1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 ‎수 세기 전 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,875 ‎세계가 수수께끼로 가득하고 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,541 ‎극소수만이 여행할 수 있던 시절 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 ‎새로운 수집 양식이 등장했습니다 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 ‎바로 호기심의 방입니다 7 00:00:22,166 --> 00:00:24,125 ‎수집된 소장품들은 8 00:00:24,208 --> 00:00:25,166 ‎건물이나 9 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 ‎방 10 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 ‎가구 등에 보관됐죠 11 00:00:32,583 --> 00:00:33,916 ‎이들 개인 소장품 중에는 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,541 ‎책이나 그림 13 00:00:36,625 --> 00:00:40,166 ‎자연사와 인간 역사의 ‎표본들이 있었습니다 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 ‎용의 이빨, 피지 인어 ‎유니콘의 뿔도요 15 00:00:44,500 --> 00:00:45,916 ‎그리고 그 소장품 각각에는 16 00:00:46,416 --> 00:00:47,583 ‎이야기가 있었습니다 17 00:00:47,666 --> 00:00:51,208 ‎갑옷 같은 ‎큼직한 소장품이 있는가 하면 18 00:00:51,708 --> 00:00:54,250 ‎열쇠처럼 ‎자그마한 소장품도 있었죠 19 00:00:55,000 --> 00:00:57,458 ‎이건 창고 열쇠인데요 20 00:00:58,041 --> 00:01:01,708 ‎사람들은 그 낡은 공간에 ‎과거를 살려두기도 하죠 21 00:01:02,208 --> 00:01:07,458 ‎지나간 행적, 비밀, 죄악이 ‎깃든 물건을 넣고요 22 00:01:07,541 --> 00:01:09,708 ‎이번 이야기는 '36번 창고'로 23 00:01:10,208 --> 00:01:13,125 ‎감독은 기예르모 나바로입니다 24 00:02:21,291 --> 00:02:23,958 ‎불과 두 시간 전, 연합군 공군은 25 00:02:24,041 --> 00:02:26,166 ‎이라크와 쿠웨이트의 ‎군사 시설물에 대한 26 00:02:26,250 --> 00:02:27,708 ‎공습을 개시했습니다 27 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 ‎공습은 지금 이 시각에도 ‎계속되고 있습니다 28 00:02:32,833 --> 00:02:35,916 ‎우리 자신과 미래 세대를 위하여 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,541 ‎새로운 세계 질서를 구축할 기회가 30 00:02:39,333 --> 00:02:40,791 ‎우리 앞에 펼쳐져 있습니다 31 00:02:41,333 --> 00:02:43,000 ‎새로운 세계 질서 속에선 32 00:02:43,583 --> 00:02:46,791 ‎정글의 법칙이 아닌 ‎법치주의가 국가를 통치합니다 33 00:02:47,875 --> 00:02:49,375 ‎우리는 성공할 것이며 34 00:02:49,875 --> 00:02:50,791 ‎그렇게 될 경우 35 00:02:51,291 --> 00:02:54,291 ‎이 새로운 세계 질서를 실현할 ‎진정한 가능성이 열립니다 36 00:02:54,375 --> 00:02:57,583 ‎그 질서 안에서 UN은 신뢰받고 37 00:02:57,666 --> 00:02:59,583 ‎평화 유지 기구로서 소임을 다하며 38 00:02:59,666 --> 00:03:03,666 ‎UN 설립자들의 약속과 비전을 ‎이행하게 될 것입니다 39 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 ‎우리는 이라크 국민과 ‎반목하는 것이 아닙니다 40 00:03:08,750 --> 00:03:11,625 ‎이번 분쟁에 휩쓸린 41 00:03:12,208 --> 00:03:13,625 ‎무고한 이들과 42 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 ‎그들의 안전을 위해 기도합니다 43 00:03:17,250 --> 00:03:20,416 ‎우리의 목표는 이라크 정복이 아닌 44 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 ‎쿠웨이트 해방입니다 45 00:03:23,625 --> 00:03:28,208 ‎지금이라도 이라크 국민이 ‎어떤 방법으로든 46 00:03:28,916 --> 00:03:30,708 ‎자국의 독재자를 설득해서 47 00:03:30,791 --> 00:03:33,250 ‎이라크가 무장을 해제하고 48 00:03:33,333 --> 00:03:35,000 ‎쿠웨이트에서 철수해 49 00:03:35,083 --> 00:03:39,500 ‎평화를 사랑하는 국가의 대열에 ‎다시 합류하기를 50 00:03:39,583 --> 00:03:40,833 ‎간절히 바라고 있습니다 51 00:03:41,666 --> 00:03:45,750 ‎토머스 페인은 예전에 ‎이런 글을 남겼습니다 52 00:03:46,791 --> 00:03:50,250 ‎'지금은 인간 정신이 ‎시험대에 오르는 시대다' 53 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 ‎이 유명한 문장은 ‎오늘날에도 유효합니다 54 00:03:55,791 --> 00:04:01,083 ‎다국적군의 전투기가 ‎이라크를 공습하는 이때에도 55 00:04:01,666 --> 00:04:04,833 ‎저는 전쟁이 아닌 평화를 ‎생각하려고 합니다 56 00:04:05,916 --> 00:04:10,208 ‎저는 우리가 승리할 것임을 ‎확신합니다 57 00:04:11,083 --> 00:04:13,791 ‎뿐만 아니라 ‎전쟁의 참혹함을 계기로 58 00:04:14,375 --> 00:04:16,083 ‎그 어떤 국가도 59 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 ‎단합된 세계에 대항할 수 없다는 ‎인식이 확대되리라 자신합니다 60 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 ‎우리가 조국을 위해 싸웠고 ‎승리했어요 61 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 ‎근데 이민자들은 가져가기만 하고 ‎내놓는 게 없잖아요 62 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 ‎누가 그런 인간들을 반기죠? 63 00:04:32,166 --> 00:04:33,958 ‎우리가 언제 와달라고 했냐고요 64 00:04:34,916 --> 00:04:37,375 ‎기껏 이 나라를 세우고 ‎자유를 위해 싸웠더니 65 00:04:37,458 --> 00:04:39,041 ‎거기다 숟가락을 얹으려고 하네요 66 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 ‎- 옳소 ‎- 혜택을 싹쓸이하고 67 00:04:41,333 --> 00:04:42,833 ‎복지를 날로 먹으면서요 68 00:04:42,916 --> 00:04:44,666 ‎유색 인종 인권이니 ‎흑인 인권이니 하는데 69 00:04:44,750 --> 00:04:46,291 ‎백인 인권은 누가 챙기냐고요? 70 00:04:46,375 --> 00:04:48,708 ‎맞다, 이런 말 하면 안 된다면서요 71 00:04:48,791 --> 00:04:49,625 ‎어림도 없지 72 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 ‎곧 애청자 전화를 받겠습니다 73 00:04:51,291 --> 00:04:54,250 ‎저 혼자 잘난 ‎진보 진영 놈들은 사절이에요 74 00:04:55,083 --> 00:04:57,041 ‎윌리엄스빌의 ‎프레드와 연결됐습니다 75 00:04:57,125 --> 00:04:58,625 ‎프레드, 한 말씀 하시죠 76 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 ‎차 좋네요 77 00:05:29,958 --> 00:05:31,458 ‎내 자존심이자 기쁨이죠 78 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 ‎"24시간 개방 위탁 창고 ‎경매는 이쪽" 79 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 ‎다들 안녕하십니까 80 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 ‎쑥스러워하지 말고 앞으로 와요 81 00:05:44,250 --> 00:05:46,166 ‎동지들과 함께하시죠 82 00:05:46,666 --> 00:05:47,666 ‎난 에디라고 해요 83 00:05:47,750 --> 00:05:49,375 ‎여러분은 지금 금광에 있는 겁니다 84 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 ‎이 장기 임대 창고들이 ‎곧 노다지란 말이죠 85 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 ‎은행을 못 믿는 사람들이 86 00:05:53,500 --> 00:05:56,250 ‎소파 쿠션이나 모피 코트 박스에 87 00:05:56,333 --> 00:05:57,916 ‎금괴를 숨겨두는 곳이에요 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,083 ‎그러다 웬일인지 다 놓고 떠나죠 89 00:06:00,166 --> 00:06:01,916 ‎이유는 세 가지 90 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 ‎사망 91 00:06:03,083 --> 00:06:04,250 ‎이혼 92 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 ‎부채요 93 00:06:05,750 --> 00:06:08,125 ‎하지만 그 사람들의 불운이 ‎여러분에겐 행운입니다 94 00:06:08,708 --> 00:06:11,250 ‎물론 대박을 기원하며 ‎창고 문을 열지만 95 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 ‎실상은 쪽박일 때도 있긴 하지만요 96 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 ‎오늘은 알짜가 준비돼 있어요 ‎36번 창고부터 시작하죠 97 00:06:18,500 --> 00:06:21,208 ‎수십 년 동안 ‎한 명이 계속 썼던 창고예요 98 00:06:21,708 --> 00:06:23,458 ‎일단 고인의 명복부터 빌겠습니다 99 00:06:23,541 --> 00:06:26,208 ‎천당, 지옥, 그 사이 어디에 ‎계시든지요 100 00:06:26,833 --> 00:06:28,458 ‎그중 하나는 걸리겠죠 101 00:06:29,166 --> 00:06:30,666 ‎바로 시작할까요? 102 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 ‎옳지 103 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 ‎얼른 보시고, 냄새도 맡아요 104 00:06:54,208 --> 00:06:55,083 ‎여기까지 105 00:07:07,125 --> 00:07:12,250 ‎경매를 시작합니다! 106 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 ‎부탁해요, 빌 107 00:07:15,166 --> 00:07:17,166 ‎바로 경매 들어갑니다 108 00:07:17,250 --> 00:07:18,500 ‎50부터 시작합니다 109 00:07:18,583 --> 00:07:20,000 ‎50 내실 분? 50달러 나왔습니다 110 00:07:20,083 --> 00:07:21,708 ‎- 100 ‎- 100 나왔습니다, 150? 111 00:07:21,791 --> 00:07:24,958 ‎- 150요 ‎- 자, 150 나왔습니다 112 00:07:25,041 --> 00:07:26,583 ‎- 175 ‎- 250 113 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 ‎- 250 나왔어요, 자… ‎- 350 114 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 ‎이렇게 승부가 결정되나요? 115 00:07:31,625 --> 00:07:32,916 ‎네 장 나왔습니다, 네 장 116 00:07:33,000 --> 00:07:36,125 ‎400입니다, 하나, 둘, 셋 117 00:07:36,208 --> 00:07:39,625 ‎낙찰입니다, 말 없어도 ‎돈은 많은 고객님 118 00:07:41,541 --> 00:07:43,791 ‎자, 다들 이동하세요 119 00:07:43,875 --> 00:07:45,333 ‎다음 창고는 저쪽이에요 120 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 ‎알았다고, 토미 121 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 ‎진짜로, 븅신아? 122 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 ‎내 돈 다 갚기 전엔 ‎카운티 넘어오지 말라고 했을 텐데 123 00:07:54,958 --> 00:07:55,875 ‎안 넘었어 124 00:07:57,125 --> 00:07:59,291 ‎너한테 붙인 우리 애가 ‎구라 쳤다 이거냐? 125 00:08:00,666 --> 00:08:02,833 ‎돈 벌러 왔어, 그래야 빚 갚지 126 00:08:02,916 --> 00:08:05,375 ‎당장 갚아, 쪼다 자식 127 00:08:05,458 --> 00:08:06,583 ‎밖에 공중전화 있걸랑 128 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 ‎시간을 좀 줘 129 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 ‎어쭈 130 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 ‎- 지금 해결하고 있어 ‎- 오늘 밤 내로 끝내, 씹새야 131 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 ‎계약서는? 132 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 ‎저번 창고에서 나온 네 몫이야 133 00:08:23,375 --> 00:08:24,458 ‎짭짤하던가? 134 00:08:24,958 --> 00:08:28,166 ‎보석은 모조였고 ‎도금 녹여서 좀 벌었어 135 00:08:28,250 --> 00:08:30,541 ‎얼마 안 되네, 나무 지팡이는? 136 00:08:30,625 --> 00:08:32,583 ‎짝퉁이었어 ‎싸구려 무늬목이더라고 137 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 ‎발품 판 거랑 기름값도 못 건졌어 138 00:08:35,333 --> 00:08:38,583 ‎누구는 고물 스쿠터 신세인데 ‎새끈한 트럭 모는 비결이 그거구만 139 00:08:43,083 --> 00:08:44,833 ‎아까 산 창고 값은 수표로 줄게 140 00:08:44,916 --> 00:08:46,791 ‎지랄, 수표 좋아하시네 141 00:08:47,333 --> 00:08:48,916 ‎현찰로 내놔 142 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 ‎수표는 개뿔 143 00:09:05,000 --> 00:09:06,166 ‎그걸 또 손대냐? 144 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 ‎내 시급 알면 눈물 날걸? 145 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 ‎열쇠 줘 146 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 ‎그 전에 보여줄 게 있어 147 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 ‎이거야 148 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 ‎봐 149 00:09:18,958 --> 00:09:20,250 ‎일단 보고 말해 150 00:09:22,666 --> 00:09:24,666 ‎네가 방금 산 창고 주인이야 151 00:09:25,166 --> 00:09:26,208 ‎하루도 안 빼고 152 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 ‎똑같은 사람이 오지 153 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 ‎똑같은 가방을 들고 와서 154 00:09:30,458 --> 00:09:32,583 ‎창고 안에서 1시간 남짓 있다 가 155 00:09:33,250 --> 00:09:34,166 ‎그러다… 156 00:09:34,250 --> 00:09:35,708 ‎이게 나랑 뭔 상관인데? 157 00:09:35,791 --> 00:09:36,958 ‎안 궁금해? 158 00:09:37,041 --> 00:09:40,625 ‎전혀, 쓸데없는 호기심은 안 키워 ‎덕분에 여태 목숨 부지했지 159 00:09:43,166 --> 00:09:44,541 ‎노친네 노망났나? 160 00:09:45,125 --> 00:09:46,958 ‎여기 연 이후 ‎쭉 저 할배가 쓴 창고야 161 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 ‎1945년부터 162 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 ‎점잖지만 사람을 피했고 163 00:09:52,166 --> 00:09:53,875 ‎꽉 막힌 노인네였어 164 00:09:54,666 --> 00:09:55,708 ‎백인 수꼴이겠지 165 00:09:56,375 --> 00:09:58,000 ‎그러는 넌 흑인 좌빨이고? 166 00:09:59,000 --> 00:10:00,166 ‎너도 기분 더럽지? 167 00:10:03,500 --> 00:10:04,333 ‎좌우지간 168 00:10:04,416 --> 00:10:06,583 ‎맨날 온 거 보면 뭔가 있어 169 00:10:06,666 --> 00:10:09,125 ‎헌 옷가지랑 ‎닳아빠진 신발이나 있겠지 170 00:10:09,625 --> 00:10:12,250 ‎팰머토에서 산 창고엔 ‎유리병만 한가득했는데 171 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 ‎오줌, 똥, 머리칼, 발톱이 ‎들어있었지 172 00:10:16,208 --> 00:10:18,125 ‎쿠폰 보따리들하고 173 00:10:18,208 --> 00:10:20,041 ‎늙으면 별나게 변하는 법이야 174 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 ‎봐 175 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 ‎나올 때는 가방이 비어 있어 176 00:10:27,333 --> 00:10:29,291 ‎창고잖아 ‎물건 넣고 가는 게 대수야? 177 00:10:29,375 --> 00:10:30,916 ‎그게 뭐냔 말이지 178 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 ‎수십 년 동안 매일같이 ‎뭘 놓고 갔다니까 179 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 ‎또 팔짝거리네 180 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 ‎뭐 같아? 181 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 ‎뒤져볼게 182 00:10:51,458 --> 00:10:52,875 ‎36번 창고야 183 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 ‎잘해봐 184 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 ‎누가 넘긴 정보인지 기억해 185 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 ‎좀 나눠 먹자고 186 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 ‎쪼잔한 놈 187 00:11:28,583 --> 00:11:29,791 ‎오늘 바그다드의 밤하늘은 188 00:11:29,875 --> 00:11:34,291 ‎연합군의 맹공으로 ‎어두울 틈이 없습니다 189 00:11:34,375 --> 00:11:37,000 ‎에디 씨, 안녕하세요? ‎사용료 내러 왔어요 190 00:11:37,500 --> 00:11:38,875 ‎두 달 치요 191 00:11:41,458 --> 00:11:43,708 ‎창고 버린 거 아니었어요? 192 00:11:44,208 --> 00:11:46,833 ‎연락 안 돼서 경매로 넘겼어요 193 00:11:47,333 --> 00:11:49,416 ‎그럴 리가요 194 00:11:50,625 --> 00:11:51,750 ‎에디 씨 195 00:11:53,083 --> 00:11:55,500 ‎내가 거길 얼마나 오래 썼는데요 196 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 ‎퇴거 통지문 보냈잖아요, 어밀리아 197 00:11:58,166 --> 00:11:59,541 ‎전화해도 없는 번호라던데요 198 00:11:59,625 --> 00:12:01,541 ‎이사한다고 했잖아요 199 00:12:02,041 --> 00:12:03,833 ‎번호가 바뀌었어요 200 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 ‎통지문은 예전 집으로 ‎부쳤나 보네요 201 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 ‎- 틀린 주소요 ‎- 그게 누구 잘못인데요? 202 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 ‎당신 잘못요 203 00:12:11,458 --> 00:12:15,708 ‎전화해서 말했잖아요 ‎까먹지 말라고요 204 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 ‎그게… 205 00:12:25,958 --> 00:12:27,125 ‎저 남자 보이죠? 206 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 ‎닉 애플턴이라고 하는데 207 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 ‎당신 창고를 샀어요 208 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 ‎가서 말해봐요 209 00:12:35,583 --> 00:12:37,916 ‎몇 개라도 건질 수 있을지 몰라요 210 00:12:40,666 --> 00:12:41,500 ‎고마워요 211 00:12:41,583 --> 00:12:42,708 ‎'데 나다' 212 00:12:42,791 --> 00:12:43,833 ‎'무차스 그라시아스' 213 00:12:45,458 --> 00:12:46,583 ‎'로 시엔토' 214 00:12:54,291 --> 00:12:55,625 ‎나한테 사람을 붙여? 215 00:12:59,041 --> 00:13:00,333 ‎애플턴 씨? 216 00:13:01,833 --> 00:13:03,208 ‎- 애플턴 씨 ‎- 깜짝이야! 217 00:13:03,291 --> 00:13:04,166 ‎애플턴 씨 218 00:13:04,250 --> 00:13:07,500 ‎죄송해요, 난 어밀리아인데 ‎내 창고를 사셨다고요 219 00:13:07,583 --> 00:13:10,583 ‎- 반대편에 있는 87번 창고요 ‎- 그랬다면요? 220 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 ‎그 사람들이 실수했어요 221 00:13:12,458 --> 00:13:14,291 ‎그 사람들요? ‎퇴거당한 거 맞잖아요 222 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 ‎통지문을 틀린 주소로 보냈어요 223 00:13:16,041 --> 00:13:17,000 ‎관리인한테 말해요 224 00:13:17,083 --> 00:13:19,625 ‎아뇨, 에디 씨가 당신한테 ‎직접 말하랬어요 225 00:13:20,708 --> 00:13:21,708 ‎미친 새끼 226 00:13:21,791 --> 00:13:22,666 ‎진짜 그랬어요? 227 00:13:23,166 --> 00:13:24,458 ‎이쪽 귀에다 얼른 말해요 228 00:13:24,541 --> 00:13:26,250 ‎식구들 물건이 거기 다 있어요 229 00:13:26,333 --> 00:13:29,500 ‎편지, 사진, 개인 물건 같은 거요 230 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 ‎버린 물건도 많고 ‎몇 개는 팔았어요 231 00:13:33,208 --> 00:13:36,500 ‎남은 게 있대도 ‎어쨌든 지금은 내 거예요 232 00:13:36,583 --> 00:13:40,041 ‎- 알아들어요? ‎- 아니, 당신 거 아니에요 233 00:13:42,291 --> 00:13:43,250 ‎어디에서 왔어요? 234 00:13:43,333 --> 00:13:45,250 ‎내 이름은 어밀리아고 여기 살아요 235 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 ‎버스 두 번 갈아타고 왔죠 236 00:13:46,708 --> 00:13:49,541 ‎댁은 법적으로 ‎창고 물건을 잃어버린 겁니다 237 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 ‎미안하지만 어쩔 수 없어요 238 00:13:51,500 --> 00:13:55,125 ‎애들 사진에 부모님 편지도 ‎거기 다 있었어요 239 00:13:55,208 --> 00:13:57,416 ‎당신한텐 쓸모없잖아요 240 00:13:57,500 --> 00:14:00,416 ‎잠깐 보게 해 주면 ‎귀찮게 안 할게요 241 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 ‎남은 게 있을지 모르잖아요 ‎얼른 끝낼게요 242 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 ‎사정은 딱하지만 ‎내가 알 바 아니죠 243 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 ‎아무것도 못 해주겠다고요? 244 00:14:11,625 --> 00:14:13,625 ‎1,000달러 내면 남은 거 다 줄게요 245 00:14:14,125 --> 00:14:16,958 ‎내가 한 달 내내 청소해서 ‎버는 돈인데요? 246 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 ‎여기요 247 00:14:25,333 --> 00:14:26,208 ‎당신 자물쇠예요 248 00:14:26,708 --> 00:14:28,000 ‎잘 뒀다 나중에 써요 249 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 ‎저딴 화상이 다 있담 250 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 ‎뭐? 251 00:14:36,875 --> 00:14:38,083 ‎스페인어 해요? 252 00:14:38,166 --> 00:14:39,958 ‎아니, 댁도 영어 못하잖아 253 00:14:40,041 --> 00:14:41,625 ‎내 나라에서 살 거면 성의를 보여 254 00:14:41,708 --> 00:14:43,916 ‎욕을 하려면 내 나라말로 하라고 255 00:14:44,458 --> 00:14:45,583 ‎모자란 년 256 00:14:46,875 --> 00:14:48,958 ‎지옥에서 썩으라고 했다! 257 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 ‎"조명 다이얼" 258 00:14:55,083 --> 00:14:58,666 ‎지겨운 것들, 내가 제일 만만하지 259 00:14:59,333 --> 00:15:01,125 ‎안 그래도 골치 아파 죽겠구만 260 00:15:02,166 --> 00:15:03,708 ‎되는 일이 없다니까 261 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 ‎하여간 맨날 말썽이야 262 00:15:49,458 --> 00:15:50,833 ‎비 아니면 파이프 263 00:15:51,416 --> 00:15:52,875 ‎딴 일을 찾든가 해야지 264 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 ‎에디 265 00:15:58,333 --> 00:16:00,916 ‎내가 산 창고는 ‎이보다 훨씬 작던데 266 00:16:01,000 --> 00:16:01,875 ‎어쩌라고? 267 00:16:01,958 --> 00:16:04,541 ‎작으니까 할인이라도 해달라고? 268 00:16:05,458 --> 00:16:06,875 ‎사람이 왜 그리 쪼잔해? 269 00:16:06,958 --> 00:16:09,291 ‎창고가 작으면 ‎들어있는 물건도 적잖아 270 00:16:09,375 --> 00:16:10,541 ‎그 말이었어 271 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 ‎이 구역은 규정대로 된 게 ‎하나도 없어 272 00:16:13,750 --> 00:16:15,083 ‎1940년에 지어졌잖아 273 00:16:15,166 --> 00:16:17,708 ‎더 넓은 거, 더 깊은 거 ‎더 경사진 거 274 00:16:17,791 --> 00:16:19,375 ‎연결된 거, 제각각이야 275 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 ‎무슨 조화인지 모르겠네 276 00:16:25,541 --> 00:16:28,250 ‎있어 봐, 대걸레 가져올게 277 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 ‎어밀리아가 계속 기다려 278 00:16:32,625 --> 00:16:35,083 ‎그 여자한테 꼰지르는 바람에 ‎성가시게 됐어 279 00:16:35,583 --> 00:16:38,083 ‎남은 거라도 보여주면 어디 덧나? 280 00:16:38,166 --> 00:16:40,333 ‎지금 내가 나쁜 놈이란 거야? 281 00:16:40,416 --> 00:16:41,916 ‎자네가 할 소린 아니지 282 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 ‎혼자 양심 있는 척 굴지 마 283 00:16:44,083 --> 00:16:48,583 ‎그래, 우리끼리 작당할 때는 ‎나도 구린 짓 한 거 인정해 284 00:16:48,666 --> 00:16:50,500 ‎근데 어밀리아는 ‎순해 빠진 사람이라고 285 00:16:50,583 --> 00:16:52,166 ‎게임엔 규칙이란 게 있어 286 00:16:52,250 --> 00:16:53,875 ‎하나를 얻으면 ‎하나를 잃게 마련이지 287 00:16:53,958 --> 00:16:56,541 ‎날 봐, 조국을 위해 ‎의무를 다하다 이 꼴 났잖아 288 00:16:56,625 --> 00:16:59,583 ‎어떻게 무슨 말만 하면 ‎그 타령이냐? 289 00:16:59,666 --> 00:17:01,416 ‎몇 번을 말해도 부족하니까! 290 00:17:01,500 --> 00:17:03,666 ‎내가 한 게임은 불공평했어 291 00:17:03,750 --> 00:17:07,583 ‎이쪽 귀는 고장 나서 ‎고음 이명이 그칠 날이 없지 292 00:17:07,666 --> 00:17:09,375 ‎그뿐인가? 마누라도 도망갔어 293 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 ‎여태 잃고 살았으니 ‎이젠 딸 차례야 294 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 ‎혼자만 인생 좆된 기분인 줄 알아? 295 00:17:15,333 --> 00:17:16,375 ‎불공평했다고? 296 00:17:16,458 --> 00:17:18,291 ‎최전방은 모조리 유색 인종이었어 297 00:17:18,375 --> 00:17:20,625 ‎베트남에서 오줌 싸러 흐엉강 가면 298 00:17:20,708 --> 00:17:23,250 ‎흑인들 시체 깔려 있던 건 ‎그새 까먹었나 보지? 299 00:17:23,333 --> 00:17:25,458 ‎그 창고는 정당하게 샀어 300 00:17:25,541 --> 00:17:27,541 ‎그러니까 너도, 그년도 다 조까 301 00:17:27,625 --> 00:17:29,500 ‎난 찔리는 거 없으니까! 302 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 ‎난 전우들을 ‎피부색으로 따진 적 없어 303 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 ‎"사진첩" 304 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 ‎"도티, 엄마" 305 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 ‎"뮌헨 1938 ‎빈 1938" 306 00:20:49,583 --> 00:20:50,916 ‎에라이! 307 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 ‎내일까지 12,000 갚아라 308 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 ‎뭔 말인지 잘 알았어 309 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 ‎나도 할 말 다 했어 310 00:22:02,625 --> 00:22:03,625 ‎돌겠네 311 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 ‎꺼져 312 00:22:10,333 --> 00:22:11,666 ‎꺼지라고! 313 00:22:27,958 --> 00:22:29,166 ‎썅 314 00:22:36,375 --> 00:22:38,083 ‎그새 뭔 일 당했냐? 315 00:22:38,166 --> 00:22:40,208 ‎구급약품 좀 쓸게 316 00:22:43,708 --> 00:22:45,125 ‎여기 좀 있어 봐 317 00:22:45,625 --> 00:22:46,791 ‎왜? 318 00:22:46,875 --> 00:22:48,500 ‎바로 가야 해 319 00:22:48,583 --> 00:22:50,333 ‎물건 감정받으러 가야 해 320 00:22:51,125 --> 00:22:52,500 ‎뭐 좀 건졌나 봐? 321 00:22:52,583 --> 00:22:54,500 ‎골동품이랑 금붙이 322 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 ‎그럼 싸구려 잡화점은 제껴 323 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 ‎더글러스 드라이브의 ‎애거사네 가게에 가봐 324 00:23:06,416 --> 00:23:07,583 ‎"더글러스 드라이브 232" 325 00:23:07,666 --> 00:23:08,541 ‎교양 있는 여자야 326 00:23:08,625 --> 00:23:11,625 ‎마빡도 깨졌는데 ‎그 퀭한 눈으로 겁주지 마라 327 00:23:11,708 --> 00:23:12,791 ‎조까 328 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 ‎그 성질머리 좀 죽여, 닉 329 00:23:49,666 --> 00:23:50,833 ‎금 맞네요 330 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 ‎근데 돈은 얼마 못 줘요 331 00:23:53,291 --> 00:23:55,375 ‎에디는 그쪽이 ‎값을 더 잘 쳐준다던데요 332 00:23:56,166 --> 00:23:58,416 ‎그러려면 더 나은 걸 가져와야죠 333 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 ‎봐요 334 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 ‎금 함량도 안 찍혀 있고 ‎만듦새도 조잡하잖아요 335 00:24:07,500 --> 00:24:08,833 ‎장식용으로도 못 쓰죠 336 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 ‎다음 거 볼까요? 337 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 ‎테이블이랑 의자가 고급이에요 ‎이 상감도 진짜고요 338 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 ‎훌륭한 물건이군요 339 00:24:22,041 --> 00:24:23,541 ‎강령회용 테이블이네요 340 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 ‎위저보드 쓰는 그런 강령회요? 341 00:24:28,000 --> 00:24:29,708 ‎더 무시무시한 거요 342 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 ‎이건 뭘까? 343 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 ‎혹시 이 테이블에서… 344 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 ‎좋았어 345 00:24:52,916 --> 00:24:55,250 ‎리베르 프리무스 다이모니아 346 00:24:57,541 --> 00:25:00,666 ‎리베르 세쿤두스 심볼리아 347 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 ‎리베르 테르티우스… 348 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 ‎페릴립시 349 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 ‎무슨 뜻이에요? 350 00:25:13,916 --> 00:25:15,291 ‎중요한 거 맞죠? 351 00:25:15,375 --> 00:25:16,500 ‎귀한 게 분명해요 352 00:25:17,750 --> 00:25:19,125 ‎난 그런 쪽은 몰라요 353 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 ‎그럼 누가 알아요? 354 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 ‎적당한 사람이 하나 있죠 355 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 ‎이건… 356 00:25:32,416 --> 00:25:33,750 ‎이런 건 한 번도 못 봤어요 357 00:25:33,833 --> 00:25:34,708 ‎난 봤죠 358 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 ‎여러 번요 359 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 ‎만져 봐요, 예쁘잖아요 360 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 ‎살짝만요 361 00:25:43,916 --> 00:25:44,875 ‎쉽게 망가지거든요 362 00:25:46,541 --> 00:25:47,791 ‎만져 봐요 363 00:25:52,458 --> 00:25:53,416 ‎재료가 뭔지 알겠어요? 364 00:25:55,708 --> 00:25:56,666 ‎양모요 365 00:25:57,875 --> 00:25:59,000 ‎사람 머리칼이에요 366 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 ‎- 냄새도 맡아 봐요 ‎- 됐네요 367 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 ‎책을 알 만한 사람한테 연락할게요 368 00:26:22,375 --> 00:26:23,250 ‎롤런드 369 00:26:23,750 --> 00:26:24,833 ‎나 애거사야 370 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 ‎살벌하구만 371 00:26:27,208 --> 00:26:31,791 ‎지금 가게인데 ‎손님이 재밌는 것들을 가져왔네 372 00:26:33,041 --> 00:26:34,833 ‎딱 자기 전공이야, 뭔지 알지? 373 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 ‎얼른 와 374 00:26:39,250 --> 00:26:40,166 ‎나만 믿어 375 00:26:52,541 --> 00:26:56,041 ‎반가워, 우리 애거사, 잘 있었어? 376 00:26:56,875 --> 00:26:58,375 ‎이쪽은 닉이야 377 00:26:58,458 --> 00:27:00,166 ‎안녕하세요 378 00:27:00,250 --> 00:27:02,500 ‎보고 어떤지 말해봐요 379 00:27:04,791 --> 00:27:08,166 ‎그래요, 확실히 진귀한 물건이네요 380 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 ‎이건 381 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 ‎진짜로 382 00:27:12,666 --> 00:27:15,250 ‎강령회용 테이블이에요 383 00:27:15,333 --> 00:27:16,208 ‎정말 훌륭해 384 00:27:16,291 --> 00:27:18,333 ‎19세기 오스트리아에서 제작됐고 385 00:27:19,250 --> 00:27:20,583 ‎목재는 386 00:27:21,500 --> 00:27:24,208 ‎편백하고 백단 387 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 ‎가공법이… 388 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 ‎아주 독특하네요 389 00:27:28,250 --> 00:27:33,500 ‎영적 존재를 소환하는 데 ‎최적화시켜 제작한 거죠 390 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 ‎봐요 391 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 ‎래커에 붉은 기운이 돌죠? 392 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 ‎뭐가 들어갔을까요? 393 00:27:43,750 --> 00:27:44,791 ‎인간 말종 새끼들 394 00:27:52,291 --> 00:27:53,250 ‎이럴 수가 395 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 ‎자기가 혹할 줄 알았어 396 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 ‎네 번째 책은 없었나요? 397 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 ‎못 봤어요 398 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 ‎혹시… 399 00:28:06,291 --> 00:28:07,625 ‎찾아보면 있을 수도 있나요? 400 00:28:08,583 --> 00:28:09,958 ‎아직 창고를 제대로 못 봤어요 401 00:28:10,041 --> 00:28:11,708 ‎수십 년 묵은 ‎잡동사니가 쌓여 있었죠 402 00:28:12,208 --> 00:28:13,250 ‎이 책들은 403 00:28:13,958 --> 00:28:15,791 ‎엄청나게 희귀한 것들이에요 404 00:28:15,875 --> 00:28:18,250 ‎세 권 다 해서 10,000달러 낼게요 405 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 ‎어머나 406 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 ‎네 권이면요? 407 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 ‎제대로 된 경매에 내놓고 ‎여럿이서 경쟁이 붙으면 408 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 ‎30만 달러는 가뿐히 넘길 겁니다 409 00:28:32,291 --> 00:28:34,916 ‎네 번째 책이 제일 희귀해요 410 00:28:36,000 --> 00:28:39,583 ‎리베르 콰르투스 사크라멘툼 411 00:28:39,666 --> 00:28:41,708 ‎모두가 탐내는 책이죠 412 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 ‎전설이에요 413 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 ‎그 책은 악령을 소환해 ‎이승에 묶어 두려는 414 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 ‎상징과 주문으로 가득해요 415 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 ‎악령요? 416 00:28:53,708 --> 00:28:57,333 ‎네 번째 책이 ‎가장 희귀한 이유가 있어요 417 00:28:58,125 --> 00:29:03,000 ‎책의 요구를 들어준 자와의 ‎거래가 끝나면 418 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 ‎저절로 불타 사라져버리거든요 419 00:29:06,625 --> 00:29:08,583 ‎예외가 있다면… 420 00:29:11,666 --> 00:29:13,833 ‎니미럴, 뜸 좀 작작 들여요 421 00:29:13,916 --> 00:29:15,833 ‎손님 성격이 좀 급하지? 422 00:29:16,333 --> 00:29:17,708 ‎예외가 있다면 423 00:29:17,791 --> 00:29:19,166 ‎악령을 소환한 자가 배신하고 424 00:29:19,250 --> 00:29:21,791 ‎빚을 갚지 않는 경우죠 425 00:29:23,000 --> 00:29:25,208 ‎우리 거래는 오늘 밤에 끝냅시다 426 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 ‎이건 촛대랑 테이블, 의자값이에요 427 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 ‎머리칼 장식품은 당신이 가져 ‎'마인 리브헨' 애거사 428 00:29:38,125 --> 00:29:39,166 ‎불러 줘서 고마워 429 00:29:39,250 --> 00:29:40,208 ‎'당케 쇤' 430 00:29:40,708 --> 00:29:41,666 ‎만일 431 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 ‎네 번째 책을 찾는다면 432 00:29:46,291 --> 00:29:50,125 ‎30만 달러짜리 수표를 끊어드리죠 433 00:29:54,875 --> 00:29:56,291 ‎밖에 차가 있어요 434 00:29:56,791 --> 00:29:58,083 ‎내 차로 갑시다 435 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 ‎다 당신 덕이야 436 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 ‎정말 고마워 437 00:30:17,791 --> 00:30:18,833 ‎환장하겠네 438 00:30:18,916 --> 00:30:22,500 ‎이 와중에 비까지 오고 지랄이야 439 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 ‎이마는 앞 유리에 부딪혀서 ‎다친 겁니까? 440 00:30:26,541 --> 00:30:28,875 ‎네, 뒤 차랑 추돌 사고가 났어요 441 00:30:30,875 --> 00:30:33,750 ‎창문 닫으면 안 될까요? 442 00:30:39,166 --> 00:30:40,250 ‎내가… 443 00:30:41,333 --> 00:30:43,541 ‎고백할 게 하나 있어요 444 00:30:44,041 --> 00:30:45,291 ‎하필 지금요? 445 00:30:46,625 --> 00:30:49,791 ‎난 당신이 산 창고를 썼던 ‎가족 일이라면 446 00:30:50,333 --> 00:30:52,291 ‎모르는 게 없어요 447 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 ‎엄청나게 부유한 집안이었죠 448 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 ‎유럽에서 철강으로 돈을 벌고는 449 00:30:59,250 --> 00:31:02,041 ‎2차 대전이 끝난 후 ‎미국으로 이주했어요 450 00:31:02,541 --> 00:31:04,083 ‎무기를 만들었죠 451 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 ‎탱크에 들어가는 텅스텐요 452 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 ‎잘못된 편에 서서요 453 00:31:09,291 --> 00:31:12,916 ‎사진첩에서 ‎전쟁 때 찍은 사진 봤어요 454 00:31:13,416 --> 00:31:14,541 ‎누군진 모르지만요 455 00:31:14,625 --> 00:31:16,750 ‎선악에 대한 기준은 ‎상대적인 거라 456 00:31:16,833 --> 00:31:18,291 ‎내가 당신을 ‎가르칠 입장은 아니지만 457 00:31:18,791 --> 00:31:20,500 ‎그자는 알면서도 ‎악행을 저질렀어요 458 00:31:20,583 --> 00:31:22,333 ‎어떤 기준으로 봐도 악행이었죠 459 00:31:22,833 --> 00:31:24,250 ‎이젠 신이 심판하시겠네요 460 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 ‎그렇겠죠 461 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 ‎신요 462 00:31:28,416 --> 00:31:31,375 ‎인간을 자유 의지와 착각 속에서 ‎몸부림치게 해놓고 463 00:31:31,458 --> 00:31:33,791 ‎과묵하고 꿋꿋하게 ‎구경하는 게 취미인 분요 464 00:31:35,041 --> 00:31:37,166 ‎반면 그분께 ‎대적하는 자는 어떻죠? 465 00:31:37,750 --> 00:31:40,125 ‎무자비하고 거침없잖아요 466 00:31:40,666 --> 00:31:43,625 ‎깨어 있는 매 순간 ‎우리 귀에 속삭여 주고요 467 00:31:45,166 --> 00:31:46,083 ‎보아하니 당신도 468 00:31:46,166 --> 00:31:49,875 ‎그 거침없고 잘못된 쪽에서 ‎먹고사는 거 같네요, 독일 양반 469 00:31:50,958 --> 00:31:52,875 ‎우리 거래랑은 상관없잖아요 470 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 ‎창고 주인은 역겨운 놈이었어요 471 00:32:03,083 --> 00:32:06,083 ‎도박으로 가산을 탕진하고 ‎집안을 망쳐 놓고도 472 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 ‎그칠 줄을 몰랐죠 473 00:32:09,416 --> 00:32:11,666 ‎끝없이 다른 걸 원했어요 474 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 ‎감이 잡혀요? 475 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 ‎답이 없는 저질이란 말이잖아요 476 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎맞아요 477 00:32:19,958 --> 00:32:24,291 ‎그자는 베를린과 빈의 ‎오컬트 집단에 들어갔어요 478 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 ‎영적 존재를 불러내서는 479 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 ‎악령이 사로잡을 ‎인간의 몸을 제공했죠 480 00:32:32,875 --> 00:32:34,083 ‎빙의를 시킨 겁니다 481 00:32:35,791 --> 00:32:36,875 ‎자기 여동생한테요 482 00:32:39,583 --> 00:32:41,166 ‎도티 볼마어 483 00:32:41,250 --> 00:32:42,250 ‎내 기억엔 484 00:32:42,791 --> 00:32:44,208 ‎그게 여동생 이름이었어요 485 00:32:45,125 --> 00:32:46,125 ‎당시엔 486 00:32:46,625 --> 00:32:47,791 ‎엄청난 논란이 됐었죠 487 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 ‎여자를 찾았나요? 488 00:32:50,916 --> 00:32:53,250 ‎아뇨, 수색했지만… 489 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 ‎허사였어요 490 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 ‎그쯤 합시다 491 00:32:58,375 --> 00:33:01,833 ‎난 당신이랑 달라서 ‎그딴 막장 쇼엔 관심 없어요 492 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 ‎다 왔어요 493 00:33:06,000 --> 00:33:06,916 ‎여기요 494 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 ‎장난해요? 저리 치워요 495 00:33:09,583 --> 00:33:10,500 ‎모르는 소리 496 00:33:10,583 --> 00:33:12,125 ‎이 촛대를 만든 금속은 497 00:33:12,208 --> 00:33:16,375 ‎특별한 곳에서 하나하나 ‎세심하게 취합된 겁니다 498 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 ‎네 번째 책을 찾으면 499 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 ‎이 촛대의 불빛이 ‎우리를 지켜줄 거예요 500 00:33:20,791 --> 00:33:23,166 ‎곱게 말할 때 그 아가리 좀 닥쳐요 501 00:33:36,166 --> 00:33:37,583 ‎댁이 왼쪽을 맡아요 502 00:33:37,666 --> 00:33:39,416 ‎찾기 전엔 나갈 생각 말고요 503 00:33:39,916 --> 00:33:42,291 ‎가만히 있던 책이 ‎저절로 불탈 리는 없어요 504 00:34:32,833 --> 00:34:34,750 ‎슬쩍할 생각 마쇼 ‎내가 바로 알 테니까 505 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 ‎나가는 길도 딱 하나예요 506 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 ‎"꺼짐 ‎이 지점 이후로 돌릴 것" 507 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 ‎"실종된 사교계 명사 ‎계속되는 의혹" 508 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 ‎이거야 509 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 ‎"도티 볼마어에게 무슨 일이?" 510 00:35:39,416 --> 00:35:41,833 ‎어디로 사라졌지, 도티 볼마어? 511 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 ‎"버펄로 사교계 명사 실종" 512 00:35:48,208 --> 00:35:49,875 ‎"막지 말 것 ‎적재 시에만 이용" 513 00:36:20,541 --> 00:36:21,458 ‎아, 썅! 514 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ‎비었네요 515 00:36:23,708 --> 00:36:24,583 ‎들었어요? 516 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 ‎어쩐지 더 작다 했어 517 00:36:35,375 --> 00:36:36,541 ‎같이 좀 옮깁시다 518 00:36:36,625 --> 00:36:37,500 ‎그러죠 519 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 ‎분명 여기다 책을 숨겼을 거예요 520 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 ‎노친네가 날마다 여기서 ‎뭔 짓을 했는지 밝혀지겠군 521 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 ‎이 고약한 냄새는 뭡니까? 522 00:37:17,791 --> 00:37:20,958 ‎- 우리 업계에선 오취라고 해요 ‎- 장난 아니구만 523 00:37:21,041 --> 00:37:24,333 ‎고양이나 개도 오취로 ‎영역을 표시하죠 524 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 ‎아무것도 만지지 말아요 525 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 ‎아무 말도 하지 말고요 526 00:37:30,916 --> 00:37:33,666 ‎내 지시를 그대로 따라야 합니다 527 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 ‎소대장님 나셨네 528 00:37:35,125 --> 00:37:38,125 ‎이 입구를 지나간 다음에 529 00:37:38,208 --> 00:37:40,416 ‎이 세상 것이 아닌 존재를 ‎발견한다면 530 00:37:41,125 --> 00:37:43,166 ‎이 충고 하나만 기억해요 531 00:37:43,875 --> 00:37:46,541 ‎절대로 눈을 마주쳐서도 532 00:37:46,625 --> 00:37:48,875 ‎말을 섞어서도 안 됩니다 533 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 ‎나처럼 그것도 당신 안의 ‎어둠을 감지할 겁니다 534 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 ‎그 어둠을 갈망하고 ‎탐하겠죠, 아시겠어요? 535 00:37:55,333 --> 00:37:57,791 ‎충고 한번 더럽게 길구만 536 00:37:57,875 --> 00:38:00,583 ‎나에 대해 좆도 모르잖아 ‎닥치고 있어요 537 00:38:45,541 --> 00:38:48,166 ‎씨팔, 코가 썩겠구만 538 00:38:48,250 --> 00:38:49,541 ‎못 해 먹겠네 539 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 ‎어떻게 이런… 540 00:39:11,958 --> 00:39:14,333 ‎상상도 못 했어 541 00:39:15,458 --> 00:39:17,625 ‎죄 없는 여동생을 ‎이 꼴로 가둬 놓다니 542 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 ‎쇠약해졌겠군 543 00:39:20,250 --> 00:39:22,000 ‎굶주렸겠지, 딱한 것 544 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 ‎그 오랜 시간을 이 원 안에 ‎갇혀 있던 겁니다 545 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 ‎머리칼이 ‎바닥에 눌어붙을 정도로요 546 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 ‎봐요, 악령이 꿈틀대고 있어요 547 00:39:34,666 --> 00:39:37,583 ‎얼굴에서부터 파고들었군요 548 00:39:38,833 --> 00:39:40,083 ‎저기 있네요 549 00:39:40,166 --> 00:39:41,750 ‎저 선을 넘어선 안 돼요 550 00:39:42,333 --> 00:39:46,041 ‎- 그딴 게 어딨어, 책 가져올게요 ‎- 안 돼, 멈춰요! 551 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 ‎당신은 감당 못 할 놈을 ‎깨운 겁니다! 552 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 ‎이런 식겁할… 553 00:40:18,000 --> 00:40:18,875 ‎도티 554 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 ‎아, 썅 555 00:41:32,958 --> 00:41:33,833 ‎살았네 556 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 ‎문 좀 열어 줄래요? 557 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 ‎제발 문 좀 열어줘요 558 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 ‎부탁할게요, 문 열어요 559 00:41:43,041 --> 00:41:45,041 ‎이 문 열라고요 560 00:41:45,541 --> 00:41:46,416 ‎고마워요 561 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 ‎제발 그러지 말아요 562 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 ‎나 지금 죽게 생겼다고요 ‎좀 살려줘요! 563 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 ‎문 열어요! 564 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 ‎안 돼! 565 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 ‎달라는 거 다 줄게요 566 00:42:00,583 --> 00:42:02,416 ‎말만 해요, 제발요! 567 00:42:03,083 --> 00:42:05,500 ‎사정할게요, 문 열어요! 568 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 ‎이 문 열라고요! 569 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 ‎문 열어! 570 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 ‎좀 봐줘요! 가지 말아요! 571 00:42:47,208 --> 00:42:48,875 ‎"기예르모 델토로의 호기심의 방 ‎다른 이야기들" 572 00:42:49,666 --> 00:42:52,916 ‎내 화가 경력은 ‎자네 작품을 보는 순간 끝났어 573 00:42:53,583 --> 00:42:54,416 ‎느껴져, 윌? 574 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 ‎두려움 575 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 ‎쥐들이 관에서 시체를 ‎꺼내 간다는 말인가? 576 00:43:01,416 --> 00:43:03,333 ‎숲을 봤어요 ‎죽은 자를 데려가는 숲 577 00:43:03,416 --> 00:43:04,375 ‎도와줘! 578 00:43:04,458 --> 00:43:05,416 ‎저 뒤에 들어가야 해 579 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ‎"모든 문을 열어라" 580 00:43:06,833 --> 00:43:08,291 ‎이 집은 오싹해 581 00:43:08,375 --> 00:43:09,833 ‎당신이 걱정돼 죽겠다고 582 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 ‎"시선을 떼선 안 된다" 583 00:43:12,041 --> 00:43:13,458 ‎그 로션은 이제 안 쓰는 게 좋겠어 584 00:43:13,541 --> 00:43:15,416 ‎이걸로 날 고칠 수 있어 585 00:43:16,125 --> 00:43:19,791 ‎오늘 밤엔 내가 당신한테 ‎남다른 경험을 선사할 생각이에요 586 00:43:19,875 --> 00:43:21,375 ‎어떻게 된 건가? 587 00:43:25,041 --> 00:43:26,500 ‎방금 꿈 아니었죠? 588 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ‎"마음을" 589 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 ‎맙소사! 590 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 ‎"열고" 591 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 ‎"공포를" 592 00:43:32,583 --> 00:43:33,750 ‎"만끽하라" 593 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 ‎그 어둠은 어떻게든 날 쫓아와 594 00:43:48,416 --> 00:43:50,916 ‎"기예르모 델토로의 호기심의 방" 595 00:44:47,458 --> 00:44:48,875 ‎자막: 이재연