1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Menneinä vuosisatoina, 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,875 kun maailma oli mysteerejä täynnä - 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,541 ja matkustaminen oli harvoille mahdollista, 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 syntyi uudenlainen kokoelmalaji. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 Kuriositeettikabinetti. 7 00:00:22,166 --> 00:00:25,208 Kokoelma saattoi olla kätkössä rakennuksessa, 8 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 kammiossa - 9 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 tai huonekalussa. 10 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 Näistä yksityisistä kokoelmista löytyi kirjoja, 11 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 maalauksia ja näytteitä luonnollisesta ja luonnottomasta historiasta. 12 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 Lohikäärmeen hammas, Fidžin merenneito, yksisarvisen sarvi. 13 00:00:44,500 --> 00:00:47,250 Ja jokaisella esineellä oli tarina. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Niistä löytyi niinkin suuria esineitä kuin haarniskat. 15 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 Tai pieniä kuin avaimet. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Avaimet varastoon. 17 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 Siihen vanhaan paikkaan, jossa mennyt pysyy elossa. 18 00:01:02,291 --> 00:01:07,041 Asiat, jotka muistuttavat teoistamme, pimeydestämme tai synneistämme. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,541 Tämän päivän tarina on Varasto36. 20 00:01:10,250 --> 00:01:11,291 Sen ohjaaja on - 21 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 Guillermo Navarro. 22 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 VARASTO 36 23 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Vain kaksi tuntia sitten - 24 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 liittoutuneiden ilmavoimat aloittivat hyökkäyksen Irakiin ja Kuwaitiin. 25 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Hyökkäys jatkuu tälläkin hetkellä. 26 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Meillä on mahdollisuus rakentaa itsellemme ja tuleville sukupolville - 27 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 uusi maailmanjärjestys. 28 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 Maailman, jossa laki, ei viidakon laki, 29 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 johtaa kansakuntien käytöstä. 30 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Kun voitamme, ja me kyllä voitamme, 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,958 saamme tilaisuuden luoda uuden maailmanjärjestyksen. 32 00:02:54,041 --> 00:02:55,333 Järjestys, jossa YK - 33 00:02:55,375 --> 00:02:57,416 SARJAN ON LUONUT GUILLERMO DEL TORO 34 00:02:57,708 --> 00:03:03,416 voi toimia rauhanturvatehtävässään täyttääkseen perustajiensa lupauksen. 35 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Meillä ei ole erimielisyyksiä Irakin kansan kanssa. 36 00:03:08,750 --> 00:03:15,375 Rukoilen konfliktin jalkoihin jääneiden viattomien ihmisten puolesta. 37 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Tavoitteemme ei ole Irakin valloitus. 38 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 Se on Kuwaitin vapautus. 39 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Toivon, että jotenkin irakilaiset voivat - 40 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 vakuuttaa diktaattorinsa luopumaan aseistaan, 41 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 lähtemään Kuwaitista ja antaa Irakin - 42 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 liittyä rauhaa rakastavien kansojen perheeseen. 43 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine kirjoitti vuosia sitten: 44 00:03:46,791 --> 00:03:50,250 "Tällaiset ajat koettelevat ihmisten sieluja." 45 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Nuo tunnetut sanat ovat totta tänään. 46 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Mutta vaikka monikansalliset joukot hyökkäävät Irakiin, 47 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 ajattelen mieluummin rauhaa kuin sotaa. 48 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Voittomme lisäksi olen vakuuttunut siitä, 49 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 että taistelun kauhuista nousee ymmärrys, 50 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 että yksikään valtio ei voi uhmata yhtenäistä maailmaa. 51 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 …maamme. Taistelimme sen puolesta ja voitimme. 52 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Nämä maahanmuuttajat ottavat eivätkä anna puolestaan mitään. 53 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Kuka sanoi, että he ovat tervetulleita? Kuka kutsui heidät? 54 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Rakensimme tämän maan, taistelimme sen vapaudesta, 55 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 ja he haluavat vain sujahtaa sisään. 56 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 Niinpä. -Korjata edut. 57 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 Ryövätä sosiaalitukemme. Ruskeiden ja mustien oikeudet. 58 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 Entäpä valkoisten oikeudet? Ei siitä voi puhua. 59 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Emme voi. 60 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Vastaamme puheluihin pian. 61 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Ei omahyväisiä, liberaaleja mulkkuja, kiitos. 62 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Meillä on Fred Williamsvillestä linjoilla. Mitä mietit? 63 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Kiva kärry. 64 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Silmäteräni. 65 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 VARASTO HUUTOKAUPPA 66 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Hyvää iltapäivää kaikille. 67 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Älkää ujostelko. Tulkaa lähemmäs. 68 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Liittykää veljienne ja siskojenne seuraan. 69 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Olen Eddie, ja olette Kultarannikolla. 70 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Uusille se tarkoittaa pitkiä vuokria. 71 00:05:52,083 --> 00:05:54,666 He jemmaavat kultaharkkoja - 72 00:05:54,750 --> 00:05:57,916 vanhoihin sohvatyynyihin ja turkiksia laatikoihin. 73 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Jostain syystä he kaikki jättävät jälkeensä kolminaisuuden - 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,166 kuolemaa, avioeroja ja velkaa. 75 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Huono homma heille. Teille se tietää tuuria. 76 00:06:08,833 --> 00:06:11,250 Joskus toivomme oven takaa löytyvän aarteen, 77 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 mutta löydämmekin vain kasan paskaa. 78 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 Tänään aloitamme varastosta 36. 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 Sen omisti vuosikymmenien ajan sama mies. 80 00:06:21,708 --> 00:06:26,041 Levätköön hän rauhassa tuolla ylhäällä tai alhaalla, missä lie. 81 00:06:26,833 --> 00:06:28,666 Otan huomioon kaikki vaihtoehdot. 82 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 Enemmittä puheitta. 83 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Joo. 84 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Kurkistus, nuuhkaisu. 85 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 Muuta ette saa. 86 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Tarjoukset alkakoot! 87 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Ole hyvä, Bill. 88 00:07:15,166 --> 00:07:19,250 Aloitetaan viidestäkympistä. 89 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 50 dollaria. -Sata. 90 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 Huutaako joku 150? -150. 91 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 Yksi, viisi, nolla. Ensimmäinen kerta! -175. 92 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 250. -Ensimmäinen, toinen… 93 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 350. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,541 Kilpailijat pois pelistä. 95 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Tässä on neljä seteliä. Neljäsataa huudettu. Yksi, kaksi, kolme. 96 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Myyty ujolle miehelle, jolla on syvät taskut. 97 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Sitten siirrytään eteenpäin. Seuraava on käytävällä. 98 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Kuulin, Tommy. 99 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Kuulitko, tollo? 100 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Käskin olla lähtemättä piirikunnasta ennen kuin olet maksanut. 101 00:07:54,958 --> 00:07:55,916 En ole lähtenyt. 102 00:07:57,125 --> 00:07:59,458 Sinua seuraava mieheni siis valehtelee? 103 00:08:00,666 --> 00:08:05,291 Tulin tienaamaan rahaa velkoihisi. -Haluan rahani nyt, valehteleva paska. 104 00:08:05,375 --> 00:08:06,583 Yleisöpuhelin on ulkona. 105 00:08:06,666 --> 00:08:09,083 Anna minulle tilaa. -Toki. 106 00:08:09,166 --> 00:08:12,208 Hoidan sen. -Järjestä rahat iltaan mennessä. 107 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Onko sinulla sopimus? 108 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Osuutesi viimeisestä varastosta. 109 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Kantoiko se hedelmää? 110 00:08:24,833 --> 00:08:28,166 Kivet olivat lasia. Kullan sulattaminen tuotti jotain. 111 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 Näyttää kevyeltä. Entä puiset kepit? -Kopioita. Paskaa puukomposiittia. 112 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Vähensin työn ja bensarahat. 113 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 Siksi sinä sait auton ja minä rämän mopon. 114 00:08:43,083 --> 00:08:47,208 Kirjoitan sinulle sekin varastosta. -Älä jauha paskaa. Sekki. 115 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Hanki minulle rahani. 116 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Sekki. 117 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 Sulavaa. -Tiedätkö, paljonko tienaan tunnissa? 118 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Saanko avaimeni? 119 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Haluan näyttää sinulle jotain ensin. 120 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Tässä se on. 121 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 Katso tätä. 122 00:09:18,916 --> 00:09:20,250 Sinun on pakko nähdä. 123 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Tämä tyyppi omistaa ostamasi varaston. 124 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Joka päivä - 125 00:09:27,000 --> 00:09:27,916 sama mies. 126 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Kantaa samaa laukkua. 127 00:09:30,416 --> 00:09:33,166 Viipyy siellä tunnin tai puolitoista. 128 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 Ja sitten… -Miten tämä liittyy minuun? 129 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Etkö ole utelias? 130 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 En ole, enkä ole koskaan ollut. Ehkä siksi olen yhä elossa. 131 00:09:43,166 --> 00:09:47,375 Et ole tosissasi. -Hänellä on ollut se avaamisesta asti. 132 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Vuodesta 1945. 133 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Pysyttelee omissa oloissaan, kohtelias, 134 00:09:52,125 --> 00:09:54,041 jäykempi kuin Tupperwaren kansi. 135 00:09:54,541 --> 00:09:58,250 Valkoista vihaa. -Saanko minä sanoa "mustaa vihaa"? 136 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Niin ajattelinkin. 137 00:10:03,583 --> 00:10:09,041 Käykö hän tarkistamassa jotain erityistä? -Vanhoja vaatteita ja kuluneita kenkiä. 138 00:10:09,541 --> 00:10:12,250 Ostin Palmettosta varaston täynnä purkkeja. 139 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 Virtsaa, ulostetta, hiuksia ja varpaankynsiä. 140 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Ja kasseittain kuponkeja. Vanhemmiten ihmiset muuttuvat oudoiksi. 141 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Katso. 142 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 Kassi on tyhjä, kun hän lähtee. 143 00:10:27,333 --> 00:10:31,333 Tietenkin on. Se on varasto. -Mutta mitä hän puuhasi? 144 00:10:31,416 --> 00:10:35,041 Hän on vienyt sinne jotain joka päivä vuosikymmenien ajan. 145 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Taas tuota hyppimistä. 146 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Mitähän se on? 147 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Otan selvää. 148 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Varastoa 36 varten. 149 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Pidä hauskaa. 150 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Muista, että sait vinkin minulta. 151 00:11:04,541 --> 00:11:06,666 Älä unohda jakaa tuottoja. 152 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Kitsas paskiainen. 153 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Taivas Bagdadin yllä syttyy tänään, 154 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 kun liittoutuneiden joukot hyökkäävät… 155 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 Hei, Eddie-herra. Tulin maksamaan laskuni. 156 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 Kaksi kuukautta. 157 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Luulin, että jätit varaston. Myimme sen pois, kun sinusta ei kuulunut. 158 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 Ei. 159 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Eddie-herra, 160 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 kauanko olen vuokrannut täältä? 161 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Lähetimme häätöilmoituksen, Amelia-neiti. 162 00:11:58,166 --> 00:12:01,541 Puhelinliittymä oli suljettu. -Sanoin, että muutin. 163 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Minulla on uusi numero. 164 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 Ehkä lähetit ilmoituksen vanhaan osoitteeseen. 165 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 Väärään. -Kenen vika se on? 166 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Sinun! 167 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Minä soitin. Sanoin: "Älkää unohtako, Eddie-herra." 168 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Se oli… 169 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Näetkö tuon tyypin? 170 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Nimi on Nick Appleton. 171 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Hän osti varastosi. 172 00:12:34,458 --> 00:12:38,333 Mene tapaamaan häntä. Ehkä saat osan tavaroistasi takaisin. 173 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Kiitos. -De nada. 174 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Muchas gracias. 175 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 Lo siento. 176 00:12:54,375 --> 00:12:55,583 Vai seurataan minua. 177 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Herra Appleton? 178 00:13:01,958 --> 00:13:04,166 Herra Appleton? 179 00:13:04,250 --> 00:13:07,458 Nimeni on Amelia. Te ostitte varastoni. 180 00:13:07,541 --> 00:13:10,583 Se on toisella puolella. Numero 87. -Mitä sitten? 181 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 He tekivät virheen. 182 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 Sinut häädettiin. -Kirje lähetettiin väärään osoitteeseen. 183 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 Puhu johtajalle. -Ei. Eddie käski puhua sinulle. 184 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Kusipää. Näinkö on? 185 00:13:23,041 --> 00:13:26,250 Puhu nopeasti. -Perhemuistoni ovat siellä. 186 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Kirjeet, valokuvat, henkilökohtaiset tavarat. 187 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 No, heitin paljon tavaraa pois ja myin muita. 188 00:13:33,208 --> 00:13:36,500 Jotain voi olla jäljellä, mutta ne ovat nyt minun. 189 00:13:36,583 --> 00:13:39,875 Se ei ole sinun. 190 00:13:42,166 --> 00:13:45,250 Mistä olet kotoisin? -Olen Amelia, ja olen täältä. 191 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 Tulin kahdella bussilla. 192 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Lain mukaan menetit kaiken, mitä siellä oli. Olen pahoillani. 193 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Kaikki lasteni kuvat. Äitini ja isäni kirjeet. 194 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Mitä hyötyä niistä on teille? Anna minun etsiä niitä, en häiritse. 195 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Ehkä osa on yhä tallessa. Olen nopea. 196 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Murheesi eivät kuulu minulle. 197 00:14:06,666 --> 00:14:08,375 Etkö voi tehdä mitään? 198 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Tonnista saatte kaiken, mitä on jäljellä. 199 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Saan sen verran kuukaudessa siivoamisesta. 200 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Tässä. 201 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Tämä on sinun, voit varmasti käyttää sitä. 202 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Millainen mies hän oikein on? 203 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Mitä sanoit? 204 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Puhutko espanjaa? 205 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 En. Etkä sinä puhu englantia. 206 00:14:40,166 --> 00:14:44,375 Kun olet maassani, yritä loukata minua omalla kielelläni. 207 00:14:44,458 --> 00:14:45,458 Tyhmä ämmä. 208 00:14:46,875 --> 00:14:49,375 Sanoin, että toivottavasti mätänet helvetissä! 209 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Kuten aina, kaikki on minun vastuullani. 210 00:14:59,333 --> 00:15:01,375 Kuin ei olisi tarpeeksi ongelmia. 211 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 En tarvitse tätä. 212 00:15:47,041 --> 00:15:49,291 Täällä on aina jokin vialla. 213 00:15:49,375 --> 00:15:53,000 Milloin sade, milloin putket. Pitää hankkia uusi työpaikka. 214 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Hei, Eddie. 215 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 Varastoni on paljon pienempi kuin tämä. 216 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 Mitä tarkoitat? Yritätkö saada alennusta koon takia? 217 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Milloin sinusta tuli noin itara? 218 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Pienempi tila, vähemmän tavaroita. Ei muuta. 219 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 Täällä ei mikään ole sääntöjen mukaista. 220 00:16:13,750 --> 00:16:17,416 Rakennettu 40-luvulla. Tilat olivat leveämpiä ja syvempiä. 221 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Yhteydessä toisiinsa. 222 00:16:22,166 --> 00:16:24,333 En tiedä, mikä helvetti… 223 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Anteeksi. Tarvitsen mopin. 224 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 Amelia-rouva istuu ulkona. 225 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Kiitos muuten, kun yllätit minut sillä. 226 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Anna hänen katsoa, onko hänen tavaroitaan jäljellä. 227 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 En suostu olemaan pahis, etenkään sinun takiasi. 228 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 Älä ole tekopyhä kuten muut. -Meillä on tämä juttumme. 229 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Minulla on sivubisnekseni, mutta se rouva on kiltti. 230 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 Pelissä on säännöt. Välillä voittaa, välillä ei. 231 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Tein tämän maan puolesta sen, mitä täytyi. 232 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Miten onnistut tuomaan tuon joka keskusteluun? 233 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Koska sitä kannattaa toistaa, helvetti. Se peli oli epäreilu. 234 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 Korvasta meni kuulo jatkuvaa soimista lukuun ottamatta. 235 00:17:07,583 --> 00:17:11,583 Hyvä on. Vaimo? Poissa. Hyväksyn häviön. Nyt on minun vuoroni. 236 00:17:11,666 --> 00:17:14,500 Et ole ainoa, joka tuntee olonsa huijatuksi. 237 00:17:15,333 --> 00:17:18,125 Epäreilua? Etulinjassa on vain mustia ja ruskeita. 238 00:17:18,208 --> 00:17:21,291 Ehkä et muista niitä mustia ruumita, jotka talloit - 239 00:17:21,375 --> 00:17:23,250 matkallasi kuselle Parfyymijoelle. 240 00:17:23,333 --> 00:17:25,458 Ostin tämän varaston reilusti! 241 00:17:25,541 --> 00:17:29,291 Joten painu helvettiin syyllistämisesi kanssa! 242 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 Minun yksikössäni kaikki olivat vihreitä. 243 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 VALOKUVIA 244 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE ÄITI 245 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MÜNCHEN 1938 WIEN 1938 246 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Helvetti! 247 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 12 tonnia, huomenna. 248 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Teit asiasi selväksi. 249 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Nyt se on selvä. 250 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Hitto. 251 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 VARASTO AVOINNA 252 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Hus, pois! 253 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Hus! 254 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Helvetti vie. 255 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Mitä sinulle sattui? -Lainaan ensiapulaukkuasi. 256 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 Istuisit hetken. -Mitä? 257 00:22:46,833 --> 00:22:50,250 Olen kunnossa. Pitää viedä tavaroita arvioitavaksi. 258 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 Varmaan hyvää tavaraa. -Antiikkia, vähän kultaa. 259 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Jätä halpakaupat väliin. 260 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Mene Agathan paikkaan Douglas Drivelle. 261 00:23:07,666 --> 00:23:11,625 Hän on hyvä ihminen. Älä ole aggressiivinen verisen pääsi kanssa. 262 00:23:11,708 --> 00:23:12,791 Haista paska. 263 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Ota rennosti. 264 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Se on kultaa, mutta maksan vain romukullan hinnan. 265 00:23:53,291 --> 00:23:58,250 Eddie sanoit, että teet hyvän tarjouksen. -Toki, jos teette minulle paremman. 266 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Katso nyt tätä. 267 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 Metallissa ei ole sertifiointia, työn jälki on karkeaa. 268 00:24:07,500 --> 00:24:09,166 Sitä ei voi edes koristella. 269 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Seuraava. 270 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 Pöytä ja tuolit ovat aitoja. Koristelu on aito. 271 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 Nämä ovat erinomaisia. 272 00:24:21,916 --> 00:24:23,125 Se on ennustuspöytä. 273 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Kuten Ouija-lauta? 274 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Vähän vakavampaa. 275 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Mitä täällä on? 276 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Oletko koskaan nähnyt… 277 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Kyllä. 278 00:24:52,916 --> 00:24:55,166 Liber primus, Daemonia. 279 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber secundus, 280 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 281 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber tertius, 282 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 283 00:25:12,541 --> 00:25:15,791 Mitä se tarkoittaa? Ne ovat tärkeitä. Arvokkaita. 284 00:25:17,750 --> 00:25:20,291 Ei minun erikoisalaani. -Kenen sitten? 285 00:25:21,791 --> 00:25:23,500 Minulla on kumppani mielessä. 286 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Ja tämä… 287 00:25:32,416 --> 00:25:34,625 En ole nähnyt tuollaista. -Minä olen. 288 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Monta kertaa. 289 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 Kokeile. Se on upea. 290 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Hellästi. Se on hauras. 291 00:25:46,500 --> 00:25:47,375 Kosketa sitä. 292 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Arvaatko materiaalin? 293 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Villaa. 294 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Ihmisen hiuksia. 295 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 Haista. -Ei kiitos. 296 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 Soitan kontaktilleni kirjoista. 297 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. Agatha tässä. 298 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Jestas. 299 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Olen kaupassa. Minulla on asiakas, jolla on mielenkiintoisia esineitä. 300 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Ihan sinun makuusi, jos ymmärrät. 301 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Tule pian. 302 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 Luota minuun. 303 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Hallo, my dear. Wie geht's? 304 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Tämä on Nick. 305 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Hei. 306 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Katsohan. 307 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 Mitä sanot? 308 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Hyvin mielenkiintoista. 309 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Tämä on - 310 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 tosiaan - 311 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 ennustuspöytä. 312 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 Se on ainutlaatuinen. -1800-luvun Itävallasta. 313 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Puu on… 314 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 valkoista setriä ja santelipuuta. 315 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Se on käsitelty hyvin - 316 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 uniikilla tavalla. 317 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 Ja koottu mahdollistamaan henkiolentojen kutsumisen. 318 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Näetkö - 319 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 lakan punertavan sävyn? 320 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Arvaatko, mitä se on? 321 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Sairaat mulkut. 322 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Luoja. 323 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 Arvasin, että innostut. 324 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Oliko siellä neljäs osa? 325 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 En nähnyt sellaista. 326 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Mutta - 327 00:28:06,291 --> 00:28:08,208 on mahdollista, että sinulla on se. 328 00:28:08,708 --> 00:28:12,125 En ole tarkistanut varastoa. Siellä on elämän edestä rojua. 329 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Kirjat ovat äärimmäisen harvinaisia. 330 00:28:15,875 --> 00:28:17,958 Kolmesta saisit 10 000 dollaria. 331 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Kas vain. 332 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Kuinka paljon neljästä? 333 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Oikeassa huutokaupassa, jossa on monta ostajaa, 334 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 yli 300 000 dollaria. 335 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Neljäs osa on näet harvinaisin. 336 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber quartus, Sacramentum. 337 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Halutuin osa. 338 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 Se on legendaarinen. 339 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Täynnä symboleita ja loitsuja, joilla vangita demoni - 340 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 ja kahlita se maahan. 341 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Demoni? 342 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Syy, miksi neljäs osa on harvinaisin, 343 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 on se, että se palaa jokaisen kaupan päätteeksi - 344 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 palveluksen hankkijan kanssa. 345 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Paitsi kun… 346 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 Mene jo asiaan, helkkari. -Hän on kovapäinen, Rolly. 347 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Paitsi, kun demoni petetään eikä se voi kerätä velkaansa. 348 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 Tämän kaupan täytyy tapahtua tänään. 349 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Tässä on maksu kyntteliköstä, pöydästä ja tuoleista. 350 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Mutta kranssin lahjoitan sinulle, mein Liebchen, Agatha. 351 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 Kiitos suosituksesta. 352 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Mutta… 353 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 Jos löydämme puuttuvan osan, 354 00:29:46,291 --> 00:29:50,708 kirjoitan sinulle 300 000 dollarin sekin. 355 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Autoni on ulkona. Vien meidät sinne. 356 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 357 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 358 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Hienoa. Kaiken muun hyvän päälle sataakin vielä kaatamalla. 359 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Löitkö pääsi tuulilasiin? 360 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Kyllä, kun perääni ajettiin. 361 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 Voisitko sulkea sivuikkunan? 362 00:30:39,166 --> 00:30:40,041 Minä… 363 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Minulla on tunnustettavaa. 364 00:30:44,041 --> 00:30:45,291 Jessus. Ihanko totta? 365 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 Tiedän kaiken perheestä, 366 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 joka omisti varaston, jonka ostit. 367 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 He olivat hyvin rikkaita. 368 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 Rikastuivat teräksellä Euroopassa - 369 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 ja muuttivat Amerikkaan toisen maailmansodan lopulla. 370 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 He valmistivat aseita. 371 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Tankkeja volframista. 372 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Väärälle puolelle vain. 373 00:31:09,291 --> 00:31:14,541 Näin vanhoja sotakuvia albumissa. Kuka hän sitten olikaan. 374 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Ikävää horjuttaa käsitystäsi hyvästä ja pahasta, 375 00:31:17,875 --> 00:31:22,208 mutta tämä mies teki pahaa lähes absoluuttisella skaalalla. 376 00:31:22,708 --> 00:31:24,458 Hän on nyt Jumalan huomassa. 377 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Kyllä. 378 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Jumala. 379 00:31:28,416 --> 00:31:29,958 Hiljainen, vahva tyyppi, 380 00:31:30,041 --> 00:31:33,791 joka nauttii nähdessään meidän kärsivän vapaan tahdon harhasta. 381 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 Entä hänen vastustajansa? 382 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Säälimätön, jopa ärhäkkä. 383 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Hän kuiskailee alati korvaamme. 384 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Jokin kertoo, että sinä liikut väärällä, ärhäkällä puolella, Hans. 385 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Onko sillä väliä kaupan kannalta? 386 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 Varaston omistaja oli sairas mies. 387 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Pelasi omaisuutensa, tuhosi perheensä, 388 00:32:06,625 --> 00:32:08,416 ei saanut tarpeekseen mistään. 389 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Pohjattomat ruokahalut. 390 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Ymmärrätkö? 391 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Taas yksi tyhjä persereikä. 392 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Aivan niin. 393 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Hän liikkui okkulttisissa piireissä Berliinissä ja Wienissä. 394 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 Ja hän herätti olennon. 395 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Tarjosi sille kehon käyttöön. 396 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Riivattavaksi. 397 00:32:35,833 --> 00:32:36,750 Hänen siskonsa. 398 00:32:39,583 --> 00:32:43,666 Dottie Wolmar taisi olla hänen nimensä. 399 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Se oli melkoinen skandaali. 400 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Löydettiinkö häntä? 401 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Ei. He etsivät, 402 00:32:55,000 --> 00:32:56,250 mutta se oli turhaa. 403 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Riittää jo. 404 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 Minua ei kiinnosta tällainen kummajaisshow, josta pidät. 405 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 Olemme perillä. 406 00:33:06,208 --> 00:33:07,250 Tässä. 407 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Et voi olla tosissasi. Laita se pois. 408 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Ei, sula metalli kerättiin hyvin erikoisesta lähteestä. 409 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Vähitellen. Jos löydämme kirjan, 410 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 kynttelikön valo suojelee meitä. 411 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Ei pahalla, mutta ole hiljaa. 412 00:33:36,166 --> 00:33:39,750 Katso sinä vasemmalta. Emme lähde ennen kuin löydämme sen. 413 00:33:39,833 --> 00:33:42,291 Kirjat eivät pala itsestään. 414 00:34:15,708 --> 00:34:16,625 Hitto. 415 00:34:32,625 --> 00:34:36,916 Jos viet täältä jotain, minä tiedän kyllä. Ja uloskäyntejä on vain yksi. 416 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 POIS PÄÄLTÄ KÄÄNNÄ 417 00:35:29,708 --> 00:35:32,125 KADONNEEN SEURAPIIRINEIDON MYSTEERI JATKUU 418 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Niin. 419 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 MITÄ DOTTIE WOLMARILLE TAPAHTUI? 420 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Missä olet, Dottie Wolmar? 421 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 KADONNUT BUFFALOLAINEN SEURAPIIRINEITO 422 00:35:48,208 --> 00:35:49,958 ÄLÄ TUKI VAIN LASTAAMINEN 423 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Helvetti! 424 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Se on ontto. 425 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Kuulitko? 426 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Arvasin, että mitat ovat pielessä. 427 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 Auta tämän kanssa. -Kyllä. 428 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Kirja on varmasti täällä. 429 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Nyt selviää, miksi hän kävi täällä. 430 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Mikä helvetti tuo haju on? 431 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 Me kutsumme sitä katkuksi. -Hitto. 432 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Kuin kissa tai koira olisi merkannut reviirinsä. 433 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Älä koske mihinkään. 434 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Älä sano mitään. 435 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 Seuraa tarkkoja ohjeitani. -Oletko nyt joukkueen johtaja? 436 00:37:35,125 --> 00:37:40,416 Jos kynnyksen toiselta puolelta löytyy jotain luonnotonta, 437 00:37:41,166 --> 00:37:43,166 minulla on sinulle yksi neuvo. 438 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Älä katso sitä silmiin, älä puhu sen kanssa. 439 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Se aistii pimeyden sinussa kuten minäkin. 440 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Se himoitsee sitä. Ymmärrätkö? 441 00:37:55,333 --> 00:37:58,000 Tuossa taisi olla kaksi neuvoa, 442 00:37:58,083 --> 00:38:00,583 etkä tiedä minusta mitään, joten haista paska. 443 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Haisee kamalalta. Helvetti. 444 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Uskomatonta. 445 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 En olisi voinut edes kuvitella. 446 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Hän vangitsi siskonsa. 447 00:39:18,500 --> 00:39:21,875 Hän on varmaan heikko. Nääntynyt. Voi raukkaa. 448 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 Se on ollut kiinni kehän sisällä niin kauan. 449 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Hiukset ovat sulautuneet lattiaan. 450 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Katso, kuinka demoni piiloutuu. 451 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Se vei hänen kasvonsa mennessään sisään. 452 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 Siinä se on. -Älä ylitä viivaa. 453 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 Paskat, minä haen kirjan. -Ei, älä! 454 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Et tiedä, mitä olet herättänyt! 455 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Pyhä Jumalan äiti. 456 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 457 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Voi helvetti. 458 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Luojan kiitos. Voisitko avata oven? 459 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Voisitko avata oven? 460 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Voisitteko avata oven? 461 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Olkaa kiltti ja avatkaa ovi! 462 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Kiitos. 463 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Ei! Älä. 464 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Olen vaarassa. Tarvitsen apuasi! 465 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Pyydän! Avaa ovi! 466 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Ei! 467 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Annan sinulle mitä vain haluat! Ole kiltti! 468 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Pyydän! Avaa ovi! 469 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Avaa ovi! 470 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Avaa ovi! 471 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Pyydän! 472 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 TÄLLÄ KAUDELLA 473 00:42:50,166 --> 00:42:53,416 Urani taiteilijana päättyi, kun näin työsi. 474 00:42:53,500 --> 00:42:55,041 Tunnetko sen, Will? 475 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 Pelon. 476 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 Väitätkö, että rotat varastavat ruumiita arkuista? 477 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Olen nähnyt metsän, joka ottaa kuolleet sisäänsä. 478 00:43:03,416 --> 00:43:04,375 Apua! 479 00:43:04,458 --> 00:43:05,833 Meidän täytyy palata. 480 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 AVAA JOKAINEN OVI 481 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 Tämä talo karmii minua. -Olen huolissani sinusta. 482 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 ÄLÄ SULJE SILMIÄSI 483 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 Sinun ei pitäisi käyttää voidetta. -Tämä korjaa minut. 484 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Tänään annan teille ainutlaatuisen kokemuksen. 485 00:43:20,125 --> 00:43:21,375 Mitä löydän? 486 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 Tapahtuiko tuo juuri? 487 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 AVAA 488 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Voi luoja. 489 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 SINUN 490 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 MIELESI 491 00:43:32,583 --> 00:43:33,416 PELOLLE 492 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Pimeys saa minut kiinni. 493 00:43:48,375 --> 00:43:50,875 GUILLERMO DEL TORO'S CABINET OF CURIOSITIES 494 00:44:47,458 --> 00:44:48,958 Tekstitys: Eveliina Niemi