1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Ratusan tahun lalu, 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,875 saat dunia diselimuti misteri 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,541 dan hanya segelintir orang yang bisa berkelana, 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 terciptalah sebuah cara mengoleksi. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 Ruang pajang. 7 00:00:22,166 --> 00:00:25,208 Koleksi itu bisa disimpan di gedung, 8 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 bilik, 9 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 atau perabot. 10 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 Koleksi pribadi itu bisa berupa buku, 11 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 lukisan, spesimen sejarah alam, maupun tak alami. 12 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 Gigi naga, ikan duyung Fiji, tanduk unicorn. 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,333 Dan di balik setiap koleksi, 14 00:00:46,416 --> 00:00:47,250 ada kisah. 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Kita bisa menjumpai barang sebesar baju zirah. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 Atau sekecil satu set kunci. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Kunci gudang. 18 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 Ruang usang tempat menjaga masa lalu. 19 00:01:02,291 --> 00:01:07,041 Barang-barang yang mengingatkan kita akan tindakan, masa kelam, atau dosa kita. 20 00:01:07,541 --> 00:01:09,625 Cerita hari ini berjudul "Lot 36", 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,625 yang disutradarai 22 00:01:11,708 --> 00:01:13,125 Guillermo Navarro. 23 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Dua jam lalu, 24 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 angkatan udara pasukan sekutu menyerang sasaran militer di Irak dan Kuwait. 25 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Serangan itu masih berlanjut. 26 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Kita punya kesempatan untuk membangun jalan bagi kita dan generasi masa depan, 27 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 tatanan dunia baru. 28 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 Bukan yang diatur hukum rimba, tapi diatur oleh hukum 29 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 yang menjaga ketertiban negara. 30 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Saat kita berhasil, dan itu pasti, 31 00:02:51,291 --> 00:02:54,250 kita punya kesempatan mewujudkan tatanan itu. 32 00:02:54,333 --> 00:02:57,583 Tatanan yang bisa mendorong PBB 33 00:02:57,666 --> 00:03:03,416 menjalankan peran menjaga perdamaian untuk memenuhi janji dan visi pendiri PBB. 34 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Kita tidak berkonflik dengan rakyat Irak. 35 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Bagi orang-orang tak bersalah 36 00:03:12,208 --> 00:03:13,625 yang terjebak di konflik ini, 37 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 saya harap mereka selamat. 38 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Tujuan kita bukan menaklukkan Irak, 39 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 tapi membebaskan Kuwait. 40 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Kini pun saya berharap agar rakyat Irak 41 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 bisa menuntut diktator mereka untuk melucutkan senjata, 42 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 meninggalkan Kuwait, dan mengizinkan Irak 43 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 bergabung dengan negara-negara yang cinta damai. 44 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Dahulu Thomas Paine pernah menulis, 45 00:03:46,791 --> 00:03:50,250 "Ini adalah masa yang menguji jiwa manusia." 46 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Kalimat terkenal itu masih relevan hingga kini. 47 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Bahkan, saat pesawat pasukan berbagai negara menyerang Irak, 48 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 saya lebih memilih damai, bukan perang. 49 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Saya yakin bahwa kita akan menang, 50 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 dan dari kengerian peperangan, semuanya akan sadar, 51 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 tak ada negara yang mampu melawan dunia yang bersatu. 52 00:04:23,500 --> 00:04:26,458 …negeri kita. Sudah kita perjuangkan dan menangkan. 53 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Para imigran cuma bisa mencomot, tak pernah berkontribusi. 54 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Kata siapa mereka diterima di sini? Siapa yang mengundang? 55 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Kita yang bangun negara ini, memerdekakannya, 56 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 lalu mereka ingin berbaur! 57 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 - Benar. - Mau untungnya saja. 58 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 Mencuri program bantuan sosial. Menuntut hak kulit cokelat, kulit hitam, 59 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 bagaimana dengan hak kulit putih? Tidak bisa, itu topik tabu. 60 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Benar, tabu. 61 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Kami siap menerima telepon. 62 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Liberal bajingan sok benar, jangan telepon. 63 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Fred dari Williamsville baru saja bergabung. Apa pendapatmu? 64 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Mobilmu mantap. 65 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Mobil kesayanganku. 66 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 GUDANG 24 JAM LELANG LEWAT SINI 67 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Selamat sore. 68 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Jangan malu-malu. Merapat. 69 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Bergabunglah dengan peserta lelang. 70 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Aku Eddie, selamat datang di Pesisir Emas. 71 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Kalau belum tahu, ini gudang sewaan jangka panjang. 72 00:05:52,083 --> 00:05:54,666 Untuk orang yang sangsi akan bank, menimbun emas batangan 73 00:05:54,750 --> 00:05:57,916 di dalam sofa usangnya, jaket bulu di kardus. 74 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Biasanya orang meninggalkan barangnya karena satu dari tiga alasan ini. 75 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Mati, 76 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 cerai, utang. 77 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Mereka sial, kalian yang untung. 78 00:06:08,791 --> 00:06:11,250 Kadang kita berharap isinya harta karun, 79 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 tapi ternyata isinya cuma sampah. 80 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 Segera saja kita mulai dari gudang 36. 81 00:06:18,500 --> 00:06:21,208 Milik seorang pria selama puluhan tahun. 82 00:06:21,708 --> 00:06:26,041 Semoga dia tenang di surga, neraka, atau di mana pun dia berada. 83 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 Pokoknya tenang di mana saja. 84 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 Langsung saja… 85 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Ya. 86 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Silakan intip, endus. 87 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 Itu saja. 88 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Mari kita mulai lelangnya! 89 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Silakan, Bill. 90 00:07:15,166 --> 00:07:19,250 Mari kita mulai. Mulai dari 50, 50, ada yang 50? 91 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 - 50 dolar. - 100. 92 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 - 100 dolar, ada yang 150? - 150. 93 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 - 150, kita hitung. Satu… - 175. 94 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 - 250. - 250, kita hitung. Satu… 95 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 350. 96 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 Yang lain jadi gentar. 97 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Ada yang 400. Mari kita hitung. Satu, dua, tiga… 98 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Terjual ke pria pemalu berkantong tebal. 99 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Baiklah, mari pindah. Lelang selanjutnya di ujung lorong. 100 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Aku dengar, Tommy. 101 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Oh, ya, Dungu? 102 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Sudah kuingatkan jangan keluar wilayah sebelum lunas. 103 00:07:54,958 --> 00:07:55,958 Aku tak keluar. 104 00:07:57,250 --> 00:07:59,416 Jadi, mata-mataku bohong? 105 00:08:00,666 --> 00:08:05,291 - Aku sedang cari uang, untuk bayar utang. - Lunasi sekarang, Tukang Bohong. 106 00:08:05,375 --> 00:08:06,583 Di luar ada telepon umum. 107 00:08:06,666 --> 00:08:09,083 - Beri sedikit kelonggaran. - Enak saja. 108 00:08:09,166 --> 00:08:12,208 - Aku sedang cari uangnya. - Malam ini harus ada, Keparat. 109 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Kontraknya mana? 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Jatahmu dari gudang terakhir. 111 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Apa kau untung? 112 00:08:24,833 --> 00:08:28,166 Dapat akik dari kaca dan dapat emas dari melelehkan emas usang. 113 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 - Ini kurang. Tongkat kayunya bagaimana? - Replika. Kayu resin murahan. 114 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Itu dikurangi uang jasa dan bensin. 115 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 Pantas kau bisa punya pikap dan aku naik motor butut. 116 00:08:43,083 --> 00:08:47,208 - Nanti kuberi cek untuk komisi unitnya. - Enak saja. Cek? 117 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Lebih baik mentahnya saja. 118 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Enak saja cek. 119 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 - Culas kau. - Tahu bayaranku per jam berapa? 120 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Mana kuncinya? 121 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Sebelum itu, aku perlihatkan ini. 122 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Ini dia. 123 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 Coba lihat. 124 00:09:18,916 --> 00:09:20,250 Kau harus lihat ini. 125 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Ini pemilik gudang yang baru kau beli. 126 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Setiap hari, 127 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 orang yang sama. 128 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Membawa tas yang sama. 129 00:09:30,416 --> 00:09:33,166 Diam di situ selama sejam, satu setengah jam. 130 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 - Lalu… - Untuk apa aku melihat ini? 131 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Kau tak penasaran? 132 00:09:36,958 --> 00:09:40,666 Tidak, aku tak pernah penasaran. Mungkin karena itu aku masih hidup. 133 00:09:43,166 --> 00:09:44,541 Yang benar saja. 134 00:09:45,166 --> 00:09:46,958 Dia menyewanya sejak awal buka. 135 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Sejak tahun 1945. 136 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 Dia tertutup, sopan, 137 00:09:52,166 --> 00:09:53,958 mulutnya rapat, jarang bicara. 138 00:09:54,583 --> 00:09:55,833 Itu kedengkian kulit putih. 139 00:09:56,333 --> 00:09:58,291 Apa aku boleh bilang kedengkian kulit hitam? 140 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Kurasa tidak. 141 00:10:03,416 --> 00:10:06,708 Isinya pasti berharga, karena dia periksa setiap hari. 142 00:10:06,791 --> 00:10:09,458 Ya, baju lama dan sepatu rombeng. 143 00:10:09,541 --> 00:10:12,250 Aku membeli gudang di Palmetto yang penuh guci. 144 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 Isinya air seni, feses, rambut, dan kuku. 145 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Juga segunung kupon. Orang makin tua, makin antik. 146 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Lihat. 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 Tasnya kosong saat dia keluar. 148 00:10:27,333 --> 00:10:31,333 - Jelas, lah, itu gudang barang. - Tapi apa tujuannya? 149 00:10:31,416 --> 00:10:35,041 Dia menyimpan barang di situ tiap hari selama puluhan tahun. 150 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Dia melompat-lompat lagi. 151 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Menurutmu apa? 152 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Akan kucari tahu. 153 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Untuk gudang 36. 154 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Selamat menikmati. 155 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Ingat, infonya dari aku. 156 00:11:04,541 --> 00:11:06,666 Jangan lupa bagi-bagi rezeki. 157 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Dasar pelit. 158 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Langit Bagdad malam ini bercahaya 159 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 karena pasukan sekutu menyerbu… 160 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 Halo, Pak Eddie. Aku ingin bayar tagihan sewa. 161 00:11:37,500 --> 00:11:38,875 Dua bulan. 162 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Kukira kau melepaskannya. Sudah kami jual karena kau tak mengabari. 163 00:11:47,458 --> 00:11:49,416 Tidak. 164 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Pak Eddie, 165 00:11:53,125 --> 00:11:55,500 sudah berapa lama aku menyewa di sini? 166 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Kami sudah kirim surat usiran, Bu Amelia. 167 00:11:58,166 --> 00:12:01,541 - Teleponmu tak aktif. - Sudah kubilang, aku pindah. 168 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Nomorku baru. 169 00:12:04,500 --> 00:12:07,958 Mungkin kau mengirim surat ke alamat lama. 170 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 - Alamat yang salah. - Salah siapa itu? 171 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Kau! 172 00:12:11,458 --> 00:12:15,708 Aku sudah menelepon. Kubilang, "Tolong, Pak Eddie, jangan lupa." 173 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Itu kau? 174 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Lihat pria itu? 175 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Namanya Nick Appleton. 176 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Dia yang beli gudangmu. 177 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Temui saja dia. 178 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Mungkin ada yang bisa kau minta kembali. 179 00:12:40,708 --> 00:12:42,291 - Terima kasih. - Sama-sama. 180 00:12:42,791 --> 00:12:44,000 Terima kasih banyak. 181 00:12:45,458 --> 00:12:46,583 Maaf. 182 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 Mata-mata, katanya. 183 00:12:59,166 --> 00:13:00,333 Pak Appleton? 184 00:13:01,833 --> 00:13:04,166 - Pak Appleton? - Hei! 185 00:13:04,250 --> 00:13:07,458 Maaf. Aku Amelia, Pak Eddie bilang kau membeli gudangku. 186 00:13:07,541 --> 00:13:10,583 - Di gedung sana. Nomor 87. - Memang kenapa? 187 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Mereka teledor. 188 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 - Mereka? Kau sudah diusir. - Suratnya salah alamat. 189 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 - Bicarakan dengan pengelola. - Aku disuruh bicara denganmu. 190 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Berengsek. Begitu? 191 00:13:23,041 --> 00:13:26,250 - Cepat bicara. Ke telinga ini. - Barang keluargaku di sana. 192 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Surat, foto, barang pribadi. 193 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Banyak yang telanjur kubuang dan sebagian kujual. 194 00:13:33,208 --> 00:13:36,500 Mungkin ada barang tersisa, tapi kini jadi milikku. 195 00:13:36,583 --> 00:13:39,875 - Paham? - Bukan, bukan milikmu. 196 00:13:42,291 --> 00:13:45,250 - Dari mana asalmu? - Namaku Amelia, aku asli sini. 197 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 Cuma naik dua bus. 198 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Secara hukum, barang di sana tersita. Maaf, tapi begitulah mekanismenya. 199 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Semua foto anak-anakku. Surat dari ibu dan ayahku. 200 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Apa gunanya bagimu, Pak Appleton? Biar kulihat-lihat, tak akan kuganggu. 201 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Mungkin ada barang tersisa. Tak lama, kok. 202 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Aku turut prihatin, tapi itu urusanmu. 203 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Kau tak bisa membantuku? 204 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Bayar $1.000, baru sisa barangmu kembali. 205 00:14:14,125 --> 00:14:17,375 Itu setara gajiku sebulan dari bersih-bersih. 206 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Ini. 207 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Ini milikmu, pasti masih bisa dipakai. 208 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Manusia macam apa kau ini? 209 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Bilang apa? 210 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Bisa bahasa Spanyol? 211 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Tidak. Kau pun tak bisa bahasa Inggris. 212 00:14:40,166 --> 00:14:44,375 Kalau ada di negaraku, jangan malas dan coba hina aku dengan bahasaku. 213 00:14:44,458 --> 00:14:45,791 Dasar betina bodoh. 214 00:14:46,875 --> 00:14:48,958 Artinya semoga kau membusuk di neraka! 215 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 KNOP LAMPU 216 00:14:55,083 --> 00:14:58,833 Seperti biasa, dilimpahkan ke aku semua. 217 00:14:59,333 --> 00:15:01,375 Memang aku tak punya masalah lain? 218 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 Aku tak punya waktu. 219 00:15:47,041 --> 00:15:48,958 Selalu saja ada masalah. 220 00:15:49,375 --> 00:15:52,916 Kalau tak bocor, pipanya bermasalah. Aku perlu ganti profesi. 221 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Hei, Eddie. 222 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Gudang yang kubeli lebih kecil dari ini. 223 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 Apa maksudmu? Ingin minta diskon karena ukuran? 224 00:16:05,416 --> 00:16:06,875 Kenapa kau pelit sekali? 225 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Makin sempit, barang makin sedikit. Itu maksudku. 226 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 Ruang di sini tak ada yang sesuai standar. 227 00:16:13,750 --> 00:16:17,416 Ini dibangun tahun 1940-an. Gudangnya lebar, panjang, dalam. 228 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Terhubung satu sama lain. 229 00:16:22,166 --> 00:16:24,333 Entah bagaimana mengatasinya… 230 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Permisi, aku mau ambil pel. 231 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 Bu Amelia menunggu di luar. 232 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Terima kasih sudah membuatku dilabrak begitu. 233 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Apa susahnya mengizinkannya melihat sisa barang? 234 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Aku tak suka disudutkan seakan-akan aku jahat, apalagi olehmu. 235 00:16:41,916 --> 00:16:46,916 - Jangan munafik seperti yang lain. - Begini. Kita berdua memang kongkalikong. 236 00:16:47,000 --> 00:16:50,500 Aku juga cari untung sampingan, tapi ibu itu orang baik. 237 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 Hidup ada aturannya. Kadang menang, kadang kalah. 238 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Lihat aku. Aku sudah berkorban demi negaraku. 239 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Bisa-bisanya kau selalu ungkit itu? 240 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Karena penting untuk diulang! Hidupku penuh kesialan. 241 00:17:03,750 --> 00:17:08,291 Telinga ini cuma bisa mendengar suara denging, tapi kutoleransi. 242 00:17:08,375 --> 00:17:09,416 Istri? Minggat. 243 00:17:09,500 --> 00:17:11,583 Aku terima nasib sialku. Kini giliranku untung. 244 00:17:11,666 --> 00:17:14,500 Bukan cuma kau yang merasa tertindas, Bung. 245 00:17:15,333 --> 00:17:18,125 Kau sial? Tentara garis depan cuma kulit hitam dan cokelat. 246 00:17:18,208 --> 00:17:21,291 Kau lupa semua jasad kulit hitam yang kau langkahi 247 00:17:21,375 --> 00:17:23,250 saat kencing di Sungai Perfume. 248 00:17:23,333 --> 00:17:25,458 Gudang itu kubeli secara sah. 249 00:17:25,541 --> 00:17:29,291 Persetan denganmu dan ibu itu. Aku tak sudi dipersalahkan! 250 00:17:33,166 --> 00:17:35,791 Pasukan di reguku tak peduli warna kulit. 251 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 ALBUM FOTO 252 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE IBU 253 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MÜNCHEN 1938 WINA 1938 254 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Kurang ajar! 255 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 12.000. Besok. 256 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Aku sudah paham. 257 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Kini kutegaskan lagi. 258 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Sialan. 259 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 GUDANG 24 JAM BUKA 260 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Hus! 261 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Hus! 262 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Berengsek. 263 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 - Kau kenapa? - Aku pinjam kotak P3K-mu. 264 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 - Duduklah sejenak. - Apa? 265 00:22:46,833 --> 00:22:50,250 Kenapa? Aku tak apa. Barang-barang itu perlu ditaksir. 266 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 - Pasti barang bagus. - Barang antik dan emas. 267 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Mungkin sebaiknya jangan ke toko biasanya. 268 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Pergilah ke toko Agatha di Douglas Drive. 269 00:23:06,416 --> 00:23:07,583 232 DOUGLAS DRIVE 270 00:23:07,666 --> 00:23:08,541 Dia orang baik. 271 00:23:08,625 --> 00:23:11,625 Jangan galak, melotot, dan datang dengan kepala berdarah. 272 00:23:11,708 --> 00:23:12,791 Diam kau. 273 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Santai saja, Nick. 274 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Ini memang emas, tapi tak akan kubayar mahal. 275 00:23:53,291 --> 00:23:55,291 Eddie bilang kau lebih menghargai. 276 00:23:56,166 --> 00:23:58,250 Tentu, asal kalian menghargaiku. 277 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Lihat ini. 278 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 Tak ada tanda resmi di logamnya, pengerjaannya tidak rapi. 279 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Dihias pun tak cantik. 280 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Selanjutnya. 281 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 Meja dan kursinya bagus. Ornamen ini berkualitas. 282 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 Ini baru istimewa. 283 00:24:21,916 --> 00:24:23,541 Ini meja pemanggil arwah. 284 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Seperti papan Ouija? 285 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Lebih serius dari itu. 286 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Apa ini? 287 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Kau pernah melihat… 288 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Ya. 289 00:24:52,916 --> 00:24:55,166 Liber Primus, Daemonia. 290 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber Secundus, 291 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 292 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius, 293 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 294 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Apa maksudnya? 295 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 Ini buku penting, 'kan? Pasti berharga. 296 00:25:17,750 --> 00:25:19,125 Itu bukan bidangku. 297 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Lalu bidang siapa? 298 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 Aku punya kenalan. 299 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Dan ini… 300 00:25:32,416 --> 00:25:34,625 - Belum pernah kulihat. - Aku pernah. 301 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Sering. 302 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 Sentuhlah. Ini barang bagus. 303 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Pelan-pelan. Itu rapuh. 304 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Coba. Sentuhlah. 305 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Bisa tebak bahannya? 306 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Wol. 307 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Rambut manusia. 308 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 - Ciumlah. - Tidak perlu. 309 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 Akan kuhubungi kenalanku terkait bukunya. 310 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. Ini Agatha. 311 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Ya Tuhan. 312 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Aku di toko. Klienku membawa barang yang sangat menarik. 313 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Favoritmu, paham maksudku? 314 00:26:36,333 --> 00:26:37,333 Segeralah kemari. 315 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 Percayalah. 316 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Halo, Sayang. Wie geht's? 317 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Ini Nick. 318 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Halo. 319 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Lihatlah. 320 00:27:01,416 --> 00:27:02,625 Bagaimana menurutmu? 321 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Ya. Ini sangat menarik. 322 00:27:09,166 --> 00:27:10,166 Ini 323 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 jelas 324 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 meja pemanggilan arwah. 325 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 - Elegan. - Dari Austria abad ke-19. 326 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Kayunya 327 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 cedar putih dan cendana, 328 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 dilapisi dengan 329 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 cara yang unik. 330 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 Dibuat sebagai alat bantu untuk memanggil suatu entitas. 331 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Lihat, tidak? 332 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 Warna kemerahan di pernisnya? 333 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Tebak bahannya apa? 334 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Orang gila. 335 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Astaga. 336 00:27:54,666 --> 00:27:56,250 Sudah kuduga kau pasti antusias. 337 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Di mana jilid keempat? 338 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Aku tak lihat. 339 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Tapi 340 00:28:06,291 --> 00:28:08,208 ada kemungkinan kau memilikinya? 341 00:28:08,708 --> 00:28:12,125 Gudangnya belum kugeledah. Masih banyak barang di sana. 342 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Buku-buku ini sangatlah langka. 343 00:28:15,875 --> 00:28:18,250 Kutaksir $10.000 untuk tiga jilid ini. 344 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Wah, wah. 345 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Berapa totalnya jika lengkap? 346 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Jika dilelang di tempat yang tepat, banyak pembelinya, 347 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 bisa lebih dari $300.000. 348 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Jilid keempat itu yang paling langka. 349 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus, Sacramentum. 350 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Jilid yang paling dicari. 351 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 Buku itu legendaris. 352 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Isinya sarat simbol dan mantra untuk menyegel iblis 353 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 agar terikat di bumi. Jelas? 354 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Iblis? 355 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Jilid keempat jadi yang paling langka 356 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 karena bukunya terbakar habis di akhir perjanjian 357 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 bersama mangsa yang ia inginkan. 358 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Kecuali saat… 359 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 - Jangan berhenti di tengah-tengah. - Dia tak sabaran, Rolly. 360 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Kecuali saat iblisnya dikhianati. Jadi, ia tak bisa mengambil mangsanya. 361 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 Malam ini harus kujual. 362 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Ini uang untuk tempat lilin, meja, dan kursinya. 363 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Bumbannya untukmu, mein Liebchen, Agatha. 364 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 Terima kasih, sudah mengabariku. 365 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Tapi 366 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 jika jilid keempat ketemu, 367 00:29:46,291 --> 00:29:50,708 cek senilai 300.000 dolar akan jadi milikmu. 368 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Pikapku di luar. Akan kuantar kau ke sana. 369 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Terima kasih. 370 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Terima kasih banyak. 371 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Luar biasa. Sekarang kita direpotkan oleh hujan. 372 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Kepalamu terluka karena terbentur kaca depan? 373 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Ya. Aku ditabrak dari belakang. 374 00:30:30,833 --> 00:30:33,666 Bisa tutup jendela sampingmu? 375 00:30:39,166 --> 00:30:40,041 Aku… 376 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Aku ingin mengakui sesuatu. 377 00:30:44,041 --> 00:30:45,166 Astaga, serius? 378 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 Aku tahu segala hal soal keluarga 379 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 pemilik gudang yang kau beli. 380 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Mereka bergelimang harta 381 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 berkat bisnis baja di Eropa, 382 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 lalu berimigrasi ke Amerika di akhir Perang Dunia II. 383 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Mereka merakit senjata. 384 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Wolfram untuk tank. 385 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Tapi di pihak yang salah. 386 00:31:09,291 --> 00:31:13,166 Ya, aku melihat foto tua zaman perang di album foto di sana. 387 00:31:13,250 --> 00:31:14,541 Entah siapa dia. 388 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Aku tak ingin mengoreksi persepsi relatifmu soal baik dan buruk, 389 00:31:17,875 --> 00:31:22,208 tapi pria itu secara sadar melakukan kejahatan terberat. 390 00:31:22,708 --> 00:31:24,666 Toh Tuhan sudah mencabut nyawanya. 391 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Ya. 392 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Tuhan. 393 00:31:28,416 --> 00:31:29,958 Mahakuat yang pendiam 394 00:31:30,041 --> 00:31:34,166 dan suka melihat kita pusing menghadapi kehendak bebas dan delusi lain. 395 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 Bagaimana dengan musuh-Nya? 396 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Tak kenal lelah, bahkan agresif. 397 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Berbisik di telinga kita setiap saat. 398 00:31:45,166 --> 00:31:46,833 Kurasa kau pun berurusan 399 00:31:46,916 --> 00:31:49,875 dengan pihak yang salah dan berbahaya, Hans. 400 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Apa itu relevan dengan transaksi kita? 401 00:31:59,166 --> 00:32:02,291 Pemilik gudang itu sinting. 402 00:32:03,000 --> 00:32:06,250 Kekayaannya ludes gara-gara judi, keluarganya sengsara. 403 00:32:06,750 --> 00:32:08,416 Dia tak pernah merasa cukup. 404 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Ketamakannya tak ada habisnya. 405 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Paham, 'kan? 406 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Ya, bajingan tengik biasa. 407 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Benar sekali. 408 00:32:19,916 --> 00:32:24,500 Dia aktif di kelompok okultisme di Berlin dan Wina. 409 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 Dia pernah memanggil suatu entitas. 410 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Menawarinya wadah sebagai medium. 411 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Untuk dirasuki. 412 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 Saudarinya. 413 00:32:39,583 --> 00:32:42,083 Dottie Wolmar, 414 00:32:42,791 --> 00:32:43,666 itu namanya. 415 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 Itu 416 00:32:46,625 --> 00:32:47,791 skandal besar. 417 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Apa Dottie ditemukan? 418 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Tidak. Orang-orang mencarinya, tapi… 419 00:32:55,041 --> 00:32:56,083 sia-sia. 420 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Sudah cukup. 421 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 Aku tak tertarik dengan cerita seram yang kau sukai itu. 422 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 Kita sampai. 423 00:33:06,208 --> 00:33:07,250 Ini. 424 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Yang benar saja, simpan itu. 425 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Tidak, bahan metalnya diambil dari sumber yang unik. 426 00:33:15,166 --> 00:33:18,250 Sedikit demi sedikit. Jika bukunya kita temukan, 427 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 cahaya dari tempat lilin ini akan melindungi kita. 428 00:33:20,791 --> 00:33:23,375 Jangan tersinggung, tapi sumpal mulutmu. 429 00:33:36,166 --> 00:33:37,541 Kau cek sebelah kiri. 430 00:33:37,625 --> 00:33:39,750 Jangan pergi sebelum bukunya ketemu. 431 00:33:39,833 --> 00:33:42,291 Buku tak mungkin tiba-tiba terbakar. 432 00:34:15,708 --> 00:34:16,625 Sial. 433 00:34:32,750 --> 00:34:35,291 Jika kau mencuri, aku pasti tahu. 434 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 Pintu keluarnya cuma satu. 435 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 MATI PUTAR LEBIH DARI INI 436 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 MISTERI PEREMPUAN SOSIALITA YANG HILANG BERLANJUT 437 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Ya. 438 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 APA YANG MENIMPA DOTTIE WOLMAR? 439 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Di mana kau, Dottie Wolmar? 440 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 SOSIALITA KOTA BUFFALO HILANG 441 00:35:48,208 --> 00:35:50,125 JANGAN MENGHALANGI JALAN KHUSUS MENGANGKUT 442 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Sial! 443 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Ini berongga. 444 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Dengar, tidak? 445 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Benar dugaanku, luas ruangannya janggal. 446 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 - Bantu pindahkan ini. - Baik. 447 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Buku itu pasti dikunci di sini. 448 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Kita akan tahu alasan dia kemari tiap hari. 449 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Bau apa ini? 450 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 - Di bidangku, kami menyebutnya effluvia. - Astaga. 451 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Seperti saat kucing atau anjing menandai wilayah. 452 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Jangan sentuh apa pun. 453 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Jangan bicara. 454 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 - Ikuti arahanku secara saksama. - Kini kau jadi komandanku? 455 00:37:35,125 --> 00:37:37,958 Jika ada sesuatu yang bukan dari alam fana 456 00:37:38,041 --> 00:37:40,416 muncul di ujung ruangan ini, 457 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 dengarkan satu nasihatku. 458 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Jangan tatap matanya, jangan bicara dengannya. 459 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Ia akan merasakan kegelapan dalam dirimu sepertiku. 460 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Ia pasti kalap mengincarnya. Paham? 461 00:37:55,333 --> 00:37:58,000 Kalau kuhitung, itu dua nasihat. 462 00:37:58,083 --> 00:38:00,583 Kau tak tahu apa pun tentangku. Diam kau. 463 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Baunya busuk sekali. Sialan. 464 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Bukan main. 465 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Tak pernah kubayangkan. 466 00:39:15,541 --> 00:39:17,791 Dia mengurung saudarinya yang malang. 467 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 Dia pasti lemah. 468 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Kelaparan. Kasihan sekali. 469 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 Ia dipasak di lingkaran ini dalam waktu lama. 470 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Rambutnya sampai menyatu dengan lantai. 471 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Lihat, iblis itu bersembunyi. 472 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Ia merasuk lewat wajahnya. 473 00:39:38,833 --> 00:39:41,708 - Itu dia. - Jangan lewati garis itu. 474 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 - Persetan, bukunya kuambil. - Jangan, berhenti! 475 00:39:48,375 --> 00:39:51,041 Kau tak paham sudah membangkitkan apa! 476 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Ya Tuhan. 477 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 478 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Berengsek. 479 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Syukurlah. Bisa bukakan pintunya? 480 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Bisa tolong buka pintunya? 481 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Bisa tolong buka pintunya? 482 00:41:43,041 --> 00:41:45,041 Tolong buka pintunya! 483 00:41:45,541 --> 00:41:46,416 Terima kasih. 484 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Jangan! Kumohon. 485 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Nyawaku terancam. Aku butuh bantuanmu! 486 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Kumohon! Buka pintunya! 487 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Jangan! 488 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Akan kupenuhi apa pun maumu! Apa pun! Kumohon! 489 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Kumohon! Buka pintunya! 490 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Tolong buka pintunya! 491 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Buka pintunya! 492 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Kumohon! 493 00:42:47,375 --> 00:42:49,375 GUILLERMO DEL TORO'S CABINET OF CURIOSITIES SEASON INI 494 00:42:50,166 --> 00:42:53,416 Tamat kiprahku sebagai seniman begitu melihat karyamu. 495 00:42:53,500 --> 00:42:55,041 Kau merasakannya, Will? 496 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 Rasa takut. 497 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 Maksudmu, tikus menggondol mayat dari peti mati? 498 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Aku pernah melihat hutan yang menelan arwah. 499 00:43:03,416 --> 00:43:04,375 Tolong! 500 00:43:04,458 --> 00:43:05,833 Kita harus ke sana lagi. 501 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 KUNCI SEMUA PINTU 502 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 - Rumah ini membuatku merinding. - Aku sangat mencemaskanmu. 503 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 JANGAN TUTUP MATA 504 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 - Sebaiknya jangan pakai losionnya lagi. - Ini akan mempercantikku. 505 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Malam ini, akan kuhadirkan satu pengalaman unik. 506 00:43:20,125 --> 00:43:21,375 Seperti apa kondisinya? 507 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 Tadi itu nyata? 508 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 HADAPKAN 509 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Astaga. 510 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 DIRIMU 511 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 PADA 512 00:43:32,583 --> 00:43:33,416 RASA TAKUT 513 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Aura kelamnya selalu bisa menguasaiku. 514 00:44:47,083 --> 00:44:48,833 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya