1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Nei secoli scorsi, 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,916 quando il mondo era pieno di misteri 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,833 e viaggiare era solo per pochi, nacque una nuova forma di collezionismo. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 Il gabinetto delle curiosità. 6 00:00:22,166 --> 00:00:25,250 Queste collezioni potevano trovarsi in un edificio, 7 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 in una stanza, 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 o in un mobile. 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 In queste collezioni private si trovavano libri, 10 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 dipinti e campioni di storia naturale e innaturale. 11 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 Denti di drago, sirene delle Fiji, corna di unicorni. 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,333 E dietro ognuna di queste cose, 13 00:00:46,416 --> 00:00:47,250 una storia. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Ci si poteva trovare qualcosa di grande come un'armatura. 15 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 O di piccolo come un mazzo di chiavi. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Le chiavi di un magazzino. 17 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 Quel vecchio posto dove si tiene vivo il passato. 18 00:01:02,291 --> 00:01:07,041 Le cose che ci ricordano le nostre azioni, o le tenebre, o i nostri peccati. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,541 La storia di oggi è "Lotto 36". 20 00:01:10,250 --> 00:01:11,291 E il regista, 21 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 Guillermo Navarro. 22 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 LOTTO 36 23 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Appena due ore fa, 24 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 le forze aeree alleate hanno attaccato obiettivi militari in Iraq e in Kuwait. 25 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Gli attacchi sono ancora in corso. 26 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Abbiamo l'opportunità di forgiare per noi stessi e per le generazioni future 27 00:02:39,333 --> 00:02:40,833 un nuovo ordine mondiale. 28 00:02:40,916 --> 00:02:44,583 Un mondo in cui lo stato di diritto, non la legge della giungla, 29 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 governa la condotta delle nazioni. 30 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Quando vinceremo, e ci riusciremo, 31 00:02:50,875 --> 00:02:53,958 avremo una vera chance in questo nuovo ordine mondiale. 32 00:02:54,041 --> 00:02:56,041 Un ordine in cui le Nazioni Unite… 33 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 DAL RACCONTO DI GUILLERMO DEL TORO 34 00:02:58,208 --> 00:03:03,416 …usano la pace per mantenere la promessa degli standard delle Nazioni Unite. 35 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Non abbiamo niente contro il popolo iracheno. 36 00:03:08,750 --> 00:03:11,625 Infatti, per quanto riguarda gli innocenti 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,625 intrappolati nel conflitto, 38 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 prego perché si salvino. 39 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Il nostro obiettivo non è la conquista dell'Iraq. 40 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 È la liberazione del Kuwait. 41 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Spero che in qualche modo il popolo iracheno possa, anche ora, 42 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 convincere il loro dittatore a deporre le armi, 43 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 lasciare il Kuwait e permettere che l'Iraq stesso 44 00:03:37,208 --> 00:03:40,833 si unisca alla famiglia delle nazioni amanti della pace. 45 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine scrisse molti anni fa: 46 00:03:46,500 --> 00:03:50,583 "Questi sono i momenti che mettono a dura prova l'anima degli uomini". 47 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Queste parole famose sono oggi molto attuali. 48 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Ma anche se le forze multinazionali attaccano l'Iraq, 49 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 io preferisco pensare alla pace, non alla guerra. 50 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Sono convinto che non solo avremo la meglio, 51 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 ma che dall'orrore del combattimento, si prenderà consapevolezza 52 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 che nessuna nazione può opporsi a un mondo unito. 53 00:04:23,541 --> 00:04:26,458 …la nostra terra. Abbiamo lottato e abbiamo vinto. 54 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Questi immigrati prendono e prendono e non restituiscono nulla. 55 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Chi ha detto loro che sono i benvenuti? Chi li ha invitati? 56 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Abbiamo creato questo Paese, combattuto per la libertà, 57 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 e ora vogliono integrarsi. 58 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 - Sì, cazzo. - Raccoglierne i frutti. 59 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 Saccheggiare i programmi sociali. Si parla sempre dei diritti dei neri, 60 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 e i diritti dei bianchi? Oh, no, non possiamo parlarne. 61 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Non possiamo. 62 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Rispondiamo alle telefonate. 63 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Niente stronzi ipocriti e liberali, grazie. 64 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Abbiamo in linea Fred da Williamsville. Cosa ne pensi, Fred? 65 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Bella macchina. 66 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 È il mio orgoglio. 67 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 MAGAZZINO 24 ORE SU 24 ASTA 68 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Buon pomeriggio a tutti. 69 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Non siate timidi. Venite da papino. 70 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Unitevi ai vostri fratelli e sorelle. 71 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Io sono Eddie e questa è la Gold Coast. 72 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Per le facce nuove, sono noleggi a lungo termine. 73 00:05:52,083 --> 00:05:54,666 Gente che non si fida delle banche e nasconde i lingotti 74 00:05:54,750 --> 00:05:57,916 dentro vecchi cuscini, e le pellicce nelle scatole. 75 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Per qualche motivo, si lascia tutto alle spalle. Le tre "D". 76 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Dipartita, 77 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 divorzio, debiti. 78 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Una sfortuna per loro, una fortuna per voi. 79 00:06:08,708 --> 00:06:11,166 A volte preghiamo per oggetti di valore 80 00:06:11,250 --> 00:06:13,583 e troviamo solo merda dall'altra parte. 81 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 Oggi faremo presto, iniziando con il lotto 36. 82 00:06:18,500 --> 00:06:21,000 È appartenuto allo stesso uomo per decenni. 83 00:06:21,708 --> 00:06:26,041 Che riposi in pace lassù, laggiù o dovunque si trovi. 84 00:06:26,833 --> 00:06:28,666 Considero tutte le possibilità. 85 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 Senza ulteriori indugi… 86 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Sì. 87 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Sbirciate, odorate. 88 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 Niente di più. 89 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Che l'asta abbia inizio! 90 00:07:13,291 --> 00:07:14,791 È tutto tuo, Bill. 91 00:07:14,875 --> 00:07:19,250 E si comincia. Iniziamo da 50. Iniziamo da 50, continuiamo con 50. 92 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 - Cinquanta dollari. - Cento. 93 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 - Cento, sento 150? - Centocinquanta. 94 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 - Uno cinque zero, ci siamo! - Offro 175. 95 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 - Offro 250. - Eccolo, 250. 96 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 Trecentocinquanta. 97 00:07:29,583 --> 00:07:31,541 Eliminiamo la concorrenza. 98 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Vedo quattrocento. Quattrocento e uno, 400 e due, 400 e tre. 99 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Venduto all'uomo timido con le tasche profonde. 100 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Bene, iniziate a sfilare. Il prossimo è in fondo al corridoio. 101 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Ho sentito, Tommy. 102 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Ah sì, stronzo? 103 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Ti avevo detto di non oltrepassare il confine prima di stabilirti. 104 00:07:54,958 --> 00:07:55,875 Non l'ho fatto. 105 00:07:57,125 --> 00:07:59,416 Quindi il mio uomo che ti ha seguito mente? 106 00:08:00,500 --> 00:08:05,291 - Sono qui per fare soldi, per pagarti. - Voglio i miei soldi ora, pezzo di merda. 107 00:08:05,375 --> 00:08:06,708 Fuori c'è una cabina. 108 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 - Devi darmi un po' di tempo. - Certo. 109 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 - Me ne sto occupando. - Li voglio stasera, stronzo. 110 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Hai il contratto? 111 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 La tua parte dell'ultima unità. 112 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 Ha dato i suoi frutti? 113 00:08:24,791 --> 00:08:28,166 Le pietre erano di vetro, fondendo l'oro ne ha ricavato qualcosa. 114 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 - Sembra poco. E i bastoni di legno? - Repliche. Resina di legno di merda. 115 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Meno la manodopera e la benzina. 116 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 È per questo che tu hai un furgone e io un motorino scassato. 117 00:08:43,083 --> 00:08:47,208 - Ti faccio un assegno per l'unità. - Levati dal cazzo. Un assegno? 118 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Voglio i miei soldi. 119 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Un assegno. 120 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 - Furbo. - Hai idea di quanto guadagno in un'ora? 121 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Hai le chiavi? 122 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Prima voglio mostrarti una cosa. 123 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Ecco. 124 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 Guarda qui. 125 00:09:18,916 --> 00:09:20,250 Devi vedere. 126 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Questo è il proprietario di quello che hai comprato. 127 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Tutti i giorni, 128 00:09:27,000 --> 00:09:27,958 lo stesso tizio. 129 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Con la stessa borsa. 130 00:09:30,416 --> 00:09:33,166 Resta lì dentro per un'ora, un'ora e mezza. 131 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 - E poi… - Io che c'entro? 132 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Non sei curioso? 133 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 No, non lo sono mai stato. Forse è per questo che sono ancora vivo. 134 00:09:43,166 --> 00:09:46,958 - Mi prendi per il culo. - Così da quando ha aperto questo posto. 135 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Parliamo del 1945. 136 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Sempre riservato, educato, 137 00:09:52,166 --> 00:09:53,833 più chiuso di un Tupperware. 138 00:09:54,541 --> 00:09:55,416 Rabbia bianca. 139 00:09:56,291 --> 00:09:57,833 Si può dire "rabbia nera"? 140 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Immaginavo di no. 141 00:10:03,291 --> 00:10:06,708 C'era qualcosa di speciale lì dentro, per controllare così? 142 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Sì, vestiti vecchi e scarpe consumate. 143 00:10:09,541 --> 00:10:12,833 Ho comprato un'unità a Palmetto piena di barattoli. 144 00:10:12,916 --> 00:10:16,125 Urina, feci, capelli e unghie dei piedi. 145 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 E sacchi pieni di buoni sconto. Più invecchiamo, più diventiamo strani. 146 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Ora guarda. 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 La borsa è vuota quando esce. 148 00:10:27,333 --> 00:10:31,333 - Chiaro, è un magazzino. - Ma cosa stava facendo? 149 00:10:31,416 --> 00:10:35,041 Ha lasciato qualcosa lì dentro. Ogni giorno per decenni. 150 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Di nuovo i saltelli. 151 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Secondo te cos'è? 152 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Indagherò. 153 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Per il tuo lotto 36. 154 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Divertiti. 155 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Ricorda, ti ho avvisato. 156 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Non scordarti degli amici. 157 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Tirchio di merda. 158 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 I cieli di Baghdad si illuminano 159 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 mentre le forze alleate portano avanti un assalto… 160 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 Salve, sig. Eddie. Sono venuta a saldare il conto. 161 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 Due mesi. 162 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 Pensavo avesse rinunciato all'unità. 163 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 L'abbiamo venduta non avendo avuto più notizie. 164 00:11:46,916 --> 00:11:49,250 No. 165 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Sig. Eddie, 166 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 da quanto tempo affitto qui? 167 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Le abbiamo mandato un avviso di sfratto, sig.ra Amelia. 168 00:11:58,166 --> 00:12:02,083 - Aveva il telefono staccato. - Gliel'ho detto, mi sono trasferita. 169 00:12:02,166 --> 00:12:03,833 Ho un nuovo numero. 170 00:12:04,375 --> 00:12:07,875 Forse ha mandato l'avviso al vecchio indirizzo. 171 00:12:07,958 --> 00:12:10,291 - Quello sbagliato. - Di chi è la colpa? 172 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Sua! 173 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Ho chiamato. Ho detto: "La prego, sig. Eddie, non si dimentichi". 174 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 È stato… 175 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Vede quell'uomo? 176 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Si chiama Nick Appleton. 177 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Ha comprato la sua unità. 178 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Vada a parlargli. 179 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Magari riesce a riavere parte delle sue cose. 180 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 - Grazie. - De nada. 181 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Muchas gracias. 182 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 Lo siento. 183 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 Occhi a me. 184 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Sig. Appleton? 185 00:13:01,708 --> 00:13:04,166 - Sig. Appleton? - Ehi! 186 00:13:04,250 --> 00:13:07,708 Scusi. Sono Amelia, il sig. Eddie dice che ha comprato la mia unità. 187 00:13:07,791 --> 00:13:10,583 - È dall'altro lato. Numero 87. - E quindi? 188 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 C'è stato un errore. 189 00:13:11,958 --> 00:13:15,958 - Che errore? È stata sfrattata. - Hanno scritto all'indirizzo sbagliato. 190 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 - Parli con il direttore. - No, ha detto di parlare con lei. 191 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Stronzo. È così? 192 00:13:23,041 --> 00:13:26,625 - Parli veloce, questo orecchio. - Ci sono tutte le mie cose di famiglia. 193 00:13:26,708 --> 00:13:29,083 Lettere, foto, oggetti personali. 194 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Beh, ho buttato via molte cose e ne ho vendute altre. 195 00:13:33,208 --> 00:13:37,125 Forse c'è ancora qualcosa, ma quello che c'è dentro ora è mio. 196 00:13:37,208 --> 00:13:39,583 No, non è suo. 197 00:13:42,166 --> 00:13:45,250 - Da dove viene? - Mi chiamo Amelia e vengo da qui. 198 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 Ho preso due autobus. 199 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Legalmente, ha perso tutto ciò che c'è lì dentro. Mi dispiace, ma è così. 200 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Tutte le foto dei miei figli. Le lettere di mia madre e mio padre. 201 00:13:55,208 --> 00:13:57,500 Cosa se ne fa, sig. Appleton? 202 00:13:57,583 --> 00:14:00,416 Mi lasci dare un'occhiata, non darò fastidio. 203 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Forse c'è ancora qualcosa. Farò in fretta. 204 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Mi dispiace per i suoi problemi, ma non sono miei. 205 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Non può fare niente per me? 206 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Mille dollari e può avere ciò che resta. 207 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Li guadagno in un mese, facendo le pulizie. 208 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Tenga. 209 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Questo è suo, può ancora esserle utile. 210 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Que clase de hombre eres? 211 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Cosa? 212 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Parla spagnolo? 213 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 No. E tu non parli inglese. 214 00:14:40,166 --> 00:14:44,166 Fai uno sforzo quando sei nel mio Paese e insultami nella mia lingua. 215 00:14:44,875 --> 00:14:45,875 Stupida troia! 216 00:14:46,875 --> 00:14:48,791 Ho detto marcisci all'inferno! 217 00:14:52,666 --> 00:14:54,416 GIRARE LA MANOPOLA PER LA LUCE 218 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Come al solito, è colpa mia. 219 00:14:59,125 --> 00:15:01,458 Come se non avessi abbastanza problemi. 220 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 Non ne voglio altri. 221 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 Ce n'è sempre una qui. 222 00:15:49,458 --> 00:15:53,083 Se non è la pioggia, è il tubo. Devo trovarmi un altro lavoro. 223 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Ehi, Eddie. 224 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 L'unità che ho preso è molto più piccola. 225 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 Cosa stai dicendo? Vuoi ottenere uno sconto per la taglia? 226 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Sei proprio tirchio. 227 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Meno spazio, meno oggetti. Dico solo questo. 228 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 Non c'è niente di regolare in questa sezione. 229 00:16:13,333 --> 00:16:17,833 È stata costruita negli anni '40. Unità più larghe, più profonde, più piene. 230 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Collegate tra loro. 231 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 Non so che cazzo sia… 232 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Scusa, devo prendere uno straccio. 233 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 La signora è seduta fuori. 234 00:16:32,625 --> 00:16:35,000 Sì, grazie per avermi teso un'imboscata. 235 00:16:35,083 --> 00:16:38,083 Falle vedere se è rimasto qualcosa, santo cielo. 236 00:16:38,166 --> 00:16:41,791 Non voglio passare per il cattivo, soprattutto detto da te. 237 00:16:41,875 --> 00:16:46,250 - Non fare l'ipocrita come tutti. - Io e te abbiamo fatto il nostro lavoro? 238 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Ok. Ho il mio tornaconto, certo, ma questa signora è troppo brava. 239 00:16:50,583 --> 00:16:53,708 Il gioco ha delle regole. A volte si vince, altre si perde. 240 00:16:53,791 --> 00:16:56,708 Guardami. Ho fatto il mio dovere per questo Paese. 241 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Perché cazzo lo tiri fuori ogni volta? 242 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Perché è il caso di ripeterlo. Il gioco era truccato. 243 00:17:03,750 --> 00:17:07,708 Ho perso questo orecchio, a parte i suoni acuti, giorno dopo giorno. 244 00:17:07,791 --> 00:17:09,375 Va bene. Moglie? Andata. 245 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 Ho incassato tutto. Ora tocca a me. 246 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Non sei l'unico che si sente fottuto. 247 00:17:15,333 --> 00:17:18,291 Truccato? In prima linea c'è solo gente di colore. 248 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Forse non ricordi tutti i cadaveri neri che hai calpestato 249 00:17:21,291 --> 00:17:23,250 per andare a pisciare nel Fiume dei Profumi. 250 00:17:23,333 --> 00:17:26,500 L'ho comprata onestamente. Quindi vaffanculo tu, 251 00:17:26,583 --> 00:17:29,291 vaffanculo lei e vaffanculo i sensi di colpa! 252 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 E nella mia unità, erano tutti verdi. 253 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 FOTOGRAFIE 254 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE, MAMMA 255 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MONACO 1938, VIENNA 1938 256 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Porca puttana! 257 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Dodicimila, domani. 258 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Sei stato molto chiaro. 259 00:21:48,541 --> 00:21:49,875 Ora sono stato chiaro. 260 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Cazzo. 261 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Via! 262 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Via! 263 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Puttana troia. 264 00:22:36,375 --> 00:22:38,000 Che cazzo ti è successo? 265 00:22:38,083 --> 00:22:40,583 Prendo in prestito il tuo kit d'emergenza. 266 00:22:43,708 --> 00:22:46,208 - Forse dovresti sederti un attimo. - Cosa? 267 00:22:46,833 --> 00:22:50,166 Perché? Sto bene. Devo fare una valutazione. 268 00:22:51,125 --> 00:22:54,916 - Dev'essere qualcosa di buono. - Pezzi d'antiquariato, dell'oro. 269 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Magari stavolta lascia perdere il rigattiere. 270 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Vai da Agatha in Douglas Drive. 271 00:23:07,666 --> 00:23:08,583 È una brava persona. 272 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Non essere ostile col tuo sguardo strano e la testa insanguinata. 273 00:23:12,208 --> 00:23:13,041 Fottiti. 274 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Datti una calmata, Nick. 275 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 È oro, certo, ma lo pago spiccioli. 276 00:23:53,291 --> 00:23:55,416 Eddie ha detto che avresti fatto di meglio. 277 00:23:56,166 --> 00:23:58,250 Certo, se fate di meglio per me. 278 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Guarda. 279 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 Nessun certificato sul metallo, artigianalità grezza. 280 00:24:07,250 --> 00:24:08,791 Non posso neppure ornarlo. 281 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Il prossimo. 282 00:24:12,750 --> 00:24:15,708 Il tavolo e le sedie sono buoni. L'intarsio è vero. 283 00:24:16,833 --> 00:24:18,250 Sono eccellenti. 284 00:24:21,583 --> 00:24:23,541 È una tavola da seduta spiritica. 285 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Tipo una tavola ouija? 286 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Un po' più seria. 287 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Cosa abbiamo qui? 288 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Hai mai visto un… 289 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Sì. 290 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 Liber Primus, Daemonia. 291 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber Secundus, 292 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 293 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius, 294 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 295 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Cosa significa? 296 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 Sono importanti, vero? Preziosi, scommetto. 297 00:25:17,875 --> 00:25:19,125 Non me ne intendo. 298 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Chi, allora? 299 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 Ho in mente un collega. 300 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 E questo… 301 00:25:32,291 --> 00:25:34,625 - Non ne ho mai visto uno così. - Io sì. 302 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Tante volte. 303 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 Tocca. È una meraviglia. 304 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Piano. È molto delicato. 305 00:25:46,500 --> 00:25:47,375 Prova. Senti. 306 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Indovini il materiale? 307 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Lana. 308 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Capelli umani. 309 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 - Annusa. - Sì. No, grazie. 310 00:26:03,125 --> 00:26:05,125 Chiamo il mio collega per i libri. 311 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland? Sono Agatha. 312 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Gesù Cristo. 313 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Sono al negozio. Ho un cliente con degli oggetti molto interessanti. 314 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Il tuo genere di cose, mi capisci? 315 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Fai presto. 316 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 Fidati. 317 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Salve, mia cara. Wie geht's? 318 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Lui è Nick. 319 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Salve. 320 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Guarda. 321 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 Cosa ne pensi? 322 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Sì. Molto interessante. Sì. 323 00:27:08,833 --> 00:27:09,833 Questa è proprio 324 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 una tavola 325 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 da seduta spiritica. 326 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 - È magnifica. - Austria, XIX secolo. 327 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Il legno è 328 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 cedro bianco e legno di sandalo, 329 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 trattato in modo davvero 330 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 particolare. 331 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 E organizzato per agevolare l'evocazione di un'entità. 332 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Vedete? 333 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 La tinta rossastra della lacca? 334 00:27:40,208 --> 00:27:41,916 Indovinate di cosa si tratta. 335 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Pazzi malati. 336 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Mio Dio! 337 00:27:54,333 --> 00:27:56,458 Sapevo che saresti stato entusiasta. 338 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 C'era un quarto volume? 339 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Non ne ho visti. 340 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 Ma è possibile che tu lo abbia? 341 00:28:07,708 --> 00:28:12,125 Ho appena rovistato nell'unità. C'è una montagna di merda lì dentro. 342 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 I libri sono estremamente rari. 343 00:28:15,875 --> 00:28:17,833 Direi 10.000 per tutti e tre. 344 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Bene, bene. 345 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 E per tutti e quattro? 346 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Battuti all'asta giusta, con più acquirenti, 347 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 supererebbero i 300.000 dollari. 348 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Il quarto volume è il più raro. 349 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus Sacramentum. 350 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Il pezzo più ambito. 351 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 È leggendario. 352 00:28:45,166 --> 00:28:48,500 Pieno di simboli e incantesimi per intrappolare un demone 353 00:28:48,583 --> 00:28:50,958 e relegarlo sulla Terra. 354 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Un demone? 355 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Il quarto volume è il più raro 356 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 perché brucia completamente alla fine della transazione 357 00:29:03,750 --> 00:29:05,708 con il fornitore dei suoi favori. 358 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Tranne quando… 359 00:29:11,666 --> 00:29:15,791 - Diamo un taglio alla suspense! - Hai un cliente difficile, Rolly. 360 00:29:16,291 --> 00:29:19,250 Tranne quando il demone è stato tradito 361 00:29:19,333 --> 00:29:21,791 e dunque non può riscuotere il debito. 362 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 La transazione deve avvenire stanotte. 363 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Questo è il pagamento per i candelabri, il tavolo e le sedie. 364 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Ma la corona la dono a te, mein Liebchen, Agatha. 365 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 Per la consulenza, danke schön. 366 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Però, 367 00:29:42,458 --> 00:29:44,708 se troviamo il quarto volume mancante, 368 00:29:46,291 --> 00:29:50,125 ti farò un assegno da 300.000 dollari. 369 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Il mio furgone è fuori. Guido io. 370 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 371 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 372 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Fantastico. Mancava solo la pioggia. 373 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Hai sbattuto la testa contro il parabrezza? 374 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Sì. Sono stato tamponato. 375 00:30:30,875 --> 00:30:33,583 Ti dispiace chiudere il finestrino, per favore? 376 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Devo… 377 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 confessarti una cosa. 378 00:30:44,041 --> 00:30:45,041 Gesù, davvero? 379 00:30:46,625 --> 00:30:49,875 Vedete, so tutto sulla famiglia 380 00:30:49,958 --> 00:30:52,375 che possedeva l'unità che hai acquistato. 381 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Erano molto facoltosi, 382 00:30:56,708 --> 00:30:59,208 si sono arricchiti con l'acciaio in Europa 383 00:30:59,291 --> 00:31:02,458 e sono emigrati in America alla fine della Seconda guerra mondiale. 384 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Costruivano armi. 385 00:31:04,291 --> 00:31:06,041 Tungsteno per i carri armati. 386 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Ma per la fazione sbagliata. 387 00:31:09,291 --> 00:31:13,166 Sì, c'erano delle vecchie foto di guerra in un album. 388 00:31:13,250 --> 00:31:14,541 Chiunque fosse questo tizio. 389 00:31:14,625 --> 00:31:18,250 Non vorrei stravolgere la tua nozione relativa di bene e male, 390 00:31:18,333 --> 00:31:22,625 ma quest'uomo ha conosciuto e perpetrato il male su scala assoluta. 391 00:31:22,708 --> 00:31:24,250 Beh, ora Dio se l'è preso. 392 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Certo. 393 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Dio. 394 00:31:28,416 --> 00:31:31,500 Quel tipo forte e silenzioso che ci osserva dimenarci 395 00:31:31,583 --> 00:31:34,000 tra il libero arbitrio e altre illusioni. 396 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 E il suo avversario? 397 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Implacabile, persino esuberante. 398 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Ci sussurra nelle orecchie in ogni momento. 399 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Qualcosa mi dice che traffichi dalla parte sbagliata ed esuberante, Hans. 400 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 È rilevante per questa transazione? 401 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 Il proprietario era un uomo malato. 402 00:32:03,000 --> 00:32:06,541 Ha perso una fortuna al gioco, ha distrutto la sua famiglia, 403 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 non ne aveva mai abbastanza. 404 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Appetiti senza fondo. 405 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Capito? 406 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Sì, uno stronzo assetato. 407 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Esatto. 408 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Frequentava circoli occulti a Berlino e Vienna. 409 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 E ha invocato un'entità. 410 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Gli ha offerto un corpo da occupare. 411 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Da possedere. 412 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 Sua sorella. 413 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Dottie Wolmar, 414 00:32:41,250 --> 00:32:42,083 credo fosse 415 00:32:42,791 --> 00:32:43,666 il suo nome. 416 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 È stato uno scandalo. 417 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 L'hanno mai trovata? 418 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 No. L'hanno cercata, ma… 419 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 è stato inutile. 420 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Va bene, basta. 421 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 Non mi interessano queste stronzate inquietanti. 422 00:33:01,916 --> 00:33:03,625 Comunque, siamo arrivati. 423 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 Ecco. 424 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Stai scherzando, mettilo via. 425 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 No, il metallo fuso è stato raccolto da una fonte molto particolare. 426 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Pezzo per pezzo. Se troviamo il libro, 427 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 la luce del candelabro ci proteggerà. 428 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Senza offesa, ma dacci un taglio. 429 00:33:35,916 --> 00:33:39,750 Prendi il lato sinistro. Non ce ne andiamo finché non lo troviamo. 430 00:33:39,833 --> 00:33:42,291 I libri non bruciano spontaneamente. 431 00:34:32,625 --> 00:34:35,291 Se porti via qualsiasi cosa, me ne accorgo. 432 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 E c'è solo un'uscita. 433 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 IL MISTERO DELLA RAGAZZA MONDANA SCOMPARSA CONTINUA 434 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Sì. 435 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 COS'È SUCCESSO A DOTTIE WOLMAR? 436 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Dove sei, Dottie Wolmar? 437 00:35:44,708 --> 00:35:48,125 ESPONENTE DELL'ALTA SOCIETÀ DI BUFFALO SCOMPARSA 438 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 NON BLOCCARE SOLO CARICO 439 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Cazzo! 440 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 È vuoto. 441 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Lo senti? 442 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Sapevo che le misure erano sbagliate. 443 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 - Aiutami. - Sì. 444 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Il libro è chiuso qui dentro. 445 00:37:06,666 --> 00:37:09,291 Ora scopriremo perché veniva qui ogni giorno. 446 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Cos'è questa puzza? 447 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 - Nel mio campo, si chiamano effluvi. - Oh, cavolo. 448 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Come quando un gatto o un cane segnano il loro territorio. 449 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Non toccare niente. 450 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Non dire niente. 451 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 - Segui le mie precise istruzioni. - Cosa sei, il capo plotone? 452 00:37:35,125 --> 00:37:37,791 Se qualcosa che non viene dal mondo naturale 453 00:37:37,875 --> 00:37:40,416 si trova dall'altra parte di questa soglia, 454 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 ho un consiglio da darti. 455 00:37:43,875 --> 00:37:48,833 Non guardarlo negli occhi, non parlargli. 456 00:37:48,916 --> 00:37:51,583 Percepirà il buio in te come lo percepisco io. 457 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Sarà avido, affamato, hai capito? 458 00:37:55,333 --> 00:37:57,708 Ho capito che i consigli sono due 459 00:37:57,791 --> 00:38:00,583 e che non sai un cazzo di me. Quindi vaffanculo. 460 00:38:45,958 --> 00:38:49,250 Cazzo, che puzza insopportabile! 461 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Unglaublich. 462 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Mai lo avrei immaginato. 463 00:39:15,541 --> 00:39:17,791 Ha intrappolato la sua povera sorella. 464 00:39:18,500 --> 00:39:19,583 Dev'essere debole. 465 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Affamata. Poveretta. 466 00:39:23,791 --> 00:39:27,416 È stata bloccata all'interno del cerchio per così tanto tempo. 467 00:39:27,500 --> 00:39:30,125 I capelli sono fusi al pavimento. 468 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Guarda come si contorce il demone. 469 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Le è entrato dentro attraverso la faccia. 470 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 - Eccolo. - Non oltrepassare quella linea. 471 00:39:42,333 --> 00:39:46,041 - Fanculo, io prendo il libro. - No, fermo! 472 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Non hai idea di cosa hai risvegliato! 473 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Santa madre di Dio. 474 00:40:17,958 --> 00:40:18,875 Dottie. 475 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Porca puttana. 476 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Oh, grazie a Dio. Le spiace aprire la porta? 477 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Può aprire la porta, per favore? 478 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Può aprire la porta? 479 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Apra, per favore! 480 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Grazie. 481 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 No! Per favore. 482 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Sono in pericolo, ho bisogno di aiuto! 483 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Per favore! Apra! 484 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 No! 485 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Le darò quello che vuole, qualsiasi cos! Per favore! 486 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Per favore! Apra! 487 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Apra la porta, per favore! 488 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Apra! 489 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Per favore! 490 00:43:37,958 --> 00:43:39,291 Sottotitoli: Giacomo Stella