1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Τους περασμένους αιώνες, 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,875 όταν ο κόσμος ήταν γεμάτος μυστήρια 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,541 και τα ταξίδια ήταν μόνο για τους λίγους, 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 γεννήθηκε ένα νέο είδος συλλογών. 6 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 Το ερμάριο με τα αλλόκοτα αντικείμενα. 7 00:00:22,250 --> 00:00:25,208 Μπορούσε να στεγάζεται σε κάποιο κτίριο, 8 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 σε ένα δωμάτιο 9 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 ή σε κάποιο έπιπλο. 10 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 Οι ιδιωτικές αυτές συλλογές περιελάμβαναν βιβλία, 11 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 πίνακες και δείγματα φυσικής και αφύσικης ιστορίας. 12 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 Ένα δόντι δράκου, μια γοργόνα Φίτζι, το κέρας ενός μονόκερου. 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,333 Και πίσω από το καθένα τους, 14 00:00:46,416 --> 00:00:47,250 μια ιστορία. 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Μπορούσε κανείς να βρει πράγματα ογκώδη όπως μια πανοπλία 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 ή μικρά όπως ένα σετ κλειδιών. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Τα κλειδιά μιας αποθήκης. 18 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 Εκείνο το μέρος όπου διατηρούμε το παρελθόν ζωντανό. 19 00:01:02,291 --> 00:01:07,041 Όλα όσα μας θυμίζουν τις πράξεις, το σκοτάδι ή τις αμαρτίες μας. 20 00:01:07,541 --> 00:01:10,166 Η σημερινή ιστορία ονομάζεται "Παρτίδα 36". 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,291 Σκηνοθέτης είναι 22 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 ο Γκιγιέρμο Ναβάρο. 23 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 ΠΑΡΤΙΔΑ 36 24 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Πριν από δύο μόλις ώρες 25 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 οι συμμαχικές αεροπορικές δυνάμεις επιτέθηκαν στο Ιράκ και στο Κουβέιτ. 26 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Οι επιθέσεις συνεχίζονται καθώς σας ομιλώ. 27 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Έχουμε την ευκαιρία να σφυρηλατήσουμε για εμάς και για τις επόμενες γενιές 28 00:02:39,333 --> 00:02:41,125 μια νέα παγκόσμια τάξη. 29 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 Έναν κόσμο όπου το κράτος δικαίου, όχι ο νόμος της ζούγκλας, 30 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 θα κυβερνά τις αποφάσεις των εθνών. 31 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Όταν θα έχουμε επικρατήσει, πράγμα βέβαιο, 32 00:02:51,291 --> 00:02:54,208 θα εγκαθιδρύσουμε αυτήν τη νέα παγκόσμια τάξη 33 00:02:54,291 --> 00:02:56,041 εντός της οποίας ένας αξιόπιστος ΟΗΕ… 34 00:02:56,125 --> 00:02:58,166 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΓΚΙΓΙΕΡΜΟ ΝΤΕΛ ΤΟΡΟ 35 00:02:58,250 --> 00:03:03,416 με τον ειρηνευτικό του ρόλο θα εκπληρώσει το όραμα των ιδρυτών των Ηνωμένων Εθνών. 36 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Η διαφωνία μας δεν είναι με τον ιρακινό λαό. 37 00:03:08,750 --> 00:03:11,625 Μάλιστα, τα αθώα θύματα 38 00:03:12,208 --> 00:03:13,625 αυτής της σύγκρουσης 39 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 προσεύχομαι να είναι ασφαλή. 40 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Στόχος μας δεν είναι η κατάκτηση του Ιράκ, 41 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 αλλά η απελευθέρωση του Κουβέιτ. 42 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Εύχομαι ο ιρακινός λαός να καταφέρει ακόμα και τώρα 43 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 να πείσει τον δικτάτορά του να παραδώσει τα όπλα, 44 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 να αποχωρήσει από το Κουβέιτ και να επιτρέψει στο Ιράκ 45 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 να επανενταχθεί στην οικογένεια των ειρηνικών εθνών. 46 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Όπως έγραψε ο Τόμας Πέιν πριν από πολλά χρόνια 47 00:03:46,791 --> 00:03:50,250 "Σε τέτοιους καιρούς δοκιμάζεται η ψυχή των ανθρώπων". 48 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Αυτά τα διάσημα λόγια είναι τόσο επίκαιρα σήμερα. 49 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Μα καθώς οι συμμαχικές δυνάμεις επιτίθενται στο Ιράκ, 50 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 εγώ θέλω να σκέφτομαι την ειρήνη, όχι τον πόλεμο. 51 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Είμαι πεπεισμένος όχι μόνο ότι θα επικρατήσουμε, 52 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 αλλά και ότι μέσα από τη φρίκη της μάχης θα αναδυθεί η βεβαιότητα 53 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 πως κανένα έθνος δεν μπορεί να εναντιωθεί σε έναν ενωμένο κόσμο. 54 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 …τη γη μας. Παλέψαμε γι' αυτό και κερδίσαμε. 55 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Αυτοί οι μετανάστες όλο παίρνουν χωρίς να δίνουν τίποτα. 56 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Ποιος τους είπε ότι είναι καλοδεχούμενοι; Ποιος τους κάλεσε; 57 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Εμείς χτίσαμε τη χώρα, παλέψαμε για τις αξίες της 58 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 και ζητούν να αφομοιωθούν. 59 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 -Ναι, ρε. -Να δρέψουν τα οφέλη. 60 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 Λεηλατούν τις κοινωνικές παροχές. Δικαιώματα των μελαμψών, των μαύρων. 61 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 Και τα δικαιώματα των λευκών; Αυτά δεν μπορούμε να τα συζητάμε. 62 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Δεν μπορούμε. 63 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Θα δεχτώ τις κλήσεις σας. 64 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Όχι ηθικολόγοι, φιλελεύθεροι μαλάκες, παρακαλώ. 65 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Έχουμε τον Φρεντ από το Γουίλιαμσβιλ. Τι σε απασχολεί; 66 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Ωραίο αμάξι. 67 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Το καμάρι μου. 68 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 24ΩΡΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΛΕΙΣΤΗΡΙΑΣΜΟΙ 69 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Καλησπέρα σε όλους. 70 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Μην ντρέπεσαι. Έλα στον μπαμπάκα. 71 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Έλα εδώ με τα φιλαράκια σου. 72 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Είμαι ο Έντι κι αυτή είναι η Χρυσή Ακτή. 73 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Για τους άσχετους, εννοώ τις χρόνιες μισθώσεις. 74 00:05:52,083 --> 00:05:54,666 Των δύσπιστων που κρύβουν ράβδους χρυσού 75 00:05:54,750 --> 00:05:57,916 σε παλιούς καναπέδες και γούνες μέσα σε κουτιά. 76 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Για κάποιον λόγο τα αφήνουν όλα πίσω. Ξέρετε, τα γνωστά. 77 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Θάνατος, 78 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 διαζύγιο, χρέη. 79 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Δυστυχώς για εκείνους, ευτυχώς για σας. 80 00:06:08,666 --> 00:06:11,250 Συχνά, ενώ περιμένουμε να πιάσουμε την καλή, 81 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 ανακαλύπτουμε έναν σωρό σκατά. 82 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 Σήμερα έχουμε λίγα και καλά ξεκινώντας με την παρτίδα 36. 83 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Ανήκε επί δεκαετίες στον ίδιο άνθρωπο. 84 00:06:21,708 --> 00:06:26,041 Είθε να αναπαυθεί εν ειρήνη πάνω, κάτω ή όπου κι αν είναι. 85 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 Καλύπτω κάθε πιθανότητα. 86 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 Ας μην καθυστερούμε. 87 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Ναι. 88 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Μια ματιά, μια μυρωδιά. 89 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 Μόνο αυτό θα πάρετε. 90 00:07:07,125 --> 00:07:12,583 Ας αρχίσουν οι προσφορές! 91 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Δικό σου, Μπιλ. 92 00:07:15,166 --> 00:07:19,250 Και είμαστε έτοιμοι. Ξεκινάμε με 50. Έχουμε 50. 93 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 -Πενήντα. -Εκατό. 94 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 -Έχω 100, ακούω 150; -Δίνω 150. 95 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 -Ένα, πέντε, μηδέν, για πρώτη. -Δίνω 175. 96 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 -Εγώ 250. -Έχω 250 για πρώτη… 97 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 Δίνω 350. 98 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 Ισοπέδωσες τον ανταγωνισμό. 99 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Τέσσερα κατοστάρικα. Τετρακόσια για μια, δυο, τρεις. 100 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Πουλήθηκε στον ντροπαλό με τις βαθιές τσέπες. 101 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Εντάξει, διαλυθείτε. Η επόμενη είναι λίγο παρακάτω. 102 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Σε άκουσα, Τόμι. 103 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Ναι, ρε μαλάκα; 104 00:07:51,375 --> 00:07:55,000 Θυμάμαι ότι σου είπα να μη φύγεις αν δεν με ξεχρεώσεις. 105 00:07:55,083 --> 00:07:56,083 Δεν έφυγα. 106 00:07:57,125 --> 00:07:59,291 Δηλαδή ο δικός μου λέει ψέματα; 107 00:08:00,666 --> 00:08:02,916 Ήρθα να βγάλω λεφτά για να σε πληρώσω. 108 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 Θέλω τα λεφτά μου τώρα, σκατοψεύτη. 109 00:08:05,375 --> 00:08:06,583 Έχει τηλέφωνο έξω. 110 00:08:06,666 --> 00:08:09,083 -Δώσε μου ένα περιθώριο. -Ναι, καλά. 111 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 -Το φροντίζω. -Φρόντισε να τα έχεις απόψε, καριόλη. 112 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Έχεις το συμβόλαιο; 113 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Το μερίδιό σου από την προηγούμενη. 114 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Βγήκε τίποτα; 115 00:08:24,833 --> 00:08:28,166 Τα πετράδια ήταν από γυαλί, μα ο χρυσός κάτι έδωσε. 116 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 -Λίγα είναι. Τα ξύλινα ραβδιά; -Αντίγραφα. Κακής ποιότητας ρητίνη. 117 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Μείον το κουβάλημα και η βενζίνη. 118 00:08:35,333 --> 00:08:38,958 Γι' αυτό εσύ πήρες ημιφορτηγό κι εγώ οδηγώ διαλυμένο μηχανάκι. 119 00:08:43,083 --> 00:08:47,208 -Θα σου κόψω επιταγή για την αποθήκη. -Άντε γαμήσου. Άκου επιταγή. 120 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Φέρε τα λεφτά μου. 121 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Επιταγή. 122 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 -Ωραία ξηγιέσαι. -Ξέρεις πόσα βγάζω την ώρα; 123 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Έχεις τα κλειδιά; 124 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Πρώτα θέλω να σου δείξω κάτι. 125 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Να το. 126 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 Έλα να δεις. 127 00:09:18,916 --> 00:09:20,250 Πρέπει να το δεις. 128 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Ο ιδιοκτήτης της αποθήκης που αγόρασες. 129 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Κάθε μέρα 130 00:09:27,000 --> 00:09:27,916 ο ίδιος τύπος. 131 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Με την ίδια τσάντα. 132 00:09:30,458 --> 00:09:33,166 Μένει εκεί μία, μιάμιση ώρα. 133 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 -Και μετά… -Κι εμένα τι με νοιάζει; 134 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Δεν είσαι περίεργος; 135 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 Όχι, ποτέ δεν ήμουν. Ίσως γι' αυτό είμαι ακόμα ζωντανός. 136 00:09:43,166 --> 00:09:47,375 -Πλάκα κάνεις. -Την έχει από όταν άνοιξε αυτό το μέρος. 137 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Από το 1945. 138 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 Ήταν μοναχικός, ευγενικός 139 00:09:52,166 --> 00:09:53,625 και αρχιτσιφούταρος. 140 00:09:54,625 --> 00:09:56,333 -Λευκή οργή. -Λευκή οργή. 141 00:09:56,416 --> 00:09:58,250 Να πω κι εγώ για τη μαύρη οργή; 142 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Το φαντάστηκα. 143 00:10:03,541 --> 00:10:06,708 Πρέπει να έχει κάτι πολύτιμο για να το προσέχει τόσο. 144 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Ναι, παλιόρουχα και τρύπια παπούτσια. 145 00:10:09,541 --> 00:10:12,250 Αγόρασα μια αποθήκη στο Παλμέτο γεμάτη βάζα. 146 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 Ούρα, κόπρανα, τρίχες και νύχια. 147 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Και αμέτρητες σακούλες με κουπόνια. Γερνάμε και παραξενεύουμε. 148 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Κοίτα τώρα. 149 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 Η τσάντα είναι άδεια όταν βγαίνει. 150 00:10:27,333 --> 00:10:31,333 -Φυσικά, αποθήκη είναι. -Ναι, αλλά τι σκάρωνε; 151 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Άφηνε κάτι εκεί μέσα. Καθημερινά, επί δεκαετίες. 152 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Άντε πάλι χοροπηδάει. 153 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Τι λες να είναι; 154 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Θα το ψάξω. 155 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Για την παρτίδα 36. 156 00:10:54,291 --> 00:10:55,250 Καλά να περάσεις. 157 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Να θυμάσαι, από μένα το 'μαθες. 158 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Μην ξεχάσεις την ανταμοιβή μου. 159 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Παλιοτσιγκούνη. 160 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Οι ουρανοί της Βαγδάτης φωτίζονται απόψε 161 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 καθώς οι συμμαχικές δυνάμεις εξαπολύουν επίθεση… 162 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 Γεια σας, κύριε Έντι. Ήρθα να σας πληρώσω. 163 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 Δύο μήνες. 164 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Νόμιζα ότι αφήσατε την αποθήκη. Την έδωσα. Πουλήθηκε αφού δεν είχαμε νέα σας. 165 00:11:46,916 --> 00:11:49,250 Όχι. 166 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Κύριε Έντι, 167 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 πόσον καιρό νοικιάζω εδώ; 168 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Στείλαμε ειδοποιητήριο έξωσης, κα Αμίλια. 169 00:11:58,166 --> 00:12:01,541 -Το κινητό σας ήταν ανενεργό. -Σας είπα ότι μετακόμισα. 170 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Έχω καινούργιο αριθμό. 171 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 Ίσως στείλατε το ειδοποιητήριο στην παλιά διεύθυνση. 172 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 -Σε λάθος διεύθυνση. -Και ποιος φταίει; 173 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Εσείς. 174 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Σας πήρα. Είπα "Σας παρακαλώ, κύριε Έντι, μην το ξεχάσετε". 175 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Εσείς ήσασταν; 176 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Βλέπετε εκείνον τον τύπο; 177 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Τον λένε Νικ Άπλετον. 178 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Αγόρασε την αποθήκη σας. 179 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Μιλήστε του. 180 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Ίσως πάρετε πίσω κάποια από τα πράγματά σας. 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 182 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Ευχαριστώ πολύ. 183 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 Λυπάμαι. 184 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 Ο δικός του, λέει. 185 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Κύριε Άπλετον; 186 00:13:01,708 --> 00:13:04,166 -Κύριε Άπλετον; -Ώπα! 187 00:13:04,250 --> 00:13:07,458 Συγγνώμη. Λέγομαι Αμίλια, κι αγοράσατε την αποθήκη μου. 188 00:13:07,541 --> 00:13:10,583 -Είναι στην άλλη πλευρά. Το νούμερο 87. -Και λοιπόν; 189 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Έκαναν λάθος. 190 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 -Ποιοι; Σου έκαναν έξωση. -Το έστειλαν σε λάθος διεύθυνση. 191 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 -Μίλα στον διευθυντή. -Ο κύριος Έντι είπε να μιλήσω σε σας. 192 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Τον γαμιόλη. Ώστε έτσι; 193 00:13:23,041 --> 00:13:26,250 -Πες γρήγορα, από δω. -Είναι γεμάτη οικογενειακά κειμήλια. 194 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Γράμματα, φωτογραφίες, προσωπικά αντικείμενα. 195 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Πολλά τα πέταξα, κάποια τα πούλησα. 196 00:13:33,208 --> 00:13:37,125 Ίσως έχουν απομείνει μερικά, μα τώρα είναι δικά μου. Κατάλαβες; 197 00:13:37,208 --> 00:13:39,583 Όχι, δεν είναι δικά σας. 198 00:13:42,166 --> 00:13:45,250 -Από πού είσαι; -Με λένε Αμίλια και είμαι από δω. 199 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 Δύο λεωφορεία άλλαξα. 200 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Νομικά, έχασες ό,τι έχει εκεί μέσα. Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι. 201 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Οι φωτογραφίες των παιδιών μου. Τα γράμματα του μπαμπά, της μαμάς. 202 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Τι τα θέλετε, κύριε Άπλετον; Αφήστε με να κοιτάξω, δεν θα σας ενοχλήσω. 203 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Ίσως κάτι να έχει μείνει, δεν θα αργήσω. 204 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Λυπάμαι, μα δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 205 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Δεν θα με βοηθήσετε; 206 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Χίλια δολάρια. Και είναι όλα δικά σου. 207 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Τόσα βγάζω τον μήνα καθαρίζοντας. 208 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Ορίστε. 209 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Αυτό είναι δικό σου. Θα σου φανεί χρήσιμο. 210 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Τι άνθρωπος είσαι εσύ; 211 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Πώς είπες; 212 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Μιλάτε ισπανικά; 213 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Όχι. Κι εσύ δεν μιλάς αγγλικά. 214 00:14:40,166 --> 00:14:44,375 Αφού είσαι στη χώρα μου, κάνε τον κόπο να με βρίζεις στη γλώσσα μου. 215 00:14:44,458 --> 00:14:45,458 Ηλίθια σκύλα. 216 00:14:46,875 --> 00:14:48,791 Ευχήθηκα να καείς στην κόλαση! 217 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ 218 00:14:55,083 --> 00:14:58,750 Όπως πάντα, εγώ φταίω για όλα. 219 00:14:59,333 --> 00:15:01,375 Δεν μου φτάνουν τα προβλήματά μου. 220 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 Μόνο αυτό μου έλειπε. 221 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 Όλο χαλάει το σκατόπραμα. 222 00:15:49,458 --> 00:15:52,875 Πότε είναι η βροχή, πότε ο σωλήνας. Χρειάζομαι νέα δουλειά. 223 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Έντι. 224 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 Η αποθήκη που πήρα είναι πολύ μικρότερη. 225 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 Τι εννοείς; Θες έκπτωση λόγω μεγέθους; 226 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Πολύ φτηνιάρης έγινες. 227 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Μικρότερος χώρος, λιγότερα αντικείμενα. Αυτό λέω. 228 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 Δεν υπάρχουν προδιαγραφές εδώ. 229 00:16:13,750 --> 00:16:17,416 Το 1940 οι αποθήκες ήταν πιο φαρδιές, πιο βαθιές, πιο απότομες. 230 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Η μία δίπλα στην άλλη. 231 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 Δεν ξέρω τι σκατά… 232 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Πάω να φέρω μια σφουγγαρίστρα. 233 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 Η κυρία Αμίλια είναι έξω. 234 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Ευχαριστώ που μου την έστησες. 235 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Άσ' τη να ρίξει μια ματιά, για όνομα του Θεού. 236 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Μην τα ρίχνεις σε μένα, ειδικά εσύ. 237 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 -Μην είσαι υποκριτής σαν τους άλλους. -Εσύ κι εγώ κάνουμε τα δικά μας. 238 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Εντάξει. Βγάζω κάτι στη ζούλα. Μα αυτή η κυρία; Είναι πολύ καλή. 239 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 Έτσι είναι το παιχνίδι. Κάτι κερδίζεις, κάτι χάνεις. 240 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Δες εμένα. Έκανα το χρέος μου γι' αυτήν τη χώρα. 241 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Γιατί γυρνάς πάντα εκεί την κουβέντα; 242 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Γιατί πρέπει να τα λέμε αυτά, γαμώτο! Το παιχνίδι ήταν στημένο. 243 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 Έμεινα κουφός απ' αυτό το αυτί, ακούω συνέχεια ένα βουητό. 244 00:17:07,583 --> 00:17:09,375 Δεν βαριέσαι. Η σύζυγος; Πάει. 245 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 Έγινε. Μα τώρα είναι η σειρά μου. 246 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Δεν είσαι ο μόνος που νιώθει ότι τον γάμησαν. 247 00:17:15,333 --> 00:17:18,291 Στημένο; Οι μαύροι είμαστε στην πρώτη γραμμή. 248 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Μάλλον ξεχνάς τα μαύρα πτώματα που ποδοπάτησες 249 00:17:21,291 --> 00:17:23,250 πηγαίνοντας για κατούρημα στο Βιετνάμ. 250 00:17:23,333 --> 00:17:26,500 Αγόρασα νόμιμα την αποθήκη. Γι' αυτό άντε γαμήσου 251 00:17:26,583 --> 00:17:29,583 κι εσύ κι αυτή και οι τύψεις που πάτε να μου φορτώσετε! 252 00:17:33,166 --> 00:17:35,791 Και στη μονάδα μου όλοι ήμασταν χακί. 253 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 254 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 ΝΤΟΤΙ - ΜΑΜΑ 255 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 ΜΟΝΑΧΟ 1938 - ΒΙΕΝΝΗ 1938 256 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Άντε γαμήσου! 257 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Δώδεκα χιλιάρικα, αύριο. 258 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Ήσουν σαφής. 259 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Τώρα έγινα σαφής. 260 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Γαμώτο. 261 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 24ΩΡΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΝΟΙΧΤΑ 262 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Ουστ. 263 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Ουστ! 264 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Γαμώτο. 265 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 -Τι σκατά έπαθες; -Δανείζομαι το φαρμακείο σου. 266 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 -Ίσως πρέπει να καθίσεις λιγάκι. -Τι; 267 00:22:46,833 --> 00:22:50,166 Καλά είμαι. Πρέπει να πάω κάτι πράγματα στον εκτιμητή. 268 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 -Πρέπει να αξίζουν τον κόπο. -Αντίκες και λίγος χρυσός. 269 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Μην πας στα παλιατζίδικα αυτήν τη φορά. 270 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Πήγαινε στην Άγκαθα, στο Ντάγκλας Ντράιβ. 271 00:23:06,416 --> 00:23:07,583 ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΝΤΡΑΪΒ 232 272 00:23:07,666 --> 00:23:08,541 Είναι τίμια. 273 00:23:08,625 --> 00:23:11,625 Μη γίνεις επιθετικός μες στην τρέλα και στο αίμα. 274 00:23:12,208 --> 00:23:13,041 Άντε γαμήσου. 275 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Χαλάρωσε λίγο, Νικ. 276 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Είναι χρυσό, μα δεν θα πιάσει πολλά. 277 00:23:53,291 --> 00:23:55,666 Ο Έντι είπε ότι θα κάνατε κάτι καλύτερο. 278 00:23:56,166 --> 00:23:58,375 Φυσικά, αν φέρνατε κάτι καλύτερο. 279 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Δες εδώ. 280 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 Το μέταλλο δεν φέρει σφραγίδα και είναι κακοφτιαγμένο. 281 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Δεν παίρνει βελτίωση. 282 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Επόμενο, παρακαλώ. 283 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 Η τραπεζαρία είναι καλή. Το ένθετο είναι αληθινό. 284 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 Αυτά είναι εξαιρετικά. 285 00:24:21,916 --> 00:24:23,125 Είναι τραπέζι σεάνς. 286 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Σαν αυτές που κάνουν με πίνακες Ουίτζα; 287 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Κάπως πιο σοβαρές. 288 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Τι έχουμε εδώ; 289 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Έχεις δει ποτέ… 290 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Ναι. 291 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 Liber Primus, Daemonia. 292 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber Secundus, 293 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 294 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius, 295 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 296 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Τι σημαίνουν αυτά; 297 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 Είναι σημαντικά. Σίγουρα είναι πολύτιμα. 298 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 Δεν γνωρίζω. 299 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Ποιος γνωρίζει; 300 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 Έχω έναν συνεργάτη κατά νου. 301 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Και αυτό… 302 00:25:32,416 --> 00:25:35,041 -Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. -Εγώ έχω. 303 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Πολλές φορές. 304 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Άγγιξέ το. Είναι υπέροχο. 305 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Απαλά. Θρυμματίζεται. 306 00:25:46,583 --> 00:25:47,791 Έλα. Άγγιξέ το. 307 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Μαντεύεις το υλικό; 308 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Μαλλί. 309 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Μαλλί ανθρώπου. 310 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 -Μύρισέ το. -Ναι. Όχι, ευχαριστώ. 311 00:26:03,125 --> 00:26:05,333 Θα πάρω τον γνωστό μου για τα βιβλία. 312 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Ρόλαντ. Η Άγκαθα είμαι. 313 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Χριστέ και Κύριε. 314 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Είμαι στο μαγαζί. Ένας πελάτης έχει κάποια ενδιαφέροντα αντικείμενα. 315 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Του γούστου σου, με καταλαβαίνεις; 316 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Έλα γρήγορα. 317 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 Εμπιστέψου με. 318 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Γεια σου, αγαπητή μου. Πώς πάει; 319 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Από δω ο Νικ. 320 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Χαίρετε. 321 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Ρίξε μια ματιά. 322 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 Τι λες; 323 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Ναι. Πολύ ενδιαφέρον. 324 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Αυτό είναι 325 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 πράγματι 326 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 ένα τραπέζι σεάνς. 327 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 -Είναι υπέροχο. -Αυστρία, 19ος αιώνας. 328 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Το ξύλο είναι 329 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 λευκός κέδρος και σανταλόξυλο, 330 00:27:24,291 --> 00:27:25,583 επεξεργασμένα 331 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 με τρόπο μοναδικό. 332 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 Τοποθετημένα έτσι ώστε να διευκολύνουν την επίκληση μιας οντότητας. 333 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Βλέπετε; 334 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 Την κοκκινωπή απόχρωση της λάκας; 335 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Μαντέψτε τι έσταξε εδώ. 336 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Τι ανωμαλίες. 337 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Θεέ μου. 338 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 Ήξερα ότι θα ξετρελαθείς. 339 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Υπήρχε τέταρτος τόμος; 340 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Απ' ό,τι είδα, όχι. 341 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Αλλά 342 00:28:06,291 --> 00:28:08,208 μπορεί και να τον έχετε; 343 00:28:08,708 --> 00:28:12,125 Η αποθήκη είναι σχεδόν άθικτη. Έχει έναν τόνο σαβούρα μέσα. 344 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Τα βιβλία είναι εξαιρετικά σπάνια. 345 00:28:15,875 --> 00:28:17,833 Θα έλεγα 10.000 και για τα τρία. 346 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Μάλιστα. 347 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Πόσο και για τα τέσσερα; 348 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Αν βγουν στην κατάλληλη δημοπρασία με πολλούς αγοραστές, 349 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 πάνω από 300.000 δολάρια. 350 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Ο τέταρτος τόμος είναι ο σπανιότερος. 351 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Το Liber Quartus Sacramentum. 352 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Το πιο πολυπόθητο κομμάτι. 353 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 Είναι θρυλικό. 354 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Γεμάτο σύμβολα και ξόρκια για το δέσιμο ενός δαίμονα 355 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 ώστε να παραμείνει στη γη. Ναι; 356 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Ενός δαίμονα; 357 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Ο λόγος που ο τέταρτος τόμος είναι τόσο σπάνιος 358 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 είναι ότι γίνεται στάχτη μόλις ολοκληρωθεί η συναλλαγή 359 00:29:03,750 --> 00:29:05,750 με τον προμηθευτή των δώρων του. 360 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Εκτός αν… 361 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 -Μη μας κρατάς σε αγωνία, ρε φίλε. -Είναι σκληρό καρύδι, Ρόλι. 362 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Εκτός αν ο δαίμονας προδοθεί και δεν μπορεί να εισπράξει το χρέος του. 363 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 Η συναλλαγή πρέπει να γίνει απόψε. 364 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Ορίστε τα λεφτά για τα κηροπήγια, το τραπέζι και τις καρέκλες. 365 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Το στεφάνι σου το κάνω δώρο, αγαπημένη μου Άγκαθα. 366 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 Ευχαριστώ για τη διαμεσολάβηση. 367 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Όμως, 368 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 αν βρούμε τον χαμένο τέταρτο τόμο, 369 00:29:46,291 --> 00:29:50,125 θα σας δώσω μια επιταγή 300.000 δολαρίων. 370 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Το φορτηγό μου είναι απ' έξω. Πάμε μαζί ως εκεί. 371 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Ευχαριστώ. 372 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Ευχαριστώ πολύ. 373 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Τέλεια. Τώρα θα γαμηθούμε στη βροχή, λες και δεν μας έφταναν όλα τα άλλα. 374 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Χτυπήσατε το κεφάλι στο παρμπρίζ; 375 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Ναι. Με τράκαραν από πίσω. 376 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 Μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο; 377 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Εγώ… 378 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Έχω να σας εκμυστηρευτώ κάτι. 379 00:30:44,041 --> 00:30:45,041 Αλήθεια; 380 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 Βλέπετε, ξέρω τα πάντα για την οικογένεια 381 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 στην οποία ανήκε η αποθήκη σας. 382 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Ήταν πολύ πλούσιοι, 383 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 πλούτισαν από τον χάλυβα στην Ευρώπη 384 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 και ήρθαν στις ΗΠΑ στο τέλος του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 385 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Κατασκεύαζαν όπλα. 386 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Βολφράμιο για τα τανκς. 387 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Για τη λάθος πλευρά. 388 00:31:09,291 --> 00:31:13,166 Ναι, είδα κάτι παλιές φωτογραφίες σε ένα άλμπουμ. 389 00:31:13,250 --> 00:31:14,541 Αδιαφορώ ποιος ήταν. 390 00:31:14,625 --> 00:31:17,000 Δεν θέλω να κλονίσω τον σχετικισμό σας 391 00:31:17,083 --> 00:31:18,666 ως προς το καλό ή το κακό, 392 00:31:18,750 --> 00:31:22,208 μα αυτός ο άνθρωπος γνώρισε κι έκανε το υπέρτατο κακό. 393 00:31:22,708 --> 00:31:24,250 Τώρα τον τσάκωσε ο Θεός. 394 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Ναι. 395 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Ο Θεός. 396 00:31:28,416 --> 00:31:31,375 Ο πανίσχυρος τύπος που αρέσκεται να μας ταλαιπωρεί 397 00:31:31,458 --> 00:31:33,958 με την ελεύθερη βούληση κι άλλες αυταπάτες. 398 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 Ενώ ο αντίπαλός του; 399 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Αδυσώπητος και δυναμικός. 400 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Ψιθυρίζει συνεχώς στο αφτί μας. 401 00:31:45,166 --> 00:31:47,500 Κάτι μου λέει ότι κι εσύ κυκλοφορείς 402 00:31:47,583 --> 00:31:49,875 στη λάθος πλευρά, Χανς. 403 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Θα επηρέαζε αυτό τη συναλλαγή μας; 404 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 Ο ιδιοκτήτης της αποθήκης ήταν άρρωστος. 405 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Τζόγαρε την περιουσία του, διέλυσε τη φαμίλια του, 406 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 τίποτα δεν του ήταν αρκετό. 407 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Ακόρεστη όρεξη. 408 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Καταλαβαίνετε; 409 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Άλλος ένας κενός μαλάκας. 410 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Ακριβώς. 411 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Κινούνταν στους αποκρυφιστικούς κύκλους του Βερολίνου και της Βιέννης. 412 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 Και επικαλέστηκε μια οντότητα. 413 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Της πρόσφερε ένα σώμα για να κατοικήσει. 414 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Να το καταλάβει. 415 00:32:35,833 --> 00:32:36,833 Την αδερφή του. 416 00:32:39,583 --> 00:32:41,166 Ντότι Βόλμαρ 417 00:32:41,250 --> 00:32:42,083 νομίζω 418 00:32:42,791 --> 00:32:43,750 ότι την έλεγαν. 419 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 Έγινε 420 00:32:46,625 --> 00:32:47,791 μεγάλο σκάνδαλο. 421 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Τη βρήκαν ποτέ; 422 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Όχι. Έψαξαν, αλλά… 423 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 Ήταν μάταιο. 424 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Εντάξει, φτάνει. 425 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 Δεν με ενδιαφέρουν αυτές οι φρίκες που γουστάρεις. 426 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 Άλλωστε, φτάσαμε. 427 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 Ορίστε. 428 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Πλάκα μου κάνεις. Κρύψ' το αυτό. 429 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Όχι, το λιωμένο μέταλλο συλλέχθηκε από μια πολύ ιδιαίτερη πηγή. 430 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Λίγο λίγο. Βλέπετε, αν βρούμε το βιβλίο, 431 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 το φως του θα μας προστατέψει. 432 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Χωρίς παρεξήγηση, βούλωσ' το. 433 00:33:36,166 --> 00:33:37,583 Εσύ ψάξε στα αριστερά. 434 00:33:37,666 --> 00:33:39,750 Δεν θα φύγουμε αν δεν το βρούμε. 435 00:33:39,833 --> 00:33:42,333 Τα βιβλία δεν παθαίνουν αυτόματη ανάφλεξη. 436 00:34:32,625 --> 00:34:35,291 Αν σουφρώσεις κάτι, θα το καταλάβω. 437 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 Κι έχει μόνο μία έξοδο. 438 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ 439 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΚΟΣΜΙΚΗΣ 440 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Ναι. 441 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΕ Η ΝΤΟΤΙ ΒΟΛΜΑΡ; 442 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Πού να είσαι, Ντότι Βόλμαρ; 443 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΚΟΣΜΙΚΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΑΦΑΛΟ 444 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 ΜΗΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΤΕ ΜΟΝΟ ΦΟΡΤΩΣΗ 445 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Γαμώτο. 446 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Είναι κούφιο. 447 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Το ακούσατε αυτό; 448 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Το ήξερα ότι κάτι έπαιζε με τις διαστάσεις. 449 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 -Βοήθησέ με. -Ναι. 450 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Σίγουρα το βιβλίο είναι εδώ μέσα. 451 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Τώρα θα μάθουμε γιατί ερχόταν κάθε μέρα. 452 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Τι μπόχα είναι αυτή; 453 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 -Στον χώρο μου, εμείς το λέμε "εκροή". -Ρε φίλε. 454 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Έτσι σημαδεύει την περιοχή της και μια γάτα ή ένας σκύλος. 455 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Μην αγγίξετε τίποτα. 456 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Μην πείτε λέξη. 457 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 -Ακολουθήστε τις οδηγίες μου, παρακαλώ. -Έγινες και διμοιρίτης τώρα; 458 00:37:35,125 --> 00:37:37,958 Αν κάτι από το υπερπέραν 459 00:37:38,041 --> 00:37:40,416 βρεθεί πέρα από αυτό το κατώφλι, 460 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 μία μόνο συμβουλή έχω να σας δώσω. 461 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Μην το κοιτάξετε, μην του μιλήσετε. 462 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Θα αισθανθεί το σκοτάδι μέσα σας όπως εγώ. 463 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Θα το λαχταρήσει. Πεινάει. Καταλάβατε; 464 00:37:55,333 --> 00:37:58,000 Αυτές είναι δύο συμβουλές 465 00:37:58,083 --> 00:38:00,583 και δεν με ξέρεις καλά. Άρα άντε γαμήσου. 466 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Πώς βρομοκοπάει έτσι! Να πάρει η ευχή. 467 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Απίστευτο. 468 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ. 469 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Παγίδευσε τη φτωχή αδερφή του. 470 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 Θα είναι αδύναμο. 471 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Θα λιμοκτονεί. Το καημένο. 472 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 Ήταν καρφωμένο μέσα στον κύκλο όλον αυτόν τον καιρό. 473 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Τα μαλλιά έχουν γίνει ένα με το πάτωμα. 474 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Κοίτα πώς κρύφτηκε ο δαίμονας. 475 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Κοίτα, της πήρε το πρόσωπο για να μπει. 476 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 -Να το. -Μην περάσεις αυτήν τη γραμμή. 477 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 -Γάμα το, θέλω το βιβλίο. -Όχι, στάσου. Μη! 478 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Δεν έχεις ιδέα τι αφύπνισες! 479 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Παναγία μου. 480 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Ντότι. 481 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Γαμώτο. 482 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Ευτυχώς. Ανοίγεις την πόρτα, σε παρακαλώ; 483 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Ανοίγεις την πόρτα, σε παρακαλώ; 484 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Ανοίγεις την πόρτα, παρακαλώ; 485 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ! 486 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Ευχαριστώ. 487 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Όχι! Σε παρακαλώ. 488 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Κινδυνεύω, βοήθησέ με! 489 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Σε παρακαλώ! Άνοιξε! 490 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Όχι! 491 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Θα σου δώσω ό,τι θες. Σε παρακαλώ! 492 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Σε παρακαλώ! Άνοιξε την πόρτα! 493 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ! 494 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Άνοιξε την πόρτα! 495 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Σε παρακαλώ! 496 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΕΖΟΝ 497 00:42:50,166 --> 00:42:53,416 Τελείωσα ως καλλιτέχνης μόλις είδα τη δουλειά σου. 498 00:42:53,500 --> 00:42:55,041 Τον νιώθεις, Γουίλ; 499 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 Τον φόβο. 500 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 Δηλαδή οι αρουραίοι κλέβουν τα πτώματα από τα φέρετρα. 501 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Έχω δει ένα δάσος που τραβά τους νεκρούς. 502 00:43:03,416 --> 00:43:04,375 Βοήθεια! 503 00:43:04,458 --> 00:43:05,833 Πρέπει να επιστρέψουμε. 504 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ΞΕΚΛΕΙΔΩΣΤΕ ΚΑΘΕ ΠΟΡΤΑ 505 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 -Αυτό το σπίτι με ανατριχιάζει. -Ανησυχώ πολύ για σένα. 506 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 ΜΗΝ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ 507 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 -Μην ξαναβάλεις την κρέμα. -Αυτό θα με φτιάξει. 508 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Απόψε θα σου χαρίσω μια μοναδική εμπειρία. 509 00:43:20,125 --> 00:43:21,375 Τι θα βρω; 510 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 Όντως έγινε αυτό; 511 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ΑΝΟΙΞΤΕ 512 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Θεέ μου. 513 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 ΤΟΝ 514 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 ΝΟΥ ΣΑΣ 515 00:43:32,583 --> 00:43:33,416 ΣΤΟΝ ΦΟΒΟ 516 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Το σκοτάδι καταφέρνει να με αιχμαλωτίζει. 517 00:43:48,375 --> 00:43:50,958 ΤΟ ΕΡΜΑΡΙΟ ΜΕ ΤΑ ΑΛΛΟΚΟΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΤΟΥ ΓΚΙΓΙΕΡΜΟ ΝΤΕΛ ΤΟΡΟ