1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,958 I forrige århundreder, da verden var fuld af mysterier, 3 00:00:15,041 --> 00:00:19,833 og det at rejse var forbeholdt nogle få, opstod en ny slags samlinger. 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 Raritetskabinettet. 5 00:00:22,166 --> 00:00:26,541 Denne samling kunne være opbevaret i en bygning, et værelse, 6 00:00:27,666 --> 00:00:28,916 eller i et møbel. 7 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 I disse private samlinger kunne man finde bøger, 8 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 malerier og eksemplarer af naturhistorie og naturstridig historie. 9 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 En dragetand, en havfrue fra Fiji eller et enhjørningehorn. 10 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Og bag hvert af disse ting, en historie. 11 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Man kunne støde på noget så stort som en rustning. 12 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 Eller så lille som et sæt nøgler. 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Nøglerne til et depotrum. 14 00:00:58,041 --> 00:01:01,625 Det gamle sted, hvor man holder fortiden i live. 15 00:01:02,250 --> 00:01:07,041 De ting, der minder os om vores gerninger, mørke sider eller synder. 16 00:01:07,583 --> 00:01:10,166 Fortællingen i dag hedder: "Depotrum 36". 17 00:01:10,250 --> 00:01:13,000 Og instruktøren er: Guillermo Navarro. 18 00:01:14,333 --> 00:01:17,833 DEPOTRUM 36 19 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 For blot to timer siden 20 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 indledte allierede luftstyrker et angreb på militære mål i Irak og Kuwait. 21 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Disse angreb fortsætter, mens jeg taler. 22 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Vi har nu muligheden for at skabe, for os og for de kommende generationer, 23 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 en ny verdensorden. 24 00:02:41,416 --> 00:02:44,625 En verden, hvor det er retsstatsprincippet og ikke jungleloven, 25 00:02:44,708 --> 00:02:46,666 der styrer nationernes adfærd. 26 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Når vi opnår succes, hvilket vi vil opnå, 27 00:02:51,291 --> 00:02:54,333 har vi en chance for at skabe denne nye verdensorden. 28 00:02:54,416 --> 00:02:59,625 En orden, hvor et troværdigt FN kan bruge sin fredsbevarende rolle 29 00:02:59,708 --> 00:03:03,416 til at indfri løftet og visionen fra FN's grundlæggere. 30 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Vi har ingen uenigheder med det irakiske folk. 31 00:03:09,541 --> 00:03:11,625 Jeg beder faktisk for de uskyldige, 32 00:03:11,708 --> 00:03:15,375 der er fanget i denne konflikt, jeg beder for deres sikkerhed. 33 00:03:17,250 --> 00:03:23,125 Vores mål er ikke at erobre Irak. Det er befrielsen af Kuwait, der er målet. 34 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Jeg håber, at det irakiske folk allerede nu på en eller anden måde 35 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 kan overbevise deres diktator om, at han skal lægge våbnene fra sig, 36 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 forlade Kuwait og lade selve Irak 37 00:03:37,208 --> 00:03:40,833 blive en del af familien af fredselskende nationer igen. 38 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine skrev for mange år siden: 39 00:03:46,791 --> 00:03:50,250 "Dette er de tider, der sætter menneskers sjæle på prøve." 40 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Disse velkendte ord er så sande i dag. 41 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Men selv når fly fra de multinationale styrker angriber Irak, 42 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 foretrækker jeg at tænke på fred, ikke på krig. 43 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Jeg er overbevist om, at vi ikke blot vil sejre, 44 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 men at kampens rædsel vil føre til en erkendelse af, 45 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 at ingen nation kan stå imod en forenet verden. 46 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 …vores land. Vi kæmpede for det og vandt. 47 00:04:26,541 --> 00:04:30,166 Disse indvandrere tager og tager og giver intet igen. 48 00:04:30,250 --> 00:04:34,333 Hvem har sagt, at de var velkomne? Hvem har inviteret dem hertil? 49 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Vi skabte dette land, vi kæmpede for friheden, 50 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 og de vil være en del af det. 51 00:04:39,541 --> 00:04:41,166 -Ja, sgu. -Høste fordelene. 52 00:04:41,250 --> 00:04:44,666 Ribbe de sociale ydelser. De brunes og de sortes rettigheder. 53 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 Hvad med de hvides rettigheder? Nå nej, det må vi ikke tale om. 54 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Nej, vi må ej. 55 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Vi besvarer straks jeres opkald. 56 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Ingen selvretfærdige, liberale røvhuller, tak. 57 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Fred fra Williamsville er i røret. Hvad har du på hjertet? 58 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Flot øse. 59 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Min stolthed og glæde. 60 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 24 TIMERS OPBEVARING AUKTION DENNE VEJ 61 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Goddag, allesammen. 62 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Vær nu ikke genert. Kom til farmand. 63 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Slut dig til dine ligesindede. 64 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Jeg hedder Eddie, og dette er guldminerne. 65 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 For nybegynderne, betyder det langtidsleje. 66 00:05:52,083 --> 00:05:56,250 Det er folk, der ikke stoler på bankerne, som gemmer guldbarrer i gamle sofapuder 67 00:05:56,333 --> 00:05:58,125 og pelsfrakker i kasser. 68 00:05:58,208 --> 00:06:01,958 Af en eller anden grund efterlader de det hele, altså "DSG". 69 00:06:02,041 --> 00:06:05,166 Død, skilsmisse og gæld. 70 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Uheldigt for dem, heldigt for jer. 71 00:06:08,833 --> 00:06:11,250 Af og til åbner vi døren og håber på en stor gevinst, 72 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 men finder kun en bunke skidt bag den. 73 00:06:15,083 --> 00:06:18,500 Vi gør det kort og godt i dag og starter med depotrum 36. 74 00:06:18,583 --> 00:06:21,208 Ejet af den samme mand i årtier. 75 00:06:21,708 --> 00:06:26,083 Må han hvile i fred deroppe, dernede eller hvor han end måtte være. 76 00:06:26,833 --> 00:06:30,500 Jeg dækker bare alle mulighederne. Lad os komme i gang. 77 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Sådan. 78 00:06:52,041 --> 00:06:55,083 Et kig og et snif. Det er alt, hvad I får. 79 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Så skal der bydes! 80 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Værsgo Bill. 81 00:07:15,166 --> 00:07:19,250 Og auktionen er i gang. Vi starter med 50. Der er budt 50. 82 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 -50 dollars. -100. 83 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 -Der er budt 100. Og 150? -150. 84 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 -En fem nul første gang! -175. 85 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 -250. -250 første… 86 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 350. 87 00:07:30,083 --> 00:07:32,125 Så slås konkurrenterne ud. 88 00:07:32,208 --> 00:07:36,125 Jeg har fire sedler, 400 første gang, anden gang og tredje gang. 89 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Solgt til den generte mand med den tykke tegnebog. 90 00:07:41,541 --> 00:07:45,166 Okay, allesammen. Kom med videre. Den næste er nede ad gangen. 91 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Jeg hørte dig, Tommy. 92 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 Gjorde du, din tumpe? 93 00:07:51,333 --> 00:07:55,000 Du skulle ikke krydse amtsgrænsen, før hele beløbet var betalt. 94 00:07:55,083 --> 00:07:56,041 Nej da. 95 00:07:57,250 --> 00:07:59,500 Så ham, der holder øje med dig, lyver? 96 00:08:00,666 --> 00:08:05,333 -Jeg er her for at tjene penge til dig. -Jeg vil have mine penge nu, din løgner. 97 00:08:05,416 --> 00:08:06,666 Mønttelefonen er udenfor. 98 00:08:06,750 --> 00:08:09,166 -Du må give mig lidt spillerum. -Ja da. 99 00:08:09,250 --> 00:08:12,000 -Jeg tager mig af det. -Skaf dem til mig i aften, dit røvhul. 100 00:08:14,541 --> 00:08:15,791 Har du kontrakten? 101 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Din andel fra det sidste rum. 102 00:08:23,458 --> 00:08:24,916 Var der fortjeneste? 103 00:08:25,000 --> 00:08:28,166 Ædelstenene var lavet af glas, smeltningen af guldet gav lidt. 104 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 -Den ser tynd ud. Hvad med træstokkene? -Kopier. Bare grimt træharpiks. 105 00:08:33,208 --> 00:08:35,458 Det er minus benarbejdet og benzinpengene. 106 00:08:35,541 --> 00:08:38,750 Derfor fik du jo pickuppen, og jeg kører på en smadret knallert. 107 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 -Jeg giver dig en check for depotrummet. -Hold nu kæft. En check. 108 00:08:47,458 --> 00:08:48,916 Giv mig mine penge. 109 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 En check. 110 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 -Hvor lusket. -Ved du, hvor meget jeg tjener i timen? 111 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Har du mine nøgler? 112 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Jeg vil lige vise dig noget først. 113 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Her er det. 114 00:09:17,375 --> 00:09:19,666 Se lige her. Kom og se. 115 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Det er ham, der ejer det, som du købte. 116 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Hver dag, 117 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 den samme mand. 118 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Med den samme pose. 119 00:09:30,458 --> 00:09:34,083 Han bliver derinde i en time til halvanden. Og så… 120 00:09:34,166 --> 00:09:36,958 -Hvad rager det mig? -Er du ikke nysgerrig? 121 00:09:37,041 --> 00:09:40,708 Nej, det har jeg aldrig været. Og det har nok holdt mig i live. 122 00:09:43,166 --> 00:09:47,375 -Det er da løgn. -Han har haft det, siden stedet åbnede. 123 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Tilbage i 1945. 124 00:09:49,333 --> 00:09:53,583 Han holdt sig mest for sig selv, var høflig, og virkelig rigid. 125 00:09:54,708 --> 00:09:55,541 Hvid vrede. 126 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Må jeg sige sort vrede? 127 00:09:59,000 --> 00:10:00,166 Det tænkte jeg nok. 128 00:10:03,416 --> 00:10:06,708 Der er vel noget særligt derinde, siden han tjekker det så meget. 129 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Ja, gammelt tøj og slidte sko. 130 00:10:09,666 --> 00:10:12,958 Jeg købte et depotrum i Palmetto fyldt med krukker. 131 00:10:13,041 --> 00:10:16,125 Urin, afføring, hår og tånegle. 132 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Og en masse poser med kuponer. Alderen gør os mere mærkelige. 133 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Se lige. 134 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 Posen er tom, når han kommer ud. 135 00:10:27,333 --> 00:10:30,750 -Selvfølgelig, det er jo et depotrum. -Men hvad lavede han? 136 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Han efterlod noget derinde. Hver dag i flere årtier. 137 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Nu hopper han igen. 138 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Hvad mon det er? 139 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Jeg undersøger det. 140 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Til dit depotrum 36. 141 00:10:54,416 --> 00:10:55,333 God fornøjelse. 142 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Husk, jeg gav dig tippet. 143 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Husk at dele pengene med mig. 144 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 Den nærige stodder. 145 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Himlen over Baghdad er oplyst i aften, 146 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 da allierede styrker har indledt et angreb på… 147 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 Hej hr. Eddie. Jeg vil gerne betale min regning. 148 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 To måneder. 149 00:11:41,458 --> 00:11:47,208 Jeg troede, at du havde forladt det. Vi solgte det, da vi ikke hørte fra dig. 150 00:11:47,291 --> 00:11:49,250 Nej. 151 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Hr. Eddie, 152 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 hvor længe har jeg været kunde her? 153 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Vi sendte dig et opsigelsesvarsel, fr. Amelia. 154 00:11:58,166 --> 00:12:01,958 -Din telefon var afbrudt. -Jeg sagde jo, at jeg var flyttet. 155 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Jeg har et nyt nummer. 156 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 Måske sendte du opsigelsen til den gamle adresse. 157 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 -Den forkerte. -Hvis skyld er det? 158 00:12:10,375 --> 00:12:11,208 Din. 159 00:12:11,708 --> 00:12:15,458 Jeg ringede og sagde: "Hr. Eddie, glem mig ikke." 160 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Det var… 161 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Kan du se ham fyren der? 162 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Han hedder Nick Appleton. 163 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Han købte dit depotrum. 164 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Tal med ham. 165 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Måske kan du få nogle af dine ting tilbage. 166 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 -Tak. -Det var så lidt. 167 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Mange tak. 168 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 Jeg beklager. 169 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 Holder øje med mig. 170 00:12:59,166 --> 00:13:00,208 Hr. Appleton? 171 00:13:01,708 --> 00:13:04,166 -Hr. Appleton? -Rolig nu. 172 00:13:04,250 --> 00:13:07,541 Undskyld. Mit navn er Amelia, hr. Eddie sagde, at du har købt mit rum. 173 00:13:07,625 --> 00:13:10,583 -Det ligger på den anden side. Nummer 87. -Og hvad så? 174 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 De begik en fejl. 175 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 -Du blev sagt op. -De sendte den til den forkerte adresse. 176 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 -Tal med chefen. -Nej. Hr. Eddie sagde med dig. 177 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Den narrøv. Er det sandt? 178 00:13:23,166 --> 00:13:26,250 -Tal hurtigt, dette øre. -Alle mine minder er der. 179 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Breve, fotos, altså personlige ting. 180 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Jeg smed en masse ting væk, og jeg har også solgt nogle ting. 181 00:13:33,208 --> 00:13:37,125 Der er nok noget tilbage, men det, der er derinde, er mit nu. 182 00:13:37,208 --> 00:13:39,833 Nej, det er ikke dit. 183 00:13:42,208 --> 00:13:45,333 -Hvor er du fra? -Jeg hedder Amelia, og jeg er herfra. 184 00:13:45,416 --> 00:13:46,625 Jeg tog to busser. 185 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Juridisk set har du mistet det hele. Beklager, men sådan er det. 186 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Alle billederne af mine børn. Min mors og min fars breve. 187 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Hvad kan du bruge dem til, hr. Appleton? Lad mig se. Jeg forstyrrer ikke nogen. 188 00:14:00,500 --> 00:14:02,333 Måske er der stadig nogle ting. 189 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 -Jeg gør det hurtigt. -Det er dit problem, ikke mit. 190 00:14:06,666 --> 00:14:08,375 Kan du slet ikke hjælpe mig? 191 00:14:11,458 --> 00:14:14,125 Du kan få det resterende for 1.000 dollars. 192 00:14:14,208 --> 00:14:17,375 Det er, hvad jeg tjener om måneden ved at gøre rent. 193 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Her. 194 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Den er din, du kan sikkert stadig bruge den. 195 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Sikke et forfærdeligt menneske du er. 196 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Hvabehar? 197 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Taler du spansk? 198 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Nej. Og du taler ikke engelsk. 199 00:14:40,166 --> 00:14:44,375 Anstreng dig, når du er i mit land, og fornærm mig på mit eget sprog. 200 00:14:44,458 --> 00:14:45,458 Dumme kælling. 201 00:14:46,875 --> 00:14:48,791 Jeg sagde: "Brænd i helvede!" 202 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 DREJ KNAPPEN FOR LYS 203 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Som sædvanlig er det hele min skyld. 204 00:14:59,333 --> 00:15:01,375 Som om jeg ikke har problemer nok. 205 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 Jeg orker ikke flere. 206 00:15:47,166 --> 00:15:48,833 Der er altid noget galt her. 207 00:15:49,333 --> 00:15:53,041 Hvis det ikke er regnen, er det rørene. Jeg må finde et nyt job. 208 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Hej, Eddie. 209 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 Det depotrum, jeg fik, er meget mindre. 210 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 Hvad mener du? Prøver du på at få rabat på grund af størrelsen? 211 00:16:05,458 --> 00:16:06,875 Hvorfor er du så nærig? 212 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Mindre plads betyder færre ting. 213 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 Intet er i orden i denne afdeling. 214 00:16:13,750 --> 00:16:17,916 Den blev bygget i 1940'erne. Rummene var bredere, dybere og stejlere. 215 00:16:18,000 --> 00:16:19,791 Og forbundet til hinanden. 216 00:16:22,166 --> 00:16:24,333 Jeg ved ikke, hvad fanden der er… 217 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Undskyld mig. Jeg skal hente en svaber. 218 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 Hende Amelia er udenfor. 219 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Tak, fordi du overrumplede mig med det. 220 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Lad hende dog se, om nogle af hendes ting stadig er der. 221 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Jeg vil ikke udnævnes til at være skurken, især ikke af dig. 222 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 -Vær ikke en hykler ligesom alle andre. -Har du og jeg gang i noget? 223 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Ja, jeg tjener lidt ved siden af, men det er en sød og rar dame. 224 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 Spillet har spilleregler. Man vinder, og man taber. 225 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Se på mig. Jeg gjorde, hvad jeg skulle for dette land. 226 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Hvordan får du det med i alle samtaler? 227 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Fordi det er værd at gentage. Det spil, jeg spillede, var aftalt spil. 228 00:17:03,750 --> 00:17:07,666 Jeg mistede hørelsen på dette øre, på nær en konstant hyletone. 229 00:17:07,750 --> 00:17:11,583 Fint. Kone? Væk. Jeg accepterer tabene. Men nu er det min tur. 230 00:17:11,666 --> 00:17:14,500 Du er ikke den eneste, der føler sig røvrendt. 231 00:17:15,333 --> 00:17:18,291 Aftalt spil? Frontlinjen var helt sort og brun. 232 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Måske husker du ikke alle de sorte lig, du trådte på, 233 00:17:21,291 --> 00:17:23,250 når du skulle pisse i Parfumefloden. 234 00:17:23,333 --> 00:17:27,625 Jeg købte det depotrum på ærlig vis. Så op i røven med dig, med hende 235 00:17:27,708 --> 00:17:29,291 og med denne skyldfølelse! 236 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 I min militærenhed var alle grønne. 237 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 FOTOGRAFIER 238 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE - MOR 239 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MÜNCHEN 1938 WIEN 1938 240 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 For fanden da! 241 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 12.000 dollars, i morgen. 242 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Jeg har forstået det. 243 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Nu forstår du det. 244 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Pokkers. 245 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Smut så. 246 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Smut så! 247 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Sådan noget pis. 248 00:22:36,375 --> 00:22:40,208 -Hvad er der sket med dig? -Jeg låner lige din førstehjælpskasse. 249 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 -Måske burde du sætte dig lidt. -Hvad? 250 00:22:46,833 --> 00:22:50,375 Hvorfor? Jeg har det fint. Jeg skal have nogle ting vurderet. 251 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 -Det må være noget godt. -Antikke genstande og lidt guld. 252 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Du burde nok springe marskandiseren over. 253 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Tag hen til Agathas biks på Douglas Drive. 254 00:23:07,666 --> 00:23:08,541 Hun er ærlig. 255 00:23:08,625 --> 00:23:11,625 Ikke vær hadsk med de spøjse øjne og blodige hoved. 256 00:23:12,208 --> 00:23:13,041 Hold kæft. 257 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Du skal slappe lidt af, Nick. 258 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Det er guld, ja, men jeg vil kun betale skrotprisen. 259 00:23:53,291 --> 00:23:55,500 Eddie sagde, at du ville betale godt. 260 00:23:56,333 --> 00:23:58,333 Ja, hvis I bringer noget godt. 261 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Se her. 262 00:24:01,458 --> 00:24:05,000 Intet certificeringsmærke på metallet, håndværket er råt. 263 00:24:07,625 --> 00:24:09,083 Den kan end ikke pyntes. 264 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Næste, tak. 265 00:24:12,750 --> 00:24:15,750 Bord og stole er i god stand. Udskæringerne er ægte. 266 00:24:16,958 --> 00:24:18,125 De er fremragende. 267 00:24:22,083 --> 00:24:23,541 Det er et seance-bord. 268 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Som en Ouija-bræt-seance? 269 00:24:28,125 --> 00:24:29,708 Lidt mere seriøst end det. 270 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Hvad har vi her? 271 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Har du før set et… 272 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Ja. 273 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Liber Primus, Daemonia. 274 00:24:57,625 --> 00:25:00,458 Liber Secundus, Symvolia. 275 00:25:05,916 --> 00:25:09,250 Liber Tertius, Perilipsi. 276 00:25:12,666 --> 00:25:13,833 Hvad betyder det? 277 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 De er vigtige, ikke? De er vel værdifulde. 278 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 Ikke mit område. 279 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Hvis så? 280 00:25:21,916 --> 00:25:23,791 Jeg har en kollega i tankerne. 281 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Og dette. 282 00:25:32,500 --> 00:25:36,500 -Jeg har aldrig set noget lignende. -Det har jeg. Mange gange. 283 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Mærk. Den er vidunderlig. 284 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Forsigtigt. Det bliver sprødt. 285 00:25:46,500 --> 00:25:47,375 Prøv. Rør. 286 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Kan du gætte materialet? 287 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Uld. 288 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Menneskehår. 289 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 -Lugt. -Som om. Nej tak. 290 00:26:03,000 --> 00:26:05,250 Jeg ringer til min kollega om bøgerne. 291 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. Det er Agatha. 292 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Jøsses. 293 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Jeg er i butikken. Her er en kunde med nogle meget interessante ting. 294 00:26:33,000 --> 00:26:35,125 Lige noget for dig, hvis du forstår? 295 00:26:36,458 --> 00:26:37,291 Kom hurtigt. 296 00:26:39,375 --> 00:26:40,208 Stol på mig. 297 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Hej, min kære. Hvordan går det? 298 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Dette er Nick. 299 00:26:58,583 --> 00:27:00,291 Hej. 300 00:27:00,375 --> 00:27:02,208 Se her. Hvad siger du til det? 301 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Ja. Meget interessant. 302 00:27:08,833 --> 00:27:14,916 Det er ganske rigtigt et seance-bord. 303 00:27:15,458 --> 00:27:18,250 -Det er udsøgt. -Det 19. århundrede, Østrig. 304 00:27:19,291 --> 00:27:24,208 Træet er hvidt cedertræ og sandeltræ, 305 00:27:24,291 --> 00:27:28,166 behandlet på en meget unik måde. 306 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 Og udformet til at kunne tilkalde et væsen. 307 00:27:34,958 --> 00:27:38,333 Ser du? Den rødlige nuance på lakken? 308 00:27:40,333 --> 00:27:41,750 Gæt, hvad der gik i den? 309 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 I er bindegale. 310 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Du godeste. 311 00:27:54,666 --> 00:27:56,416 Jeg vidste, du ville blive glad. 312 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Var der et fjerde bind? 313 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Det så jeg ikke. 314 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 Men er det muligt, at du har det? 315 00:28:08,583 --> 00:28:12,125 Jeg har knap nok kigget i depotrummet. Det er fyldt med bras. 316 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Bøgerne er meget sjældne. 317 00:28:15,875 --> 00:28:17,833 Jeg vil give 10.000 for alle tre. 318 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Jamen dog. 319 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Hvor meget for alle fire? 320 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Hvis de sælges på den rigtige auktion med mange købere, 321 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 kan de sælges for over 300.000 dollars. 322 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Ser du, det fjerde bind er det mest sjældne. 323 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus Sacramentum. 324 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Det mest eftertragtede eksemplar. 325 00:28:43,041 --> 00:28:44,583 Det er legendarisk. 326 00:28:44,666 --> 00:28:48,458 Fuld af symboler og formularer for at fastholde en dæmon, 327 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 og få den til at blive på jorden. 328 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 En dæmon? 329 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Grunden til, at det fjerde bind er det mest sjældne, 330 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 er, at det brænder helt op når udvekslingen er afsluttet 331 00:29:03,750 --> 00:29:05,708 med leverandøren af dets ydelser. 332 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Bortset fra når… 333 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 -Kom så til sagen for pokker. -Han er hårdfør, Rolly. 334 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Bortset fra når dæmonen er blevet forrådt og ikke kan inddrive sit udestående. 335 00:29:23,041 --> 00:29:25,208 Udvekslingen skal ske i aften. 336 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Dette er betalingen for kandelaberen, bordet og stolene. 337 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Men kransen forærer jeg dig, min kære Agatha. 338 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 For henvisningen, mange tak. 339 00:29:40,708 --> 00:29:44,583 Men hvis vi finder det fjerde bind, der mangler, 340 00:29:46,291 --> 00:29:50,125 så skriver jeg en check på 300.000 dollars til dig. 341 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Min pickup er udenfor. Jeg kører os derover. 342 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Tak. 343 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Mange tak. 344 00:30:17,791 --> 00:30:22,500 Fedt. Nu regner det også som bare helvede. 345 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Har du slået hovedet mod forruden? 346 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Ja. Da jeg blev påkørt bagfra. 347 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 Har du noget imod at lukke sidevinduet, tak? 348 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Jeg… 349 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Jeg må tilstå noget. 350 00:30:44,041 --> 00:30:45,041 Jøsses, seriøst? 351 00:30:46,625 --> 00:30:52,041 Jeg ved alt om den familie, der ejede det depotrum, som du købte. 352 00:30:55,125 --> 00:30:59,166 De var meget rig. De havde tjent deres formue på stål i Europa 353 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 og emigrerede til Amerika i slutningen af Anden Verdenskrig. 354 00:31:02,541 --> 00:31:05,958 De lavede våben. Wolfram til kampvogne. 355 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Men for den forkerte side. 356 00:31:09,291 --> 00:31:13,166 Ja, jeg så nogle gamle krigsbilleder i et fotoalbum derinde. 357 00:31:13,250 --> 00:31:14,541 Hvem han end var. 358 00:31:14,625 --> 00:31:18,333 Jeg er ked af at skulle afkræfte din opfattelse af godt og ondt, 359 00:31:18,416 --> 00:31:22,666 men denne mand vidste hvad han gjorde, og han var yderst ondskabsfuld. 360 00:31:22,750 --> 00:31:24,250 Men Gud har ham nu. 361 00:31:26,083 --> 00:31:31,291 Ja. Gud. En stilfærdig og stærk type, der elsker at se os tumle 362 00:31:31,375 --> 00:31:34,208 med vores fri vilje og andre vrangforestillinger. 363 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 Men hvad med hans modstander? 364 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Ubarmhjertig, ja ligefrem fjendtlig. 365 00:31:40,958 --> 00:31:43,750 Som hvisker i vores ører i hvert vågent øjeblik. 366 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Du færdes vist selv på den forkerte, fjendtlige side, Hansi. 367 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Er det relevant for denne udveksling? 368 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 Ejeren af depotrummet var en syg mand. 369 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Han spillede sin formue væk, ødelagde sin familie 370 00:32:06,750 --> 00:32:08,166 og kunne aldrig få nok. 371 00:32:09,375 --> 00:32:13,708 En uudtømmelig appetit. Forstår du? 372 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Ja, endnu et røvhul. 373 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Det er korrekt. 374 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Han færdedes i okkulte kredse i Berlin og Wien. 375 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 Og han hidkaldte et væsen. 376 00:32:29,583 --> 00:32:33,750 Og tilbød det en krop, som det kunne indtage. Besætte. 377 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 Hans søster. 378 00:32:39,583 --> 00:32:43,666 Dottie Wolmar tror jeg, at hun hed. 379 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Det var noget af en skandale. 380 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 Fandt man hende nogensinde? 381 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Nej. De ledte, men… 382 00:32:55,083 --> 00:32:56,083 …forgæves. 383 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Nok om det. 384 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 Jeg er ikke interesseret i dette her skumle fis. 385 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 Nå, men vi er her. 386 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 Her. 387 00:33:07,541 --> 00:33:09,666 Det mener du ikke. Læg den væk. 388 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Nej, det smeltede metal blev indsamlet fra en meget særlig kilde. 389 00:33:15,166 --> 00:33:20,708 Stykke for stykke. Hvis vi finder bogen, vil lyset fra kandelaberen beskytte os. 390 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Seriøst, hold nu kæft. 391 00:33:36,166 --> 00:33:37,583 Du tager venstre side. 392 00:33:37,666 --> 00:33:39,750 Vi går ikke, før vi finder den. 393 00:33:39,833 --> 00:33:42,291 Bøger går ikke bare pludselig i brand. 394 00:34:32,708 --> 00:34:35,250 Hvis du stjæler noget, finder jeg ud af det. 395 00:34:35,333 --> 00:34:36,916 Og der er kun én udgang. 396 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 SLUK DREJ FORBI DETTE PUNKT 397 00:35:29,750 --> 00:35:32,625 MYSTERIET OM DEN FORSVUNDNE BERØMTHED FORTSÆTTER 398 00:35:32,708 --> 00:35:33,541 Ja. 399 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 HVAD SKETE DER MED DOTTIE WOLMAR? 400 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Hvor er du, Dottie Wolmar? 401 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 SAVNET BERØMTHED FRA BUFFALO 402 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 MÅ IKKE BLOKERES KUN AF- OG PÅLÆSNING 403 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Pis! 404 00:36:22,333 --> 00:36:24,500 Det er hult. Kunne du høre det? 405 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Jeg vidste, at rummets mål ikke stemte. 406 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 -Hjælp mig lige. -Ja. 407 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Bogen er bestemt låst inde her. 408 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Nu finder vi ud af, hvorfor han kom her hver dag. 409 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Hvad fanden er det for en stank? 410 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 -I min branche kalder vi det for dunst. -Åh, gud. 411 00:37:20,916 --> 00:37:24,458 Ligesom når en kat eller en hund markerer deres territorium. 412 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Rør ikke ved noget. 413 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Sig ikke et ord. 414 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 -Følg mine præcise retningslinjer. -Er du delingsfører nu? 415 00:37:35,125 --> 00:37:38,625 Hvis du finder noget, som ikke er af denne verden, 416 00:37:38,708 --> 00:37:42,750 på den anden side af denne tærskel, så har jeg et godt råd til dig. 417 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Du må ikke få øjenkontakt med det, og du må ikke tale med det. 418 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Det vil fornemme mørket i dig, ligesom jeg gør. 419 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Det vil være grådigt efter det, sultent, forstår du det? 420 00:37:55,333 --> 00:37:59,583 Det var da vist to råd, og du ved ikke en skid om mig. 421 00:37:59,666 --> 00:38:00,583 Så hold kæft. 422 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Det stinker fandeme forfærdeligt. For fanden da. 423 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Hvor utroligt. 424 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Det havde jeg aldrig forestillet mig. 425 00:39:15,541 --> 00:39:19,541 Han holdt sin stakkels søster fanget. Det må være svagt. 426 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Sulten. Stakkels ting. 427 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 Det var fanget inde i cirklen i så lang tid. 428 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Håret er smeltet sammen med gulvet. 429 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Se, hvordan dæmonen gemmer sig. 430 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Den brugte hendes ansigt som indgang. 431 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 -Der er den. -Træd ikke over den linje. 432 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 -Skid hul i det, jeg henter bogen. -Nej, stop, lad være! 433 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Du aner ikke, hvad du har vækket! 434 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Milde Moses. 435 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 436 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 For fanden da. 437 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Gudskelov. Vil du venligst åbne døren? 438 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Vil du være sød at åbne døren? 439 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Vil du være sød at åbne døren? 440 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Åbn døren, tak! 441 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Tak. 442 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Nej! Vær nu sød. 443 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Jeg er i fare, jeg har brug for din hjælp! 444 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Vær nu sød! Åbn døren! 445 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Nej! 446 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Jeg giver dig, hvad end du vil have. Jeg beder dig! 447 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Vær nu sød! Åbn døren! 448 00:42:07,458 --> 00:42:11,291 Åbn døren! 449 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Jeg beder dig! 450 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 DENNE SÆSON AF GUILLERMO DEL TORO 451 00:42:49,666 --> 00:42:53,375 Min karriere som kunstner endte i det øjeblik, jeg så dine værker. 452 00:42:53,458 --> 00:42:56,666 Kan du mærke det, Will? Frygten? 453 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 Så du mener altså, at rotterne stjæler ligene fra kisterne? 454 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Jeg har set en skov, der trækker de døde ind i den. 455 00:43:03,958 --> 00:43:05,416 Hjælp! Vi skal tilbage dertil. 456 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ÅBEN ALLE DØRENE 457 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 -Huset giver mig kuldegysninger. -Jeg er meget bekymret for dig. 458 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 IKKE LUK ØJNENE 459 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 -Du bør ikke bruge den creme længere. -Det er det, der vil ordne mig. 460 00:43:16,125 --> 00:43:19,666 I aften vil jeg give jer en unik oplevelse. 461 00:43:20,166 --> 00:43:21,625 Hvad finder jeg mon? 462 00:43:25,416 --> 00:43:26,500 Skete dette lige? 463 00:43:26,583 --> 00:43:27,916 ÅBEN 464 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 DIT 465 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 SIND 466 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 FOR FRYGTEN 467 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Mørket har det med at fange mig. 468 00:43:39,833 --> 00:43:40,708 DEPOTRUM 36 469 00:43:40,791 --> 00:43:41,791 FORMATIONER 470 00:43:41,875 --> 00:43:42,791 PICKMANS MODEL 471 00:43:42,875 --> 00:43:43,750 DRØMME I HEKSEHUSET 472 00:43:43,833 --> 00:43:44,708 FREMVISNINGEN 473 00:43:44,791 --> 00:43:45,791 OBDUKTIONEN 474 00:43:45,875 --> 00:43:46,791 KIRKEGÅRDSROTTERNE 475 00:43:46,875 --> 00:43:47,791 DET YDRE 476 00:43:48,375 --> 00:43:50,916 GUILLERMO DEL TOROS RARITETSKABINETTET 477 00:44:45,958 --> 00:44:48,875 Tekster af: Kathrine Bastías-Bech