00:36,708 För skadedjuren som gnager obekymrat på såväl trä som ben, 7 00:00:36,791 --> 00:00:38,125 är det näring. 8 00:00:38,750 --> 00:00:42,208 Och för mänskligheten är det dyrgripar. 9 00:00:42,291 --> 00:00:45,375 Dagens berättelse är "Råttorna på kyrkogården". 10 00:00:45,875 --> 00:00:48,916 Regissör är Vincenzo Natali. 11 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 RÅTTORNA PÅ KYRKOGÅRDEN 12 00:02:05,666 --> 00:02:06,750 Vilken skönhet. 13 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 Verkligen. 14 00:02:08,500 --> 00:02:11,416 En dam av rang, gissar jag. 15 00:02:15,166 --> 00:02:17,833 Så som hon ser ut, även i det här skicket, 16 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 så var hon nog vacker. 17 00:02:25,833 --> 00:02:28,375 VÅR ÄLSKADE CATHERINE LEWIS PADGETT 1900-1919 18 00:02:29,041 --> 00:02:33,791 Du skulle aldrig få en sån snygging medan hon var i livet. 19 00:02:35,375 --> 00:02:40,000 -Jag tar det jag får. -Jag med. 20 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 BASERAD PÅ NOVELLEN AV HENRY KUTTNER 21 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 Påsen, tack. 22 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 Namnet är Masson. 23 00:02:56,625 --> 00:03:01,750 Jag förvaltar den här minnesträdgården som ni så fräckt stjäl från. 24 00:03:03,791 --> 00:03:06,166 -Har ni nåt att säga? -Snälla. 25 00:03:06,250 --> 00:03:08,458 -Vi var dumma. Vi vet inte bättre. -Ja. 26 00:03:09,041 --> 00:03:10,708 Då ska jag tala om nåt för er. 27 00:03:11,750 --> 00:03:17,208 Är ni medvetna om att samhällets grund vilar på respektfull hantering av de döda? 28 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 Vi upphörde att vara apor när vi började gräva gravar. 29 00:03:21,500 --> 00:03:23,583 Det var civilisationens födelse. 30 00:03:24,875 --> 00:03:28,916 Och det blir dess slut när vi slutar hedra de som gått före. 31 00:03:31,250 --> 00:03:32,083 Seså. 32 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 Iväg med er. 33 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Ska du inte överlämna oss till poli… 34 00:03:43,916 --> 00:03:45,041 Ynkryggar. 35 00:03:55,791 --> 00:03:57,458 Då ska vi se. 36 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 Så där. 37 00:04:00,333 --> 00:04:02,583 Ja. 38 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Bra. 39 00:04:18,333 --> 00:04:20,458 Samhällets grund, var det ja. 40 00:04:28,750 --> 00:04:29,583 Okej. 41 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 Kom… 42 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 Du, din… 43 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Okej. 44 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Kom. 45 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Fortsätt. 46 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 Nå? 47 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 -Är det allt? -Vad menar du? 48 00:05:28,208 --> 00:05:30,750 Det räcker för den här månaden. 49 00:05:30,833 --> 00:05:32,916 Det räcker inte ens till räntan. 50 00:05:33,500 --> 00:05:34,916 Medaljongen är i silver. 51 00:05:35,541 --> 00:05:36,375 Tenn. 52 00:05:36,458 --> 00:05:37,500 Silver. 53 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Tenn. 54 00:05:46,000 --> 00:05:48,500 Det är tredje gången du kommer till korta. 55 00:05:50,291 --> 00:05:52,541 Jag friar hellre än fäller, 56 00:05:53,041 --> 00:05:56,083 men mina uppdragsgivare är inte lika givmilda. 57 00:05:56,166 --> 00:05:58,041 De börjar misstänka 58 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 att du behåller dyrgriparna själv. 59 00:06:01,541 --> 00:06:03,083 Nu förolämpar du mig. 60 00:06:03,750 --> 00:06:06,041 Masson-släkten betalar alltid sin skuld. 61 00:06:06,125 --> 00:06:10,416 Jag hade en otursam kväll vid kortspelet, men jag ska betala igen. 62 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 Problemet är råttorna. 63 00:06:12,875 --> 00:06:15,791 -Råttorna? -Ja, det myllrar av dem. 64 00:06:16,291 --> 00:06:20,541 De stjäl liken innan jag hinner ta varorna jag lever på. 65 00:06:20,625 --> 00:06:24,416 Ofta när jag har grävt i timmar i kylan, 66 00:06:24,500 --> 00:06:27,916 möts jag av en tom låda när jag når fram. 67 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 Menar du att råttorna stjäl lik ur kistor? 68 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 Jag säger ju det. Det är som en epidemi. 69 00:06:34,666 --> 00:06:38,083 Min avkastning är en bråkdel av vad den har varit. 70 00:06:38,166 --> 00:06:40,458 Nej. Råttor kan inte göra sånt. 71 00:06:40,541 --> 00:06:44,625 Jo, det kan de banne mig. Råttorna i Salem är inga vanliga gnagare. 72 00:06:44,708 --> 00:06:48,666 Nej, de kommer långväga ifrån. Det har de gjort i hundratals år. 73 00:06:48,750 --> 00:06:50,541 Så länge som hamnen funnits 74 00:06:50,625 --> 00:06:55,916 har de åkt snålskjuts med fartyg från Malaysia, Kina, Elfenbenskusten 75 00:06:56,000 --> 00:07:00,375 och exotiska länder där deras utbredning har inspirerat hela religioner. 76 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Jag studerar gärna historia. 77 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 Och på den gamla tiden, 78 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 när Cotton Mather jagade onda fanatiker här i Salem, 79 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 fanns det ett nätverk av grottor under våra gator. 80 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 Svarta kyrkor 81 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 firade ohyggliga orgier 82 00:07:20,333 --> 00:07:24,041 och höll perversa riter för obeskrivliga varelser. 83 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 Gud vet vad som gror där nere. 84 00:07:27,833 --> 00:07:28,750 Det är råttor. 85 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Döda dem bara. 86 00:07:31,791 --> 00:07:36,375 Jag har försökt med såväl list som handgripligheter för att bli av med dem. 87 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Fällor, gift, till och med gas… Inget stoppar dem. 88 00:07:39,791 --> 00:07:44,375 Deras gångar är komplexa och befästa. Dessutom har jag klaustrofobi. 89 00:07:44,458 --> 00:07:48,000 Små utrymmen är olidliga efter en barndomsincident i ett isskåp. 90 00:07:48,083 --> 00:07:53,000 Det är inte ditt bekymmer. Men jag kommer inte åt ställena där de samlas. 91 00:07:53,083 --> 00:07:55,041 Samtidigt blir de allt djärvare. 92 00:07:55,125 --> 00:08:00,541 Det här är ett bett jag fick när jag försökte få tag i det jag gav dig. 93 00:08:00,625 --> 00:08:03,416 Smärtan var olidlig, men det var ingenting 94 00:08:03,500 --> 00:08:08,583 mot sprutorna jag fick uthärda hos läkaren för att skydda mig mot sjukdomar. 95 00:08:08,666 --> 00:08:10,333 Jag är fullständigt rådvill. 96 00:08:10,416 --> 00:08:15,000 Så jag ber dig och din uppdragsgivare att visa en gnutta nåd 97 00:08:15,083 --> 00:08:17,625 eller åtminstone tålamod medan jag löser detta. 98 00:08:20,583 --> 00:08:25,958 Du prövar redan mitt tålamod med ditt ständiga tjat. 99 00:08:27,541 --> 00:08:28,958 Och mina uppdragsgivare… 100 00:08:30,166 --> 00:08:32,416 De ger dig en vecka. 101 00:08:33,250 --> 00:08:36,708 Så om jag var du, mr Masson, skulle jag betala min skuld. 102 00:08:38,166 --> 00:08:39,000 För annars… 103 00:08:40,458 --> 00:08:46,333 …kommer du att hamna på kyrkogården snarare än att jobba på en. 104 00:08:52,666 --> 00:08:53,625 Behåll tennet. 105 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Gå härifrån. 106 00:09:25,125 --> 00:09:25,958 Dooley! 107 00:09:27,166 --> 00:09:28,000 Dooley! 108 00:09:35,125 --> 00:09:38,041 -Är han här? -Du skulle ju inte komma hit. 109 00:09:38,125 --> 00:09:41,125 -Är han det? -Nej, tack och lov. 110 00:09:41,208 --> 00:09:45,291 Han uträttar ett ärende, men kan vara tillbaka när som helst. 111 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Jag måste veta om du har nåt lovande. 112 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 Inget den här veckan. Inget av vikt. 113 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 -Får jag ta en titt? -Absolut inte. 114 00:09:53,708 --> 00:09:58,166 -Du förstår inte. Det gäller liv och död. -Jag sysslar bara med det senare. 115 00:09:58,250 --> 00:10:01,666 Och nu finns här bara fattiglappar och landstrykare. 116 00:10:01,750 --> 00:10:04,125 Ingen av värde. 117 00:10:04,208 --> 00:10:08,125 Nån av dem kanske hade bättre tider bakom sig, som jag, 118 00:10:08,208 --> 00:10:11,666 och lät göra guldfyllningar innan han råkade i onåd. 119 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 -Det går fort. -Nej. 120 00:10:15,416 --> 00:10:18,583 Kom igen, Dooley, min vän. 121 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 Hur många gånger har jag hjälpt dig? 122 00:10:23,541 --> 00:10:27,500 Jag såg till att du fick mer än din beskärda andel. 123 00:10:28,583 --> 00:10:33,750 Bara en sak kan övertala mig att låta dig undersöka liken. 124 00:10:34,541 --> 00:10:35,541 Åh, Dooley. 125 00:10:37,000 --> 00:10:40,041 Jag förväntade mig mer. Djävulens elixir. 126 00:10:40,625 --> 00:10:43,625 Om du ändå kunde finna styrkan att stå emot. 127 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 Så många slutar sina dagar i dess mörka välbehag. 128 00:10:47,500 --> 00:10:50,458 Jag hoppas att du inte blir en av dem en dag. 129 00:10:52,041 --> 00:10:54,916 Men… jag var förberedd på det. 130 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 Nu ska vi se. 131 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 Huvudet är fortfarande borta. 132 00:11:31,958 --> 00:11:33,166 Hittad i badet. 133 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 Det var som soppa. 134 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Men hon tog bra hand om sina tänder. 135 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 Träproteser. 136 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 Utmärkt hantverk. 137 00:11:56,541 --> 00:12:00,750 -Tyvärr underskattat på marknaden. -Förbannat. 138 00:12:01,291 --> 00:12:02,125 Jag sa ju det. 139 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 Det enda de lämnade efter sig var sina kvarlevor. 140 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 -Vad finns det där inne? -Inget av värde för dig. 141 00:12:08,666 --> 00:12:11,333 Seså. Du har fått dig en titt. Nu går vi. 142 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 Okej. 143 00:12:18,750 --> 00:12:20,666 Låt bli honom. Han kom nyss hit. 144 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 Rättsläkaren har inte undersökt honom än. 145 00:12:24,416 --> 00:12:27,916 -Halleluja! -Är du galen? Han är betydelsefull. 146 00:12:28,000 --> 00:12:29,916 -En välbärgad handelsman. -Ja. 147 00:12:30,000 --> 00:12:34,458 Rättsläkaren märker minsta skråma. Sen börjar han ställa frågor. 148 00:12:34,541 --> 00:12:38,625 Du anar inte hur fort han skulle vara oss på spåren. 149 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 -Jag behöver tänderna. -Vänta till imorgon, så får du… 150 00:12:42,166 --> 00:12:45,875 Då är det för sent. Råttorna tar honom. 151 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 Den här vägen. 152 00:13:03,375 --> 00:13:04,208 Herregud. 153 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 Min kära Winston. 154 00:13:10,833 --> 00:13:12,083 Såja, mor. 155 00:13:13,666 --> 00:13:14,791 Ursäkta. Men han… 156 00:13:15,500 --> 00:13:17,208 Han ser nästan levande ut. 157 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 Som om han tog en eftermiddagslur. 158 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 Gör det som krävs, men bevara hans utseende. 159 00:13:27,708 --> 00:13:31,083 Han ska kläs i sin finkostym. 160 00:13:31,583 --> 00:13:34,583 Alla hans medaljer ska fästas vid hans bröst och… 161 00:13:35,541 --> 00:13:36,541 …i sin hand 162 00:13:37,291 --> 00:13:40,291 ska han ha sabeln han fick av kung Georg. 163 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 Hans dyrbaraste ägodel. 164 00:13:44,416 --> 00:13:49,625 Är du säker? Den är ovärderlig. Efter gravsättningen är den förlorad. 165 00:13:50,375 --> 00:13:54,458 Skäms på dig, pojk. Det är vad din far skulle vilja. 166 00:13:54,541 --> 00:13:57,166 Ingen kostnad är för stor för vår hyllning. 167 00:13:59,208 --> 00:14:03,875 En utekväll på stan Kan knappast skada 168 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 En utekväll på stan Kan knappast skada 169 00:14:07,833 --> 00:14:12,708 En utekväll på stan Kan knappast skada 170 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 Vi rumlar på bakom dig 171 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 Vi rumlar, vi rumlar Vi rumlar på bakom dig 172 00:14:23,500 --> 00:14:29,083 Och vi rumlar, 173 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 Jag önskar herrskapet en trevlig kväll. 174 00:14:35,208 --> 00:14:36,125 Dra åt helvete. 175 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 "Lång och mödosam är vägen 176 00:14:46,500 --> 00:14:48,708 som leder från helvetet till ljuset." 177 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 Sannare ord har aldrig skrivits. 178 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 Han ska bara ligga nedgrävd i några timmar. 179 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 Råttorna kan inte hitta honom så fort. 180 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 Herregud. 181 00:15:09,916 --> 00:15:10,791 Snälla… 182 00:15:11,875 --> 00:15:13,000 Visa mig nåd. 183 00:15:14,333 --> 00:15:16,250 Om så bara den här gången. 184 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 Nej! Herregud! 185 00:16:52,541 --> 00:16:54,958 Noster amor est tecum sepultus. 186 00:16:55,458 --> 00:16:57,333 "Vår kärlek begravs med dig." 187 00:16:57,916 --> 00:17:00,375 En sån gripande gravskrift 188 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 stannar hos honom för alltid. 189 00:17:04,833 --> 00:17:07,708 Madame, namnet är Masson. 190 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 Jag är förvaltare på er makes sista viloplats. 191 00:17:11,708 --> 00:17:14,541 Jag ska personligen se till 192 00:17:14,625 --> 00:17:18,791 att värna dess integritet för evigt. 193 00:17:19,916 --> 00:17:20,750 Varsågod. 194 00:17:37,666 --> 00:17:40,333 Herre, du är livets källa. 195 00:17:40,833 --> 00:17:44,750 I dig lever vi och rör oss och är till. 196 00:17:45,458 --> 00:17:49,416 Led oss till ditt kungarike genom din son, Jesus Kristus. 197 00:17:50,000 --> 00:17:52,416 Ta hand om oss i livet och döden, 198 00:17:52,916 --> 00:17:56,333 med din kärlek och din nåd. 199 00:17:58,208 --> 00:17:59,041 Amen. 200 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Snart, så. 201 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 Där har vi den. 202 00:18:21,916 --> 00:18:23,833 Åh, nej. 203 00:18:25,625 --> 00:18:27,458 Det får inte vara för sent. 204 00:18:38,625 --> 00:18:39,708 Va? 205 00:18:40,875 --> 00:18:42,375 Nej. Va? 206 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 Nej, snälla! 207 00:19:05,833 --> 00:19:12,333 Nej! 208 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 Herregud. 209 00:20:06,583 --> 00:20:11,750 Kom igen, Masson. Det är din stolthet. Din skatt. Kom igen. 210 00:20:14,083 --> 00:20:14,958 Ja. 211 00:20:15,458 --> 00:20:17,541 Nu har jag er. 212 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 Kallt! 213 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 Kallt! Mörkt! Herregud! 214 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 Herregud! Nej. 215 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Okej, andas. 216 00:21:53,041 --> 00:21:54,666 Du klarar det här. 217 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Det gör du. 218 00:22:06,583 --> 00:22:07,666 Var är ni? 219 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 Jag ska få min hämnd! 220 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 Sanna mina ord! 221 00:22:13,583 --> 00:22:18,708 Annars återvänder jag med helveteseld åt er och er förpestade avkomma! 222 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 Andas. 223 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Smart, Masson. 224 00:22:39,125 --> 00:22:41,416 Ge aldrig upp. 225 00:22:42,125 --> 00:22:45,750 Det är så du ska slå dem. 226 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Va? 227 00:22:55,166 --> 00:22:56,541 Herregud! Nej! 228 00:22:56,625 --> 00:22:59,125 Nej! Herregud! 229 00:22:59,208 --> 00:23:02,541 Herregud! Nej! 230 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 Herregud! 231 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 Herregud! Nej! 232 00:23:37,708 --> 00:23:38,541 Herregud! 233 00:23:48,375 --> 00:23:49,208 Va? 234 00:26:23,416 --> 00:26:24,291 Herregud! 235 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 Herrejösses! 236 00:26:55,958 --> 00:26:58,500 Masson, din turgosse. 237 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Svarta kyrkan. 238 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Prisa Gud! 239 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 Ja. 240 00:28:48,875 --> 00:28:50,250 Kom till mig. 241 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 Okej. 242 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Så där. Kom. 243 00:29:07,833 --> 00:29:08,666 Kom. 244 00:29:14,625 --> 00:29:16,083 Halleluja! 245 00:29:17,416 --> 00:29:18,250 Nu är du min! 246 00:29:35,708 --> 00:29:37,375 Min! 247 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Min. 248 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Min! 249 00:29:59,916 --> 00:30:01,041 Min! 250 00:30:07,000 --> 00:30:08,541 Min! 251 00:30:09,250 --> 00:30:12,333 Min! 252 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 Min! 253 00:30:35,416 --> 00:30:37,000 Herregud. 254 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 Åh, herre min Gud! Jag lovar dig min eviga tro! 255 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 Jag ska ägna dig hela mitt hjärta! 256 00:30:49,833 --> 00:30:51,625 Visa stackars Masson nåd! 257 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 Min! 258 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 Kom igen. 259 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 Rasa ner då, för bövelen! 260 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Kom igen. 261 00:32:43,750 --> 00:32:44,958 Min. 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,291 Min! 263 00:33:26,375 --> 00:33:28,083 Min! 264 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 Min! 265 00:33:38,958 --> 00:33:39,791 Ljus. 266 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Herregud! 267 00:33:43,833 --> 00:33:44,708 Herre… 268 00:33:45,208 --> 00:33:48,166 Tack, Herre. Jag ångrar mig! 269 00:33:48,875 --> 00:33:50,958 En ny Masson ser dagens ljus! 270 00:33:55,250 --> 00:33:57,583 "Lång och mödosam är vägen 271 00:33:58,625 --> 00:34:00,833 som leder från helvetet till ljuset." 272 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 "Lång och mödosam är vägen 273 00:34:06,208 --> 00:34:08,416 som leder från helvetet till ljuset." 274 00:34:11,833 --> 00:34:15,041 "Lång och mödosam är vägen 275 00:34:15,125 --> 00:34:17,458 som leder från helvetet till ljuset." 276 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 "Lång och mödosam är vägen som leder från helvetet till ljuset!" 277 00:34:37,625 --> 00:34:41,291 VILA I FRID 278 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Nej. 279 00:34:44,083 --> 00:34:49,250 Nej! 280 00:34:49,333 --> 00:34:55,791 Nej! 281 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 Nej! 282 00:35:02,875 --> 00:35:07,083 Nej! 283 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 Nej, inte så här! 284 00:35:13,083 --> 00:35:14,583 Nej! 285 00:35:30,666 --> 00:35:31,500 Kolla. 286 00:35:32,000 --> 00:35:33,208 Är det inte… 287 00:35:35,041 --> 00:35:36,375 Det var som fan. 288 00:35:37,833 --> 00:35:38,666 Det är han. 289 00:37:01,375 --> 00:37:04,041 Undertexter: Love Waurio