1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,958 In den vergangenen Jahrhunderten, als die Welt noch voller Mysterien 3 00:00:15,041 --> 00:00:17,541 und das Reisen nur wenigen vorbehalten war, 4 00:00:17,625 --> 00:00:21,666 entstand eine neue Form von Sammlungen: das Kuriositätenkabinett. 5 00:00:22,166 --> 00:00:25,291 Untergebracht waren diese Sammlungen in einem Gebäude, 6 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 einer Kammer 7 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 oder einem Möbelstück. 8 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 In diesen Privatsammlungen befanden sich Bücher, 9 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 Gemälde oder Exemplare natürlichen und unnatürlichen Ursprungs. 10 00:00:40,250 --> 00:00:42,958 Ein Drachenzahn, eine Fidschi-Meerjungfrau, 11 00:00:43,041 --> 00:00:47,250 das Horn eines Einhorns und dahinter jeweils eine Geschichte. 12 00:00:47,750 --> 00:00:51,291 Man konnte auf etwas stoßen, das so groß war wie eine Rüstung 13 00:00:51,791 --> 00:00:54,416 oder so klein wie ein Schlüsselbund. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Dem Schlüssel zu einem Lagerraum. 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 Einem heiligen Ort, an dem man die Vergangenheit lebendig hält. 16 00:01:02,291 --> 00:01:07,041 Die Dinge, die an unsere Taten, Schatten oder Sünden erinnern. 17 00:01:07,541 --> 00:01:09,791 Unsere Geschichte heute heißt "Los 36". 18 00:01:10,291 --> 00:01:11,291 Der Regisseur 19 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 Guillermo Navarro. 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 LOS 36 21 00:02:21,291 --> 00:02:24,291 Vor zwei Stunden begannen alliierte Luftstreitkräfte 22 00:02:24,375 --> 00:02:27,791 einen Angriff auf militärische Ziele im Irak und in Kuwait. 23 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Diese Angriffe dauern an, während ich spreche. 24 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Wir haben die Möglichkeit, für uns und für künftige Generationen 25 00:02:39,333 --> 00:02:41,125 eine neue Weltordnung zu schaffen. 26 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 Eine Welt, in der das Recht und nicht das Gesetz des Dschungels 27 00:02:44,666 --> 00:02:46,875 das Verhalten von Nationen bestimmt. 28 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Wenn wir Erfolg haben, und wir werden ihn haben, 29 00:02:51,291 --> 00:02:54,125 haben wir eine Chance auf diese neue Weltordnung. 30 00:02:54,208 --> 00:02:59,666 Eine Ordnung, in der eine glaubwürdige UNO ihre friedenssichernde Rolle einsetzen 31 00:02:59,750 --> 00:03:03,416 und die Hoffnungen ihrer Gründer erfüllen kann. 32 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Wir haben keinen Streit mit dem irakischen Volk. 33 00:03:10,083 --> 00:03:13,208 Ich bete für die Sicherheit derjenigen, die unschuldig 34 00:03:13,291 --> 00:03:15,375 in diesen Konflikt verwickelt sind. 35 00:03:17,250 --> 00:03:20,375 Unser Ziel ist nicht die Eroberung des Irak. 36 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 Es ist die Befreiung Kuwaits. 37 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Ich hoffe, dass das irakische Volk selbst jetzt noch 38 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 seinen Diktator davon überzeugen kann, dass er seine Waffen niederlegen, 39 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 Kuwait verlassen und so dem Irak erlauben muss, 40 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 wieder in den Kreis der friedliebenden Nationen zurückzukehren. 41 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine schrieb vor vielen Jahren: 42 00:03:46,791 --> 00:03:50,416 "Die sind Zeiten, die die Seelen der Menschen auf die Probe stellen." 43 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Diese bekannten Worte sind heute so wahr. 44 00:03:55,791 --> 00:04:00,000 Doch selbst während die Flugzeuge der multinationalen Streitkräfte 45 00:04:00,083 --> 00:04:01,208 den Irak angreifen, 46 00:04:01,708 --> 00:04:04,583 denke ich lieber an Frieden als an Krieg. 47 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Ich bin nicht nur davon überzeugt, dass wir uns durchsetzen werden, 48 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 sondern auch, dass aus dem Schrecken des Kampfes die Erkenntnis kommen wird, 49 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 dass keine Nation gegen eine geeinte Welt stehen kann. 50 00:04:23,375 --> 00:04:26,458 …unser Land. Wir haben dafür gekämpft und gewonnen. 51 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Diese Immigranten nehmen und nehmen und geben nichts zurück. 52 00:04:30,333 --> 00:04:34,166 Wer sagte ihnen, dass sie willkommen sind? Wer hat sie eingeladen? 53 00:04:34,916 --> 00:04:37,625 Wir bauten dieses Land auf, kämpften für unsere Rechte, 54 00:04:37,708 --> 00:04:39,458 und die drängeln sich rein. 55 00:04:39,541 --> 00:04:41,125 -Genau. -Kassieren Leistungen. 56 00:04:41,208 --> 00:04:44,708 Nutzen Sozialprogramme aus. Rechte der Braunen, der Schwarzen… 57 00:04:44,791 --> 00:04:48,625 Und die Rechte der Weißen? Darüber dürfen wir nicht reden. 58 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 So sieht's aus. 59 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Gleich könnt ihr anrufen. 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,208 Aber keine selbstgerechten, liberalen Arschlöcher. 61 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Fred aus Williamsville in der Leitung. Was beschäftigt dich? 62 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Toller Schlitten. 63 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Mein ganzer Stolz. 64 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 24/7 LAGERRÄUME ZUR AUKTION 65 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Guten Tag, liebe Leute. 66 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Nicht so schüchtern. Kommt zu Daddy. 67 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Rückt etwas zusammen. 68 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Ich bin Eddie, und ihr seid bei Gold Coast. 69 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Für die Neulinge, das sind Langzeitlager. 70 00:05:52,083 --> 00:05:56,250 Für Leute, die Banken nicht trauen, und Goldbarren in Sofakissen stecken, 71 00:05:56,333 --> 00:05:58,041 oder Pelzmäntel in Kisten. 72 00:05:58,125 --> 00:06:01,916 Aus irgendeinem Grund lassen sie alles zurück. Die drei "S": 73 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Sterben, 74 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 Scheidung, Schulden. 75 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Pech für die, Glück für euch. 76 00:06:08,666 --> 00:06:11,250 Manchmal hoffen wir auf einen Volltreffer, 77 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 finden aber nur einen Haufen Mist vor. 78 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 Heute machen wir es kurz und beginnen mit Lagerraum 36. 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,125 Gehörte seit Jahrzehnten demselben Mann. 80 00:06:21,708 --> 00:06:26,250 Möge er in Frieden ruhen dort oben, dort unten, oder wo auch immer. 81 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 Wir wollen nichts auslassen. 82 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 Also dann… 83 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Ja. 84 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Ein Blick, ein Riecher, 85 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 mehr kriegt ihr nicht. 86 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Möge das Bieten beginnen! 87 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Hier, Bill. 88 00:07:15,208 --> 00:07:19,250 Und wir starten die Auktion mit einem Gebot von 50. Wer bietet 50? 89 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 -50 Dollar. -100. 90 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 -100 sind geboten, hör ich 150? -150. 91 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 -Oh, 150, zum Ersten! -175. 92 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 -250. -250 zum Ersten… 93 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 350. 94 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 Die Konkurrenz ausschalten. 95 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Ich sehe vier Scheine, 400 zum Ersten, Zweiten und Dritten. 96 00:07:36,208 --> 00:07:39,625 Verkauft an den schüchternen Mann mit der dicken Geldbörse. 97 00:07:41,541 --> 00:07:45,208 Alles klar, weiter geht's. Das Nächste ist am Ende des Flurs. 98 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 -Ich hab's verstanden, Tommy. -Ach ja? 99 00:07:51,250 --> 00:07:55,000 Du sollst das County doch nicht verlassen, solange das nicht geklärt ist. 100 00:07:55,083 --> 00:07:55,916 Hab ich nicht. 101 00:07:57,125 --> 00:07:59,541 Also lügt mein Mann, der dich beschattet? 102 00:08:00,666 --> 00:08:05,250 -Ich bin hier, um Geld zu verdienen. -Ich will mein Geld jetzt. 103 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 Münztelefon ist draußen. 104 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 -Du musst mir Spielraum lassen. -Klar. 105 00:08:09,166 --> 00:08:12,000 -Ich bin ja dran. -Ich will das Geld noch heute. 106 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Hast du den Vertrag? 107 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Dein Anteil vom letzten Lager. 108 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Hat es sich gelohnt? 109 00:08:24,833 --> 00:08:28,208 Alles nur Glassteine. Das Gold hat was eingebracht. 110 00:08:28,291 --> 00:08:32,583 -Ist nicht viel. Und die Gehstöcke? -Kopien. Billiges Kunstharz. 111 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Abzüglich Lauferei und Benzin. 112 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 Deshalb fährst du den Truck und ich ein kaputtes Mofa. 113 00:08:43,083 --> 00:08:47,208 -Du kriegst einen Scheck für das Lager. -Was für ein Schwachsinn. 114 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Gib mir lieber mein Geld. 115 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Ein Scheck. 116 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 -Clever. -Weißt du, was ich pro Stunde verdiene? 117 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Mein Schlüssel? 118 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Ich will dir erst etwas zeigen. 119 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Hier ist es. 120 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 Sieh dir das an. 121 00:09:18,916 --> 00:09:20,250 Das musst du sehen. 122 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Das ist der Typ, dem das Lager gehörte. 123 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Jeden Tag 124 00:09:27,000 --> 00:09:27,916 derselbe Typ. 125 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Mit derselben Tasche. 126 00:09:30,416 --> 00:09:33,166 Er bleibt 'ne gute Stunde. 127 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 -Und dann… -Was hat das mit mir zu tun? 128 00:09:35,791 --> 00:09:38,625 -Bist du nicht neugierig? -Bin ich nicht, war ich nie. 129 00:09:38,708 --> 00:09:40,708 Vielleicht lebe ich deshalb noch. 130 00:09:43,166 --> 00:09:47,375 -Was soll denn der Scheiß? -Das geht so, seit es diesen Laden gibt. 131 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Also seit '45. 132 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Blieb meist für sich, freundlich. 133 00:09:52,166 --> 00:09:53,875 Verschlossen wie eine Auster. 134 00:09:54,541 --> 00:09:55,416 Weiße Wut. 135 00:09:56,291 --> 00:09:57,958 Darf ich Schwarze Wut sagen? 136 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Dachte ich mir. 137 00:10:03,416 --> 00:10:06,708 Da ist was Besonderes drin, sonst wäre er nicht gekommen. 138 00:10:06,791 --> 00:10:11,291 Ja, alte Kleidung und Schuhe. Ich habe ein Lager in Palmetto gekauft. 139 00:10:11,375 --> 00:10:16,125 Voll mit Gläsern. Urin, Fäkalien, Haare und Zehennägel. 140 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Und Tüten mit Gutscheinen. Je älter wir werden, umso eigenartiger. 141 00:10:24,291 --> 00:10:27,250 Schau hin. Die Tasche ist leer, wenn er rauskommt. 142 00:10:27,333 --> 00:10:30,791 -Na klar, ist ja auch ein Lagerraum. -Aber was tut er da? 143 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Er hat da jeden Tag was reingelegt, jahrzehntelang. 144 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Wieder dieses Hüpfen. 145 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Was bedeutet das? 146 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Ich sehe mich um. 147 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Lagerraum 36. 148 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Viel Spaß. 149 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Denk dran, ich gab dir den Tipp. 150 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Also vergiss mich nicht. 151 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Mieser Geizkragen. 152 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Der Himmel über Bagdad ist erleuchtet, 153 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 während die Alliierten zum Angriff übergehen… 154 00:11:34,375 --> 00:11:38,875 Hallo, Mr. Eddie. Ich wollte meine Rechnung bezahlen. Zwei Monate. 155 00:11:41,458 --> 00:11:45,666 Ich dachte, Sie hätten das Lager aufgegeben. Wir haben alles verkauft. 156 00:11:45,750 --> 00:11:49,333 -Wir haben nichts von Ihnen gehört. -Nein. 157 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Mr. Eddie, 158 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 wie lange miete ich schon bei Ihnen? 159 00:11:55,583 --> 00:11:58,125 Wir schickten den Räumungsbescheid, Ms. Amelia. 160 00:11:58,208 --> 00:12:01,541 -Ihr Telefon war abgemeldet. -Ich bin doch umgezogen. 161 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Ich habe eine neue Nummer. 162 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 Vielleicht haben Sie ihn an die alte Adresse geschickt. 163 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 -Die falsche. -Wessen Schuld ist das? 164 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Ihre! 165 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Ich rief an und sagte: "Mr. Eddie, vergessen Sie es bitte nicht." 166 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Das waren…? 167 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Sehen Sie den Typen da? 168 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Er heißt Nick Appleton. 169 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Er hat Ihr Lager gekauft. 170 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Gehen Sie zu ihm. 171 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Vielleicht kriegen Sie ein paar Sachen zurück. 172 00:12:40,708 --> 00:12:42,250 -Danke. -De nada. 173 00:12:42,791 --> 00:12:43,833 Muchas gracias. 174 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 Lo siento. 175 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Lässt mich beschatten. 176 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Mr. Appleton? 177 00:13:01,708 --> 00:13:03,416 -Mr. Appleton? -Hey! 178 00:13:03,500 --> 00:13:07,458 Tut mir leid. Ich bin Amelia, Mr. Eddie sagte, Sie haben mein Lager. 179 00:13:07,541 --> 00:13:10,583 -Es ist auf der anderen Seite. Nummer 87. -Ja, und? 180 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Das war ein Irrtum. 181 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 -Ihnen wurde doch gekündigt. -Ging an die falsche Adresse. 182 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 -Gehen Sie zum Manager. -Mr. Eddie schickte mich zu Ihnen. 183 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Wichser. Ach ja? 184 00:13:23,041 --> 00:13:26,416 -Reden Sie schnell, da rein. -Meine ganzen Familiensachen. 185 00:13:26,500 --> 00:13:29,083 Briefe, Fotos, persönliche Dinge. 186 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Ich habe viele Sachen weggeworfen, manche habe ich verkauft. 187 00:13:33,208 --> 00:13:36,500 Kann sein, dass noch was übrig ist, aber das gehört jetzt mir. 188 00:13:36,583 --> 00:13:39,875 -Verstehen Sie? -Nein, es gehört nicht Ihnen. 189 00:13:42,166 --> 00:13:43,250 Woher kommen Sie? 190 00:13:43,333 --> 00:13:46,625 Ich bin Amelia, und ich komme von hier. Mit zwei Bussen. 191 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Rechtlich gesehen gehört Ihnen nichts. Tut mir leid, aber so ist das. 192 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 All meine Kinderfotos. Meine Mama, mein Papa, Briefe. 193 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Was wollen Sie damit? Lassen Sie mich nachsehen. Das stört doch niemanden. 194 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Vielleicht finde ich was. Ich beeile mich. 195 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Tut mir leid, das ist nicht mein Problem. 196 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Sie wollen mir nicht helfen? 197 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Tausend Kröten, und Sie kriegen den Rest. 198 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Das verdiene ich in einem Monat mit Putzen. 199 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Hier. 200 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Das können Sie sicher noch gebrauchen. 201 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Was ist das nur für ein Mann? 202 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Wie war das? 203 00:14:36,833 --> 00:14:40,083 -Sprechen Sie Spanisch? -Nein. Und Sie kein Englisch. 204 00:14:40,166 --> 00:14:44,375 Sie sind in meinem Land, beleidigen Sie mich in meiner Sprache. 205 00:14:44,458 --> 00:14:45,458 Dummes Miststück. 206 00:14:46,875 --> 00:14:48,791 Ich sagte, fahren Sie zur Hölle! 207 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 DREHKNOPF FÜR LICHT 208 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Wie immer liegt alles an mir. 209 00:14:59,333 --> 00:15:01,416 Als hätte ich nicht genug Probleme. 210 00:15:02,416 --> 00:15:03,875 Hat gerade noch gefehlt. 211 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 Irgendwas ist doch immer. 212 00:15:49,458 --> 00:15:52,958 Regen, das Rohr, such's dir aus. Ich brauch einen neuen Job. 213 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Hey, Eddie. 214 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 Mein Lager ist viel kleiner. 215 00:16:01,083 --> 00:16:04,750 Was redest du da? Willst du einen Nachlass wegen der Größe? 216 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Wieso bist du so geizig? 217 00:16:06,958 --> 00:16:10,541 Weniger Platz, weniger Sachen. Mehr sag ich ja nicht. 218 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 Hier ist nichts nach Vorschrift. 219 00:16:13,750 --> 00:16:17,416 Gebaut in den 40ern. Die Lager waren breiter, länger, höher, 220 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 miteinander verbunden. 221 00:16:22,166 --> 00:16:24,333 Ich weiß nicht, was hier los ist. 222 00:16:25,541 --> 00:16:28,083 Entschuldige, ich brauche einen Wischmopp. 223 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 Diese Amelia sitzt draußen. 224 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Danke, dass du die mir aufgedrückt hast. 225 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Lass sie doch nachsehen, meine Güte. 226 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Hör auf, mich hier als den Bösen hinzustellen. 227 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 -Sei nicht so ein Heuchler wie der Rest. -Wir haben unser Ding am Laufen. 228 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Ok. Ich hab meine Sache nebenbei. Aber diese Lady ist zu gut. 229 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 Das Spiel hat Regeln. Und man gewinnt oder verliert. 230 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Sieh mich an. Ich tat meine Pflicht für das Land. 231 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Wieso musst du das bei jedem Gespräch erwähnen? 232 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Weil es sich zu wiederholen lohnt! Aber mich haben sie reingelegt. 233 00:17:03,750 --> 00:17:07,458 Dieses Ohr ist hin, bis auf so ein permanentes hohes Klingeln. 234 00:17:07,541 --> 00:17:10,625 Was soll's. Ehefrau? Weg. Ich nehme die Verluste hin. 235 00:17:10,708 --> 00:17:13,916 -Jetzt bin ich dran. -Nicht nur du fühlst dich verarscht. 236 00:17:15,333 --> 00:17:19,458 Reingelegt? An der Front sind alle Schwarz oder Braun. Schon vergessen, 237 00:17:19,541 --> 00:17:23,250 über wie viele dunkelhäutige Tote du zum Pinkeln gestiegen bist? 238 00:17:23,333 --> 00:17:26,666 Ich habe das Lager rechtmäßig erworben. Also leck mich! 239 00:17:26,750 --> 00:17:29,416 Scheiß auf die Alte und auf diesen Schuldtrip! 240 00:17:33,166 --> 00:17:35,791 Und in meiner Einheit waren nur Grünschnäbel. 241 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 FOTOS 242 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MÜNCHEN 1938 WIEN 1938 243 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Ach du Scheiße! 244 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Zwölftausend, morgen. 245 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Das hast du klargemacht. 246 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Jetzt schon. 247 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Verdammt. 248 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 24/7 LAGERRÄUME 249 00:22:07,125 --> 00:22:08,333 Weg da. 250 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Weg! 251 00:22:27,958 --> 00:22:29,333 Verdammte Scheiße. 252 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 -Was ist denn passiert? -Ich borge mir deinen Verbandskasten. 253 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 -Du solltest dich hinsetzen. -Was? 254 00:22:46,833 --> 00:22:50,333 Warum? Mir geht's gut. Muss ein paar Sachen schätzen lassen. 255 00:22:51,208 --> 00:22:54,541 -Muss was Gutes sein. -Antike Stücke, einiges in Gold. 256 00:22:57,583 --> 00:23:00,041 Lass doch den Ramschladen diesmal aus. 257 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Fahr zu Agathas Laden am Douglas Drive. 258 00:23:07,666 --> 00:23:11,625 Ist 'ne Gute. Also weniger feindselig mit deinem Blick und dem blutigen Kopf. 259 00:23:11,708 --> 00:23:12,791 Leck mich. 260 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Entspann dich mal, Nick. 261 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Es ist Gold, sicher, aber viel zahl ich Ihnen nicht. 262 00:23:53,291 --> 00:23:55,708 Eddie sagte, Sie können mehr für uns tun. 263 00:23:56,208 --> 00:23:58,375 Klar, wenn ihr mehr für mich tut. 264 00:23:59,750 --> 00:24:00,708 Schauen Sie. 265 00:24:01,416 --> 00:24:05,041 Das Metall trägt keinen Stempel. Handwerklich grob gearbeitet. 266 00:24:07,625 --> 00:24:09,000 Noch dazu nutzlos. 267 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Das Nächste, bitte. 268 00:24:12,750 --> 00:24:15,708 Tisch und Stühle sind gut. Die Intarsien sind echt. 269 00:24:16,791 --> 00:24:18,416 Ja, die sind ausgezeichnet. 270 00:24:21,958 --> 00:24:23,541 Das ist ein Séancen-Tisch. 271 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Im Sinne von Ouijabrett-Seancen? 272 00:24:28,041 --> 00:24:29,750 Nein, etwas ernster als das. 273 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Was haben wir denn hier? 274 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Haben Sie je… 275 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Ja! 276 00:24:52,916 --> 00:24:55,166 Liber Primus: Daemonia. 277 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber Secundus: 278 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 279 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius: 280 00:25:08,000 --> 00:25:09,458 Perilipsi. 281 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Was bedeutet das? 282 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 Die sind wichtig, oder? Bestimmt wertvoll. 283 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 Nicht mein Fach. 284 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Wessen dann? 285 00:25:21,791 --> 00:25:23,708 Ich habe einen Kollegen im Sinn. 286 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Und das… 287 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 -So was habe ich noch nie gesehen. -Ich schon. Viele Male. 288 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Fühlen Sie. Wunderschön. 289 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Sachte. Es ist spröde. 290 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Berühren Sie es. 291 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Erraten Sie das Material? 292 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Wolle. 293 00:25:57,875 --> 00:25:58,958 Menschliches Haar. 294 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 -Riechen Sie mal. -Ja. Nein, danke. 295 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 Ich rufe ihn an wegen der Bücher. 296 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. Hier ist Agatha. 297 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Du lieber Himmel. 298 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Ich bin im Laden. Hier ist ein Kunde mit sehr interessanten Objekten. 299 00:26:32,958 --> 00:26:34,791 Ist genau deine Kragenweite. 300 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Beeil dich. 301 00:26:39,333 --> 00:26:40,250 Vertrau mir. 302 00:26:52,541 --> 00:26:54,958 Hallo, meine Liebe. 303 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Das ist Nick. 304 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Hallo. 305 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Sehen Sie mal. 306 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 Was sagen Sie? 307 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Ja. Sehr interessant. Ja. 308 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Das ist 309 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 tatsächlich 310 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 ein Seancen-Tisch. 311 00:27:15,375 --> 00:27:18,375 -Ganz exquisit. -19. Jahrhundert, Österreich. 312 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Das Holz ist 313 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 weiße Zeder und Sandelholz, 314 00:27:24,291 --> 00:27:25,583 die Verarbeitung ist 315 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 sehr außergewöhnlich. 316 00:27:28,250 --> 00:27:29,416 Und so angeordnet, 317 00:27:29,500 --> 00:27:33,083 dass es die Beschwörung einer Wesenheit begünstigt. 318 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Sehen Sie? 319 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 Der rötliche Farbton im Lack? 320 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Was könnte da drin sein? 321 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Kranke Spinner. 322 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Mein Gott. 323 00:27:54,625 --> 00:27:56,291 Ich wusste, das ist dein Ding. 324 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Gab es einen vierten Band? 325 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Nicht, dass ich wüsste. 326 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Aber 327 00:28:06,291 --> 00:28:08,208 Sie könnten ihn haben? 328 00:28:08,708 --> 00:28:12,125 Ich war kaum im Lager. Da stapelt sich der Müll. 329 00:28:12,208 --> 00:28:17,958 Diese Bücher sind extrem selten. Ich würde sagen, 10.000 für alle drei. 330 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 So, so. 331 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Wie viel für alle vier? 332 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Bei der richtigen Auktion angeboten, mit vielen Bietern, 333 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 über 300.000 $. 334 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Der vierte Band ist der seltenste. 335 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus Sacramentum. 336 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Das begehrteste Stück. 337 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 Er ist legendär. 338 00:28:45,166 --> 00:28:48,541 Voller Symbole und Zauberformeln, um einen Dämon zu binden 339 00:28:48,625 --> 00:28:50,916 und an die Erde zu fesseln. Ja? 340 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Einen Dämon? 341 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Der vierte Band ist der seltenste, 342 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 weil er am Ende des Vorgangs vollständig verbrennt, 343 00:29:03,750 --> 00:29:05,875 mitsamt dem Initiator der Transaktion. 344 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Es sei denn… 345 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 -Jetzt machen Sie es nicht so spannend. -Du hast einen schweren Fall, Rolly. 346 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Es sei denn, der Dämon kann die Schuld nicht eintreiben, weil er betrogen wurde. 347 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 Die Transaktion muss heute stattfinden. 348 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Das ist für den Kerzenleuchter, den Tisch und die Stühle. 349 00:29:33,250 --> 00:29:35,291 Den Kranz, den schenke ich dir. 350 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Für die Empfehlung… 351 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Aber 352 00:29:42,458 --> 00:29:44,708 finden wir den fehlenden vierten Band, 353 00:29:46,291 --> 00:29:50,708 schreibe ich Ihnen einen Scheck über 300.000 $. 354 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Mein Truck steht draußen. Ich fahre uns hin. 355 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Toll. Jetzt regnet es zu allem Überfluss auch noch wie aus Kübeln. 356 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Haben Sie sich an Ihrer Windschutzscheibe verletzt? 357 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Ja. Mir ist einer hinten reingefahren. 358 00:30:30,875 --> 00:30:33,541 Könnten Sie bitte das Seitenfenster schließen? 359 00:30:39,166 --> 00:30:40,041 Ich 360 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 muss Ihnen etwas gestehen. 361 00:30:44,041 --> 00:30:45,291 Meine Güte, wirklich? 362 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 Wissen Sie, ich weiß alles über die Familie, 363 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 der der Lagerraum gehört hat. 364 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Sie waren sehr reich, 365 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 verdienten ihr Geld in Europa mit Stahl, 366 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 wanderten Ende des Zweiten Weltkriegs nach Amerika aus. 367 00:31:02,541 --> 00:31:05,916 Sie haben Waffen hergestellt. Und Wolfram für Panzer. 368 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Für die falsche Seite. 369 00:31:09,291 --> 00:31:14,458 Ich sah alte Kriegsfotos in einem Album. Wer auch immer der Kerl war. 370 00:31:14,541 --> 00:31:17,833 Ich erschüttere Ihr Verständnis von Gut und Böse nur ungern, 371 00:31:17,916 --> 00:31:22,208 aber dieser Mann kannte und tat Böses in einem unvorstellbaren Ausmaß. 372 00:31:22,708 --> 00:31:24,250 Jetzt ist er bei Gott. 373 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Ja. 374 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Gott. 375 00:31:28,416 --> 00:31:32,375 Der stille, starke Typ, der gern zusieht, wie wir uns mit dem freien Willen 376 00:31:32,458 --> 00:31:34,208 und anderen Illusionen plagen. 377 00:31:34,958 --> 00:31:37,166 Aber was ist mit seinem Widersacher? 378 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Erbarmungslos, sogar streitlustig. 379 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Flüstert uns ständig etwas ins Ohr. 380 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Sie bewegen sich wohl auch auf dieser falschen, streitlustigen Seite, Hans. 381 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Ist das relevant für diese Transaktion? 382 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 Der Mieter des Lagerraums war ein kranker Mann. 383 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Verspielte sein Vermögen, zerstörte seine Familie, 384 00:32:06,625 --> 00:32:08,500 bekam von allem nie genug. 385 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Bodenlos, seine Gier. 386 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Verstehen Sie? 387 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Ja, noch ein hohles Arschloch. 388 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Genau. 389 00:32:19,916 --> 00:32:24,250 Er bewegte sich in okkulten Kreisen in Berlin und Wien. 390 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 Und er hat ein Wesen heraufbeschworen. 391 00:32:29,583 --> 00:32:32,083 Ihm ein Gefäß angeboten, das er einnehmen 392 00:32:32,875 --> 00:32:34,083 und besitzen konnte. 393 00:32:35,833 --> 00:32:36,791 Seine Schwester. 394 00:32:39,583 --> 00:32:40,750 Dottie Wolmar. 395 00:32:41,250 --> 00:32:43,791 Ich glaube, das war ihr Name. 396 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Es war ein ziemlicher Skandal. 397 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Wurde sie je gefunden? 398 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Nein. Sie haben nach ihr gesucht, 399 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 aber vergeblich. 400 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Ok, es reicht. 401 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 Mich interessiert dieser Gruselscheiß nicht. 402 00:33:01,916 --> 00:33:03,125 Wir sind sowieso da. 403 00:33:06,208 --> 00:33:07,250 Hier. 404 00:33:07,333 --> 00:33:09,625 Ist das Ihr Ernst? Tun Sie das weg. 405 00:33:09,708 --> 00:33:15,083 Nein, das geschmolzene Metall stammt aus einer ganz besonderen Quelle. 406 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Stück für Stück. Wenn wir das Buch finden, 407 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 gewährt uns das Kerzenlicht Schutz. 408 00:33:20,791 --> 00:33:23,416 Nichts für ungut, aber halten Sie die Klappe. 409 00:33:36,166 --> 00:33:39,791 Sie nehmen die linke Seite. Wir gehen erst, wenn wir es haben. 410 00:33:39,875 --> 00:33:42,375 Bücher gehen nicht spontan in Flammen auf. 411 00:34:32,625 --> 00:34:35,291 Wenn Sie irgendwas mitnehmen, weiß ich es. 412 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 Es gibt nur einen Ausgang. 413 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 AUS WEITERDREHEN 414 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 RÄTSEL UM VERMISSTE PROMINENTE GEHT WEITER 415 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Ja. 416 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 WAS IST MIT DOTTIE WOLMAR PASSIERT? 417 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Wo bist du, Dottie Wolmar? 418 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 VERMISSTE PROMINENTE AUS BUFFALO 419 00:35:48,208 --> 00:35:49,958 LADEZONE FREIHALTEN 420 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Scheiße! 421 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Die ist hohl. 422 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Haben Sie das gehört? 423 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Ich wusste, die Abmessungen stimmten nicht. 424 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 -Helfen Sie mir. -Ja. 425 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Sie wissen, das Buch ist da drin. 426 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Jetzt erfahren wir, warum er jeden Tag herkam. 427 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Was ist das für ein übler Geruch? 428 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 -Wir nennen so etwas Ausdünstungen. -Oh, Mann. 429 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Wie Katzen oder Hunde, wenn sie ihr Revier markieren. 430 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Nichts anfassen. 431 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Und sagen Sie nichts. 432 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 -Folgen Sie bitte meinen Anweisungen. -Sind Sie jetzt Zugführer? 433 00:37:35,125 --> 00:37:38,125 Wenn sich jenseits dieser Schwelle etwas befindet, 434 00:37:38,208 --> 00:37:40,416 was nicht von dieser Welt ist, 435 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 gebe ich Ihnen einen Rat. 436 00:37:43,875 --> 00:37:46,583 Nehmen Sie keinen Augenkontakt auf, 437 00:37:46,666 --> 00:37:51,583 sagen Sie nichts. Sonst wird es das Dunkle in Ihnen spüren, so wie ich. 438 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Es wird gierig danach sein, hungrig, verstehen Sie? 439 00:37:55,333 --> 00:37:59,416 Das waren zwei Ratschläge. Sie wissen einen Scheiß über mich. 440 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Lassen Sie's also. 441 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Das riecht ja furchtbar. Verdammt. 442 00:39:11,958 --> 00:39:14,333 So was hätte ich mir nie träumen lassen. 443 00:39:15,500 --> 00:39:17,916 Er hat seine Schwester gefangen gehalten. 444 00:39:18,500 --> 00:39:19,625 War sicher schwach. 445 00:39:20,250 --> 00:39:21,916 Ist verhungert. Die Arme. 446 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 Sie war so lange in diesem Kreis festgenagelt. 447 00:39:27,708 --> 00:39:30,208 Die Haare sind mit dem Boden verschmolzen. 448 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Sehen Sie nur, wie sich der Dämon versteckt. 449 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Er hat sich über ihr Gesicht Zugang verschafft. 450 00:39:38,833 --> 00:39:41,791 -Da ist es. -Überschreiten Sie nicht diese Linie. 451 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 -Scheiß drauf, ich hole mir das Buch. -Nein, nicht! 452 00:39:48,375 --> 00:39:51,208 Sie haben keine Ahnung, was Sie da geweckt haben! 453 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Heilige Mutter Gottes. 454 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 455 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Verdammte Scheiße. 456 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Gott sei Dank. Würden Sie bitte aufmachen? 457 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Würden Sie bitte die Tür öffnen? 458 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Würden Sie bitte aufmachen? 459 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Machen Sie bitte die Tür auf! 460 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Danke. 461 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Nein, bitte. 462 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Ich bin in Gefahr. Ich brauche Ihre Hilfe! 463 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Bitte! Machen Sie die Tür auf! 464 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Nein! 465 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Ich gebe Ihnen, was immer Sie wollen. Bitte! 466 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Bitte! Machen Sie die Tür auf! 467 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Machen Sie bitte auf! 468 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Aufmachen! 469 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Bitte! 470 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 DIESE STAFFEL BEI 471 00:42:50,166 --> 00:42:53,416 Meine Malerkarriere endete, als ich deine Arbeit sah. 472 00:42:53,500 --> 00:42:55,041 Spürst du sie, Will? 473 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 Die Angst. 474 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 Sie sagen also, Ratten stehlen Leichen aus Särgen? 475 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Ich sah einen Wald, der die Toten verschlingt. 476 00:43:03,416 --> 00:43:05,833 -Hilfe! -Wir müssen dorthin zurück. 477 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ÖFFNE JEDE TÜR 478 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 -Das Haus macht mir Angst. -Ich sorge mich um dich. 479 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 MIT OFFENEN AUGEN 480 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 -Lass die Finger von der Lotion. -Das bringt mich in Ordnung. 481 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Heute Abend schenke ich Ihnen ein einzigartiges Erlebnis. 482 00:43:20,125 --> 00:43:21,375 Was werde ich finden? 483 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 Ist das passiert? 484 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ÖFFNE 485 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Oh Gott. 486 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 DICH 487 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 DER 488 00:43:32,583 --> 00:43:33,416 ANGST 489 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Die Dunkelheit ergreift mich einfach. 490 00:44:47,458 --> 00:44:48,833 Untertitel von: Gabi Krauß