1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Eeuwen geleden… 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,875 …toen de wereld vol mysteries was… 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,833 …en reizen weggelegd voor enkelen, ontstond een nieuwe vorm van verzamelen. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 Het rariteitenkabinet. 6 00:00:22,166 --> 00:00:25,208 Deze collectie kon in een gebouw worden bewaard… 7 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 …een kamer… 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 …of een meubelstuk. 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 In deze privécollecties kon je boeken vinden… 10 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 …schilderijen en exemplaren van natuurlijke en onnatuurlijke historie. 11 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 Een drakentand, een Fiji-meermin, een hoorn van een eenhoorn. 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,333 En achter elk daarvan… 13 00:00:46,416 --> 00:00:47,666 …schuilt een verhaal. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,500 Soms kwam je iets groots tegen, zoals een harnas. 15 00:00:51,583 --> 00:00:54,166 Of iets kleins, zoals een sleutelbos. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 De sleutels van een opslagruimte. 17 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 Die oude plek waar het verleden levend gehouden wordt. 18 00:01:02,291 --> 00:01:07,041 De dingen die ons herinneren aan onze daden, of duisternis, of zonden. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,541 Het verhaal van vandaag is 'Lot 36'. 20 00:01:10,250 --> 00:01:11,708 En de regisseur is… 21 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 …Guillermo Navarro. 22 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Twee uur geleden begon… 23 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 …de geallieerde luchtmacht een aanval op militaire doelen in Irak en Koeweit. 24 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Deze aanvallen zijn nog gaande. 25 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Dit is onze kans om voor onszelf en toekomstige generaties… 26 00:02:39,333 --> 00:02:41,125 …een nieuwe wereldorde te scheppen. 27 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 Een wereld waar de wet, niet de wet van de jungle… 28 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 …het gedrag van naties regeert. 29 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Als we succesvol zijn, en dat zullen we zijn… 30 00:02:51,291 --> 00:02:53,958 …maken we een echte kans op deze nieuwe wereldorde. 31 00:02:54,041 --> 00:02:56,041 Een orde waarin een geloofwaardige VN… 32 00:02:56,125 --> 00:02:58,166 EEN SERIE VAN GUILLERMO DEL TORO 33 00:02:58,250 --> 00:03:03,416 …zijn vredestaak kan gebruiken om de VN's belofte en visie te vervullen. 34 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 We hebben geen ruzie met het volk van Irak. 35 00:03:08,750 --> 00:03:11,625 Uiteraard bid ik voor de onschuldigen… 36 00:03:12,208 --> 00:03:15,375 …gevangen in dit conflict voor hun veiligheid. 37 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Ons doel is niet de verovering van Irak. 38 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 Maar de bevrijding van Koeweit. 39 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Ik hoop dat het Iraakse volk op de een of andere manier, zelfs nu… 40 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 …hun dictator ervan kan overtuigen dat hij z'n wapens neer moet leggen… 41 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 …Koeweit moet verlaten, zodat Irak… 42 00:03:37,583 --> 00:03:40,833 …weer bij de familie van vredelievende naties kan horen. 43 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine schreef jaren geleden: 44 00:03:46,791 --> 00:03:50,416 'Dit zijn de tijden die mensenzielen op de proef stellen.' 45 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Die bekende woorden zijn zo waar in onze tijd. 46 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Maar zelfs nu vliegtuigen van de internationale troepen Irak aanvallen… 47 00:04:01,791 --> 00:04:04,708 …denk ik liever aan vrede, niet aan oorlog. 48 00:04:06,041 --> 00:04:10,125 Ik ben ervan overtuigd dat we niet alleen zullen zegevieren… 49 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 …maar dat er uit de gruwel van de strijd erkenning komt… 50 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 …dat geen enkel land bestand is tegen een verenigde wereld. 51 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 …ons land. We hebben ervoor gevochten en gewonnen. 52 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Deze immigranten nemen en nemen maar en geven niets terug. 53 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Wie zei dat ze hier welkom waren? Wie heeft ze uitgenodigd? 54 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 We maakten dit land, vochten voor onze vrijheid… 55 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 …en zij willen erbij horen. 56 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 Ja, verdomme. -De vruchten plukken. 57 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 De sociale programma's plunderen. Rechten voor bruin, voor zwart. 58 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 En de rechten voor de witten dan? Daar mogen we niet over praten. 59 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Nee, dat klopt. 60 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 We beantwoorden zo telefoontjes. 61 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 Geen zelfingenomen, liberale klootzakken, alsjeblieft. 62 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 We hebben Fred aan de lijn. Wat zit jou dwars? 63 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Mooie kar. 64 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Mijn lust en leven. 65 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 24 UUR OPSLAG RICHTING VEILING 66 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Goedemiddag, allemaal. 67 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Wees niet verlegen. Kom bij papa. 68 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Sluit je aan bij je broeders en zusters. 69 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Ik ben Eddie en jullie zijn in de Goudkust. 70 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Voor nieuwe gezichten, dat is langetermijnverhuur. 71 00:05:52,083 --> 00:05:54,666 Mensen die banken niet vertrouwen, die staven goud… 72 00:05:54,750 --> 00:05:57,916 …in oude bankkussens en bontjassen in dozen stoppen. 73 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Om de een of andere reden laten ze de drie s'en achter. 74 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Sterven, scheiding… 75 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 …schulden. 76 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Pech voor hen, mazzel voor jullie. 77 00:06:08,666 --> 00:06:11,250 Maar soms rollen we de deur omhoog, hopend op duur spul… 78 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 …en vinden we alleen zooi aan de andere kant. 79 00:06:15,083 --> 00:06:18,541 We houden het kort en krachtig, en beginnen met partij 36. 80 00:06:18,625 --> 00:06:21,125 Tientallen jaren van dezelfde eigenaar. 81 00:06:21,708 --> 00:06:26,166 Moge hij rusten in vrede daarboven, daar beneden, of waar hij ook mag zijn. 82 00:06:26,750 --> 00:06:28,583 Ik sluit geen mogelijkheid uit. 83 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 Zonder verder gedoe… 84 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Een glimp, een vleugje. 85 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 Meer krijg je niet. 86 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Het bieden kan beginnen. 87 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Nu mag jij, Bill. 88 00:07:15,166 --> 00:07:19,250 En we zijn er klaar voor. Begin met 50. 89 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 Vijftig dollar. -Honderd. 90 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 Honderd. Hoor ik 150? -150. 91 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 -Eén vijf nul, één keer. -175. 92 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 250. -Eenmaal 250… 93 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 350. 94 00:07:29,583 --> 00:07:31,541 Hij verslaat de concurrentie. 95 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Ik heb vier biljetten, één keer 400, twee keer, drie keer. 96 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Verkocht aan de verlegen man met de diepe zakken. 97 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Oké, iedereen, begin met de dossiers. De volgende is verderop. 98 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Ik hoorde je wel. 99 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Is dat zo, idioot? 100 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Ik zei dat je niet over de grens moest gaan voor de vervaldag. 101 00:07:54,958 --> 00:07:55,958 Deed ik ook niet. 102 00:07:57,125 --> 00:07:59,458 Dus mijn jongens die je volgen, liegen? 103 00:08:00,666 --> 00:08:05,291 Ik ga hier geld verdienen, dan betaal ik. -Ik wil m'n geld nu, leugenaar. 104 00:08:05,375 --> 00:08:06,583 Buiten is een telefooncel. 105 00:08:06,666 --> 00:08:09,083 Je moet me wat ruimte geven. -Natuurlijk. 106 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 Ik regel het. -Beter vanavond, klootzak. 107 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Heb je dat contract? 108 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Jouw deel van de vorige unit. 109 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Bracht het wat op? 110 00:08:24,833 --> 00:08:28,166 Stenen waren van glas, het smelten van het goud leverde wat op. 111 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 Ziet er licht uit. En de houten stokken? -Replica's. Waardeloze hars. 112 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Dat is min het werk en benzinegeld. 113 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 Daarom heb jij de truck en rijd ik op een kapotte brommer. 114 00:08:43,083 --> 00:08:47,208 Ik geef je een cheque voor de unit. -Rot op. Een cheque. 115 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Geef me m'n geld. 116 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Een cheque. 117 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 Prachtig. -Enig idee hoeveel ik per uur verdien? 118 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Heb je m'n sleutels? 119 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Ik wil je eerst iets laten zien. 120 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Hier is het. 121 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 Moet je dit zien. 122 00:09:18,916 --> 00:09:20,250 Je moet het zien. 123 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Dit is de eigenaar van wie jij hebt gekocht. 124 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Elke dag… 125 00:09:27,000 --> 00:09:27,916 …dezelfde vent. 126 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Met dezelfde tas. 127 00:09:30,458 --> 00:09:33,166 Hij blijft er een uur, anderhalf uur. 128 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 En dan… -Wat heeft dat met mij te maken? 129 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Niet nieuwsgierig? 130 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 Nee, nooit geweest ook. Misschien leef ik daarom nog. 131 00:09:43,166 --> 00:09:47,375 Je neemt me in de zeik. -Hij heeft het al sinds de opening. 132 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Dat was in 1945. 133 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Hij is meestal gereserveerd, fatsoenlijk… 134 00:09:52,166 --> 00:09:53,958 …gesloten als een oester. 135 00:09:54,541 --> 00:09:55,416 Witte woede. 136 00:09:56,291 --> 00:09:58,250 Mag ik zwarte woede zeggen? 137 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Ik dacht van niet. 138 00:10:03,333 --> 00:10:06,708 Zit er iets speciaals in dat hij het zo in de gaten houdt? 139 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Ja, oude kleren en versleten schoenen. 140 00:10:09,541 --> 00:10:12,875 Ik heb een unit gekocht in Palmetto vol met potten. 141 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 Urine, uitwerpselen, haar en teennagels. 142 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 En zakken vol kortingsbonnen. Hoe ouder we worden, hoe gekker. 143 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Luister. 144 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 De tas is leeg als hij eruit komt. 145 00:10:27,333 --> 00:10:31,333 Natuurlijk, het is een opslagruimte. -Maar waar was hij mee bezig? 146 00:10:31,416 --> 00:10:35,041 Hij laat er iets achter. Decennialang, elke dag. 147 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Weer dat gespring. 148 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Wat zou het zijn? 149 00:10:41,833 --> 00:10:43,041 Ik zoek het wel uit. 150 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Voor jouw partij 36. 151 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Veel plezier. 152 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Ik heb je getipt. 153 00:11:04,541 --> 00:11:06,666 Vergeet me niet bij de verkoop. 154 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Vuile vrek. 155 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 De lucht boven Bagdad wordt verlicht… 156 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 …terwijl de geallieerde troepen aanvallen… 157 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 Hallo, Mr Eddie. Ik kom m'n rekening betalen. 158 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 Twee maanden. 159 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Maar had u de unit niet opgegeven? Toen we niets van u hoorden, is het verkocht. 160 00:11:46,916 --> 00:11:49,250 Nee. 161 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Mr Eddie… 162 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 …hoelang huur ik hier al? 163 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 We hebben een uitwinningsbevel gestuurd, Miss Amelia. 164 00:11:58,166 --> 00:12:01,958 Uw telefoon was afgesloten. -Ik vertelde dat ik ben verhuisd. 165 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Ik heb een nieuw nummer. 166 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 Misschien heb je het bevel naar het oude adres gestuurd. 167 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 Het verkeerde. -Wiens schuld is dat? 168 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Jouw schuld. 169 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Ik heb gebeld en gezegd: 'Mr Eddie, niet vergeten.' 170 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Was u dat? 171 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Ziet u die man daar? 172 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Hij heet Nick Appleton. 173 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Hij heeft uw unit gekocht. 174 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Praat met hem. 175 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Misschien kunt u wat spullen terugkrijgen. 176 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Bedankt. -De nada. 177 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Muchas gracias. 178 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 Lo siento. 179 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 Hij laat me volgen. 180 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Mr Appleton? 181 00:13:01,708 --> 00:13:04,166 Mr Appleton? -Ho. 182 00:13:04,250 --> 00:13:07,458 Ik heet Amelia. Mr Eddie zei dat u m'n unit hebt gekocht. 183 00:13:07,541 --> 00:13:10,583 Die aan de andere kant. Nummer 87. -Wat dan nog? 184 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Ze maakten een fout. 185 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 Zij? U bent uitgewonnen. -Ze stuurden het naar het verkeerde adres. 186 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 Praat met de manager. -Eddie zei dat ik met u moest spreken. 187 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Die schoft. Is dat zo? 188 00:13:23,041 --> 00:13:26,250 Praat snel, dit oor. -Al mijn familiedingen zijn daar. 189 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Brieven, foto's, persoonlijke dingen. 190 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Ik heb veel weggegooid en wat verkocht. 191 00:13:33,208 --> 00:13:37,125 Er is nog wat over, maar wat erin zit, is nu van mij. 192 00:13:37,208 --> 00:13:39,583 Nee, het is niet van u. 193 00:13:42,166 --> 00:13:45,250 Waar komt u vandaan? -Ik heet Amelia, ik kom hier vandaan. 194 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 Ik kwam met de bus. 195 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Juridisch gezien bent u alles kwijt wat erin zit. Zo is het nou eenmaal. 196 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Al mijn kinderfoto's. M'n moeder, m'n vaders brieven. 197 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Wat hebt u eraan, Mr Appleton? Laat me rondkijken, ik val niemand lastig. 198 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Misschien zijn er nog dingen, ik doe het snel. 199 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Sorry, het zijn uw problemen, niet de mijne. 200 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Kunt u niets voor me doen? 201 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Voor 1000 ballen mag u hebben wat er nog over is. 202 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Zoveel verdien ik in een maand met schoonmaken. 203 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Hier. 204 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Deze is van u, u kunt hem vast nog gebruiken. 205 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Que clase de hombre eres? 206 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Wat was dat? 207 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Spreekt u Spaans? 208 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Nee. En u spreekt geen Engels. 209 00:14:40,166 --> 00:14:44,375 Doe uw best als u in mijn land bent en probeer me te beledigen in m'n eigen taal. 210 00:14:44,458 --> 00:14:45,458 Stomme trut. 211 00:14:46,875 --> 00:14:49,125 Ik zei: 'Ik hoop dat u wegrot in de hel.' 212 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 LICHT AAN, KNOP OMDRAAIEN 213 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Zoals gewoonlijk is het mijn schuld. 214 00:14:59,333 --> 00:15:01,416 Alsof ik niet genoeg problemen heb. 215 00:15:02,416 --> 00:15:03,958 Die hoef ik niet. 216 00:15:47,041 --> 00:15:48,958 Er is altijd iets met deze zooi. 217 00:15:49,458 --> 00:15:52,875 Van de regen in de drup. Ik moet een nieuwe baan zoeken. 218 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Hé, Eddie. 219 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 De unit die ik heb gekregen is veel kleiner. 220 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 Wat bedoel je daarmee? Wil je korting vanwege de grootte? 221 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Hoe ben je zo'n vrek geworden? 222 00:16:06,958 --> 00:16:10,541 Kleinere ruimte, minder spullen. Dat zeg ik alleen. 223 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 Niks voldoet aan de normen in deze sectie. 224 00:16:13,750 --> 00:16:17,833 Het is gebouwd in de jaren 40. Units waren breder, dieper, hoger. 225 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Met elkaar verbonden. 226 00:16:22,166 --> 00:16:24,333 Ik weet niet wat er verdomme… 227 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Sorry. Ik moet een dweil halen. 228 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 Die dame Amelia zit buiten. 229 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Bedankt dat je me daarmee hebt overvallen. 230 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Laat haar toch zien of er nog iets van haar spul is. 231 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Ik wil niet de slechterik spelen, zeker niet dankzij jou. 232 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 Wees niet zo hypocriet als de rest. -Hebben jij en ik ons spul? 233 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Ik heb m'n spullen aan de kant, maar deze dame? Ze is te goed. 234 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 Het spel heeft regels. Je wint wat, je verliest wat. 235 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Kijk naar mij. Ik heb m'n plicht gedaan voor dit land. 236 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Waarom zeg je dat in elk gesprek? 237 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Omdat het herhaald moet worden. Het was doorgestoken kaart. 238 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 Ik hoor met dit oor alleen hard gepiep, dag in, dag uit. 239 00:17:07,583 --> 00:17:09,375 Prima. Vrouw? Verdwenen. 240 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 Ik accepteer het. Maar nu is het mijn beurt. 241 00:17:11,666 --> 00:17:14,500 Je bent niet de enige die zich genaaid voelt. 242 00:17:15,333 --> 00:17:18,291 Doorgestoken kaart? De frontlinie is helemaal zwart en bruin. 243 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Alle zwarte lijken vergeten waar je overheen stapte… 244 00:17:21,291 --> 00:17:23,250 …om in de Parfumrivier te pissen? 245 00:17:23,333 --> 00:17:26,500 Ik heb die unit eerlijk gekocht. Dus je kunt de pot op… 246 00:17:26,583 --> 00:17:29,291 …en zij ook en geef me geen schuldgevoel. 247 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 En in mijn eenheid was iedereen groen. 248 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 FOTO'S 249 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE. MAM 250 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MÜNCHEN 1938 WENEN 1938 251 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Tering. 252 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Twaalf mille, morgen. 253 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Je hebt je punt duidelijk gemaakt. 254 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Nu is het duidelijk. 255 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Verdomme. 256 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 24 UUR OPSLAG GEOPEND 257 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Ga weg. 258 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Wegwezen. 259 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Verdomme. 260 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Wat is er met jou gebeurd? -Ik leen je verbanddoos. 261 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 Misschien moet je even gaan zitten. -Wat? 262 00:22:46,833 --> 00:22:50,166 Waarom? Ik ben in orde. Ik moet wat laten taxeren. 263 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 Dan moet het iets goeds zijn. -Antiek, wat goud. 264 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Misschien deze keer geen goedkoop adresje. 265 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Ga naar Agatha's tent op Douglas Drive. 266 00:23:07,666 --> 00:23:08,541 Een goed mens. 267 00:23:08,625 --> 00:23:11,625 Maak haar niet bang met je rare ogen en je bebloede hoofd. 268 00:23:12,208 --> 00:23:13,041 Flikker op. 269 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Doe eens rustig, Nick. 270 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Het is goud, maar ik betaal er alleen schroot voor. 271 00:23:53,291 --> 00:23:55,291 Eddie zei dat u het beter zou doen. 272 00:23:56,166 --> 00:23:58,541 Tuurlijk, als jullie het beter voor mij doen. 273 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Kijk. 274 00:24:01,291 --> 00:24:05,375 Geen gecertificeerde markeringen op het metaal. Onbewerkt vakmanschap. 275 00:24:07,500 --> 00:24:09,291 Ik kan hem niet eens opsieren. 276 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Volgende, graag. 277 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 De tafel en stoelen zijn goed. Het inlegwerk is echt. 278 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 Die zijn geweldig. 279 00:24:21,916 --> 00:24:23,541 Het is een seancetafel. 280 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Zoals een ouija-seance? 281 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Iets serieuzer dan dat. 282 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Wat hebben we hier? 283 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Ooit zo een gezien? 284 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Ja. 285 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 Liber Primus, Daemonia. 286 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber Secundus… 287 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 …Symvolia. 288 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius… 289 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 …Perilipsi. 290 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Wat betekent dat? 291 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 Ze zijn belangrijk, toch? Vast waardevol. 292 00:25:17,750 --> 00:25:19,125 Daar ben ik niet in thuis. 293 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Wie wel? 294 00:25:21,791 --> 00:25:23,708 Ik heb een partner in gedachten. 295 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 En deze… 296 00:25:32,416 --> 00:25:34,625 Ik heb nog nooit zo een gezien. -Ik wel. 297 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Vaak. 298 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 Voel. Ze is een schoonheid. 299 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Voorzichtig. Het wordt broos. 300 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Probeer, raak het aan. 301 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Kun je het materiaal raden? 302 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Wol. 303 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Mensenhaar. 304 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 Ruik. -Ja. Nee, bedankt. 305 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 Ik bel die man over de boeken. 306 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. Met Agatha. 307 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Jezus Christus. 308 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Ik ben in de winkel. Ik heb hier een klant met interessante spullen. 309 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Helemaal jouw ding, snap je wat ik bedoel? 310 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Kom snel. 311 00:26:39,250 --> 00:26:40,250 Vertrouw me maar. 312 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Hallo, lieverd. Wie geht's? 313 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Dit is Nick. 314 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Hallo. 315 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Kijk maar. 316 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 Wat denk je? 317 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Ja. Heel interessant. Ja. 318 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Dit is… 319 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 …inderdaad… 320 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 …een seancetafel. 321 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 Hij is prachtig. -Oostenrijks, 19e eeuw. 322 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Het hout is… 323 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 …witte ceder en sandelhout… 324 00:27:24,291 --> 00:27:25,750 …behandeld op een zeer… 325 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 …unieke manier. 326 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 En gemaakt om het oproepen van een entiteit te vergemakkelijken. 327 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Zie je? 328 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 De rode tint op de lak? 329 00:27:40,208 --> 00:27:41,750 Raad eens wat daarin ging? 330 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Zieke eikels. 331 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Mijn hemel. 332 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 Ik wist dat je blij zou zijn. 333 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Was er een vierde deel? 334 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Niet gezien. 335 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Maar… 336 00:28:06,291 --> 00:28:08,375 Is het mogelijk dat je het hebt? 337 00:28:08,458 --> 00:28:12,125 Ik heb de unit amper aangeraakt. Er zit een heel leven aan rotzooi in. 338 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 De boeken zijn uiterst zeldzaam. 339 00:28:15,875 --> 00:28:18,000 Ik zou zeggen 10.000 voor alle drie. 340 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Kijk eens aan. 341 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Hoeveel voor alle vier? 342 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Op de juiste veiling, met meerdere kopers… 343 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 …meer dan 300.000 dollar. 344 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Het vierde deel is het zeldzaamste. 345 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus Sacramentum. 346 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Het meest gewilde stuk. 347 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 Het is legendarisch. 348 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Vol symbolen en spreuken om een demon te binden… 349 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 …en aardgebonden te maken. 350 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Een demon? 351 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 De reden dat het vierde deel het zeldzaamst is… 352 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 …is omdat het volledig afbrandt aan het einde van de uitvoering… 353 00:29:03,750 --> 00:29:05,958 …met de verschaffer van zijn gunsten. 354 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Behalve als… 355 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 Hou op met dat tromgeroffel. -Je hebt een lastige zaak, Rolly. 356 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Behalve als de demon is verraden. Dan kan hij zijn schuld niet innen. 357 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 Deze transactie moet vanavond gebeuren. 358 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Dit is de betaling voor de kandelaar, de tafel en de stoelen. 359 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Maar de krans, die mag jij hebben, mein Liebchen, Agatha. 360 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 En danke schön voor de verwijzing. 361 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Maar… 362 00:29:42,458 --> 00:29:44,958 …als we het ontbrekende vierde deel vinden… 363 00:29:46,291 --> 00:29:50,125 …schrijf ik je een cheque uit van 300.000 dollar. 364 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Mijn truck staat buiten. We gaan erheen. 365 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 366 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 367 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Geweldig. Nu ook nog kutregen op onze spullen. 368 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Heb je je hoofd bezeerd aan de voorruit? 369 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Ja. Ik werd van achter aangereden. 370 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 Wil je het zijraam dichtdoen? 371 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Ik… 372 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Ik moet iets bekennen. 373 00:30:44,041 --> 00:30:45,041 Jezus, echt? 374 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 Ik weet alles van die familie. 375 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 De eigenaar van de unit die jij kocht. 376 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Ze waren erg rijk… 377 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 …verdienden hun geld met staal in Europa… 378 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 …en emigreerden naar Amerika aan het einde van de WO II. 379 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Ze maakten wapens. 380 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Wolfram voor tanks. 381 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Maar voor de verkeerde kant. 382 00:31:09,291 --> 00:31:13,166 Ik zag oude oorlogsfoto's in een fotoalbum. 383 00:31:13,250 --> 00:31:14,541 Wie het ook was. 384 00:31:14,625 --> 00:31:18,666 Ik haat het om je te ontdoen van je relatieve begrip van goed en kwaad… 385 00:31:18,750 --> 00:31:22,208 …maar deze man kende en deed kwaad op een bijna zuivere schaal. 386 00:31:22,708 --> 00:31:24,250 Nou, God heeft hem nu. 387 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Ja. 388 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 God. 389 00:31:28,416 --> 00:31:31,375 Een stil, sterk type dat ons graag ziet kronkelen… 390 00:31:31,458 --> 00:31:33,791 …met vrije wil en andere waanideeën. 391 00:31:34,916 --> 00:31:36,875 Maar hoe zit het met zijn tegenstander? 392 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Meedogenloos, hardnekkig zelfs. 393 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Ons op elk wakker moment in de oren fluisterend. 394 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Iets zegt me dat je zelf aan de verkeerde hardnekkige kant handelt, Hans. 395 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Is dat relevant voor deze transactie? 396 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 De eigenaar van de unit was een zieke man. 397 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Vergokte zijn fortuin, verwoestte zijn familie. 398 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 Het was nooit genoeg. 399 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Bodemloze begeertes. 400 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Begrijp je dat? 401 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Ja, weer een lege klootzak. 402 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Ja. 403 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Hij bewoog zich in occulte kringen in Berlijn en Wenen. 404 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 En hij riep een entiteit op. 405 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Hij bood het een lichaam aan om in te verblijven. 406 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Om te bezitten. 407 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 Zijn zus. 408 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Dottie Wolmar. 409 00:32:41,250 --> 00:32:42,083 Volgens mij… 410 00:32:42,791 --> 00:32:43,666 …heette ze zo. 411 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 Het was… 412 00:32:46,625 --> 00:32:47,791 …een groot schandaal. 413 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Hebben ze haar ooit gevonden? 414 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Nee. Ze hebben gezocht, maar… 415 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 …het was vergeefs. 416 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Oké, genoeg. 417 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 Ik ben niet geïnteresseerd in die engerds die jij steunt. 418 00:33:01,916 --> 00:33:03,250 Maar goed, we zijn er. 419 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 Hier. 420 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Je maakt een grapje, doe dat weg. 421 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Nee, het gesmolten metaal kwam uit een heel eigenaardige bron. 422 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Beetje bij beetje. Als we het boek vinden… 423 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 …biedt het licht van de kandelaar bescherming. 424 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Met alle respect, hou je bek. 425 00:33:36,166 --> 00:33:37,583 Je neemt de linkerkant. 426 00:33:37,666 --> 00:33:39,750 We gaan pas weg als we het vinden. 427 00:33:39,833 --> 00:33:42,291 Boeken ontbranden niet spontaan. 428 00:34:32,625 --> 00:34:35,291 Als je iets meeneemt, zie ik dat. 429 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 En er is maar één uitgang. 430 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 UIT VERDER DRAAIEN 431 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 MYSTERIE VAN VERMISTE SOCIALITE GAAT DOOR 432 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Ja. 433 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 WAT IS ER MET DOTTIE WOLMAR GEBEURD? 434 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Waar ben je, Dottie Wolmar? 435 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 VERMISTE SOCIALITE UIT BUFFALO 436 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 NIET BLOKKEREN ALLEEN LADEN 437 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Verdomme. 438 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Het is hol. 439 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Hoorde je dat? 440 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Ik wist dat de maten niet klopten. 441 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 Help me hiermee. -Ja. 442 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Je weet dat dat boek hier ligt. 443 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Nu zullen we ontdekken waarom hij hier elke dag kwam. 444 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Wat is dat voor stank? 445 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 In mijn vakgebied: rottingslucht. -O, man. 446 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Zoals wanneer een kat of een hond hun territorium afbakenen. 447 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Niets aanraken. 448 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Niets zeggen. 449 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 Volg mijn instructies, alsjeblieft. -Ben je nu pelotonleider? 450 00:37:35,125 --> 00:37:37,958 Vinden we iets wat niet uit de natuurlijke wereld komt… 451 00:37:38,041 --> 00:37:40,416 …aan de andere kant van deze drempel… 452 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 …dan heb ik één advies voor je. 453 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Maak er geen oogcontact mee, praat er niet mee. 454 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Het zal het duister in je voelen, net als ik. 455 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Het zal het willen hebben, hongerig, begrijp je? 456 00:37:55,333 --> 00:37:58,000 Ik weet zeker dat dat twee adviezen zijn… 457 00:37:58,083 --> 00:38:00,583 …en je weet geen zak over mij. Dus rot op. 458 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Het stinkt verschrikkelijk. Godverdomme. 459 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Ongelooflijk. 460 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Onvoorstelbaar. 461 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Hij hield z'n arme zus gevangen. 462 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 Vast zwak. 463 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Uitgehongerd. Arme ziel. 464 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 Het zat zo lang vast in de cirkel. 465 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Het haar zit vast aan de vloer. 466 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Kijk hoe de demon kronkelt. 467 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Hij kwam binnen via haar gezicht. 468 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 Daar is het. -Ga niet over die lijn. 469 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 Ach, wat, ik ga voor het boek. -Nee, niet doen. 470 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Je hebt geen idee wat je hebt ontwaakt. 471 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Allemachtig. 472 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 473 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Verdomme. 474 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Godzijdank. Kun je de deur opendoen? 475 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Kun je de deur opendoen? 476 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Doe open, alsjeblieft. 477 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Doe open. Alsjeblieft. 478 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Bedankt. 479 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Nee. Alsjeblieft. 480 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Ik ben in gevaar, ik heb je hulp nodig. 481 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Alsjeblieft. Doe open. 482 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Nee. 483 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Ik geef je wat je wilt, alles wat je wilt. Alsjeblieft. 484 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Alsjeblieft. Doe open. 485 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Doe open. Alsjeblieft. 486 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Doe open. 487 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Alsjeblieft. 488 00:42:48,083 --> 00:42:50,083 DIT SEIZOEN IN CABINET OF CURIOSITIES 489 00:42:50,166 --> 00:42:52,583 Mijn artistieke carrière stopte zodra ik uw werk zag. 490 00:42:53,166 --> 00:42:55,041 Voel je dat, Will? 491 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 De angst. 492 00:42:57,208 --> 00:42:59,625 Ratten stelen lijken uit de kisten? 493 00:43:01,416 --> 00:43:03,666 Ik heb gezien dat het bos de doden opneemt. 494 00:43:03,750 --> 00:43:04,791 Help. 495 00:43:04,875 --> 00:43:05,833 We moeten teruggaan. 496 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 OPEN ELKE DEUR 497 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 Ik vind dit huis eng. -Ik maak me zorgen om jou. 498 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 SLUIT JE OGEN NIET 499 00:43:12,583 --> 00:43:15,416 Gebruik die lotion niet meer. -Dit zal me beter maken. 500 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Vanavond geef ik je een unieke ervaring. 501 00:43:20,125 --> 00:43:22,708 Wat zal ik ontdekken? 502 00:43:25,250 --> 00:43:26,500 Is dit echt gebeurd? 503 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 STEL 504 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 JE 505 00:43:30,583 --> 00:43:31,416 OPEN 506 00:43:32,583 --> 00:43:33,500 VOOR ANGST 507 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 De duisternis krijgt me te pakken. 508 00:44:47,458 --> 00:44:49,541 Ondertiteld door: Marianna Stavinga