1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,625 I tidligere århundrer, 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,875 da verden var full av mystikk, 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,541 og reising var reservert for de få, 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 ble en ny form for samling født. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 Kuriositetskabinettet. 7 00:00:22,166 --> 00:00:25,208 En slik samling kan være gjemt i et bygg, 8 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 et rom 9 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 eller et møbel. 10 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 I disse private samlingene fant man bøker, 11 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 malerier og eksemplarer fra naturlig og unaturlig historie. 12 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 En dragetann, en havfrue fra Fiji, et horn fra en enhjørning. 13 00:00:44,500 --> 00:00:47,250 Og bak hver av disse ligger en historie. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Man kan møte på noe så stort som en rustning. 15 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 Eller så smått som et sett med nøkler. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Nøklene til et lagerrom. 17 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 Det gamle stedet der man holder fortiden i live. 18 00:01:02,291 --> 00:01:07,041 Alt som minner oss om våre gjerninger, vårt mørke eller våre synder. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,541 Dagens historie er Enhet 36. 20 00:01:10,250 --> 00:01:11,291 Og regissøren 21 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 er Guillermo Navarro. 22 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 ENHET 36 23 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 For bare to timer siden 24 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 startet allierte luftstyrker et angrep mot militære mål i Irak og Kuwait. 25 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Disse angrepene foregår nå. 26 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Vi har nå muligheten til å skape, for oss selv og fremtidige generasjoner, 27 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 en ny verdensorden. 28 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 En verden der lover, ikke jungellover, 29 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 styrer nasjoners oppførsel. 30 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Når vi lykkes, og det vil vi, 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,958 kan vi innføre denne nye verdensorden. 32 00:02:54,041 --> 00:02:57,375 Der et troverdig FN 33 00:02:57,458 --> 00:03:03,416 kan bruke sin fredsbevarende rolle for å holde det FNs grunnleggere lovet. 34 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Vi har ingen krangel med Iraks folk. 35 00:03:09,916 --> 00:03:11,625 For de uskyldige 36 00:03:12,208 --> 00:03:15,375 fanget i konflikten, ber jeg for deres sikkerhet. 37 00:03:17,375 --> 00:03:20,333 Målet vårt er ikke å erobre Irak. 38 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 Det er å frigjøre Kuwait. 39 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Det er mitt håp at Iraks folk, selv nå, på en eller annen måte, 40 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 kan overbevise diktatoren sin om at han må legge ned våpnene, 41 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 forlate Kuwait, og la Irak 42 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 igjen bli en av de fredselskende nasjonene. 43 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine skrev for mange år siden: 44 00:03:46,791 --> 00:03:50,250 "Dette er tidene som setter menneskers sjeler på prøve." 45 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 De velkjente ordene er så veldig sanne i dag. 46 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Men selv mens fly fra multinasjonale styrker angriper Irak, 47 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 foretrekker jeg å tenke på fred, ikke krig. 48 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Jeg er overbevist om at ikke bare vil vi seire, 49 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 men at man tross krigens grusomheter vil innse 50 00:04:16,666 --> 00:04:20,500 at ingen nasjon kan stå imot en samlet verden. 51 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 …landet vårt. Vi sloss for det og vant. 52 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Disse innvandrerne tar og tar, og de gir ingenting tilbake. 53 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Hvem sa at de var velkomne her? Hvem inviterte dem inn? 54 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Vi skapte landet, kjempet for dets friheter, 55 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 og de vil skli rett inn. 56 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 -Visst faen. -Høste fordelene. 57 00:04:41,333 --> 00:04:44,750 Plyndre sosiale tiltak. Brune og svarte rettigheter, 58 00:04:44,833 --> 00:04:48,625 hva med hvite rettigheter? Nei, vi kan ikke snakke om det. 59 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 -Det kan vi ikke. -Vi åpner snart linjene. 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Ingen selvgode, liberale drittsekker, takk. 61 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Vi har Fred fra Williamsville med oss. Hva tenker du på? 62 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Fin bil. 63 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Min stolthet og glede. 64 00:05:36,083 --> 00:05:39,250 DØGNÅPEN LAGRING AUKSJON DENNE VEI 65 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 God ettermiddag, dere. 66 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Ikke vær sjenert. Kom til pappa. 67 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Bli med dine brødre og søstre. 68 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Jeg er Eddie, og dere er på Gullkysten. 69 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 For nye ansikter betyr det langtidsleie. 70 00:05:52,083 --> 00:05:57,916 Folk som mistror banker og har gullbarrer i sofaputer og pelskåper i esker. 71 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Av en eller annen grunn, etterlater de alt. "DSG", vet dere. 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Død, 73 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 skilsmisse og gjeld. 74 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Uflaks for dem, flaks for dere. 75 00:06:08,708 --> 00:06:11,333 Men nå og da åpner vi døra og ber om gevinst, 76 00:06:11,416 --> 00:06:13,583 og så er det bare dritt på innsiden. 77 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 I dag er vi effektive og begynner med enhet 36. 78 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Eid i flere tiår av samme mann. 79 00:06:21,708 --> 00:06:26,041 Måtte han hvile i fred der oppe, der nede eller hvor han enn er. 80 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 Helgarderer meg bare. 81 00:06:29,250 --> 00:06:30,625 Uten noe mer om og men… 82 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Ja. 83 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Se og lukt. 84 00:06:54,333 --> 00:06:55,666 Det er alt dere får. 85 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 La budkrigen begynne! 86 00:07:13,291 --> 00:07:14,791 Vær så god, Bill. 87 00:07:15,291 --> 00:07:19,250 Og vi er i gang med auksjonen. Vi starter på 50. 88 00:07:19,333 --> 00:07:21,000 -Femti dollar. -Hundre. 89 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 -Hundre, får jeg 150? -Ja. 90 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 -Én fem null, første gang! -Hundre og syttifem. 91 00:07:25,791 --> 00:07:27,875 -To hundre og femti. -Første gang… 92 00:07:27,958 --> 00:07:31,541 -Tre hundre og femti. -Du luker vekk konkurrentene. 93 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Jeg har fire sedler, 400 første gang, andre gang, tredje gang. 94 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Solgt til den sjenerte mannen med de dype lommene. 95 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Greit, alle sammen, begynn å gå. Den neste er nede i gangen. 96 00:07:48,875 --> 00:07:50,125 Jeg hørte deg, Tommy. 97 00:07:50,208 --> 00:07:51,333 Ja vel, fittetryne? 98 00:07:51,416 --> 00:07:54,875 Jeg ba deg ikke krysse fylkesgrensen før alt var betalt. 99 00:07:54,958 --> 00:07:56,166 Jeg gjorde ikke det. 100 00:07:57,125 --> 00:07:59,291 Så han som følger med deg lyver? 101 00:08:00,666 --> 00:08:05,291 -Jeg vil tjene penger for å betale deg. -Jeg vil ha de pengene nå, løgnhals. 102 00:08:05,375 --> 00:08:06,708 Mynttelefonen er ute. 103 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 -Gi meg litt tid. -Ja visst. 104 00:08:09,166 --> 00:08:12,250 -Jeg fikser det. -Jeg bør få dem i kveld, din jævel. 105 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Har du den kontrakten? 106 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Din del fra forrige enhet. 107 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Bar den frukt? 108 00:08:24,833 --> 00:08:28,166 Juvelene var av glass. Å smelte gullet ga litt. 109 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 -Ser lett ut. Hva med trestokkene? -Kopier. Pokkers treharpiks. 110 00:08:33,166 --> 00:08:35,458 Arbeid og bensinpenger er trukket fra. 111 00:08:35,541 --> 00:08:39,083 Det er vel derfor du fikk bilen, og jeg har en ødelagt moped. 112 00:08:43,083 --> 00:08:46,791 -Jeg gir deg en sjekk for enheten. -Drit og dra. En sjekk. 113 00:08:47,500 --> 00:08:48,916 Gi meg pengene mine. 114 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 En sjekk. 115 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 -Det er sleipt. -Aner du hvor mye jeg tjener i timen? 116 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Har du nøklene? 117 00:09:11,041 --> 00:09:13,416 Før vi kommer dit, vil jeg vise deg noe. 118 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Her er den. 119 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 Se på dette. 120 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Du må se. 121 00:09:22,666 --> 00:09:25,083 Dette er fyren som eide den du kjøpte. 122 00:09:25,166 --> 00:09:26,083 Hver dag, 123 00:09:27,000 --> 00:09:27,916 samme fyr. 124 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Han bar på samme pose. 125 00:09:30,750 --> 00:09:34,125 Han ble der i en time, halvannen. Og så… 126 00:09:34,208 --> 00:09:36,958 -Hva angår det meg? -Er du ikke nysgjerrig? 127 00:09:37,041 --> 00:09:40,875 Nei, har aldri vært det. Kanskje det er derfor jeg er i live. 128 00:09:43,166 --> 00:09:47,375 -Du kødder. -Han har hatt den siden stedet ble åpnet. 129 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Helt siden 1945. 130 00:09:49,333 --> 00:09:53,958 Holdt seg mest for seg selv, høflig, holdt mer tett enn et Tupperware-lokk. 131 00:09:54,666 --> 00:09:55,500 Hvitt sinne. 132 00:09:55,583 --> 00:09:57,791 Hvitt sinne. Kan jeg si svart sinne? 133 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 Tenkte meg det. 134 00:10:03,416 --> 00:10:06,708 Det er noe spesielt der siden han følger sånn med det. 135 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Ja, gamle klær og utslitte sko. 136 00:10:09,541 --> 00:10:12,250 Jeg kjøpte en enhet i Palmetto full av krukker. 137 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 Urin, avføring, hår og tånegler. 138 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Og masse poser med kuponger. Jo eldre vi blir, jo rarere blir vi. 139 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Se nå. 140 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 Posen er tom når han kommer ut. 141 00:10:27,333 --> 00:10:31,333 -Selvsagt, det er en lagringsenhet. -Men hva gjorde han? 142 00:10:31,416 --> 00:10:35,041 Han la noe fra seg der inne. Hver dag i flere tiår. 143 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Her er hoppingen igjen. 144 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Hva tror du det er? 145 00:10:41,833 --> 00:10:43,041 Jeg skal grave litt. 146 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Til din enhet 36. 147 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Kos deg. 148 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Husk at jeg tipset deg. 149 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Husk å spre kjærligheten. 150 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Gjerrige jævel. 151 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Himmelen over Bagdad er opplyst i kveld 152 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 mens allierte styrker går til angrep… 153 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 Hallo, Mr. Eddie. Jeg kom for å betale regningen. 154 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 To måneder. 155 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Jeg trodde du forlot enheten. Ga den opp. Vi solgte den da vi ikke hørte fra deg. 156 00:11:46,916 --> 00:11:49,250 Nei. 157 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Mr. Eddie, 158 00:11:53,208 --> 00:11:55,500 hvor lenge har jeg leid her? 159 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Vi sendte en utkastelsesordre, Ms. Amelia. 160 00:11:58,166 --> 00:12:01,541 -Telefonen din var koblet fra. -Jeg sa at jeg flyttet. 161 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Jeg har et nytt nummer. 162 00:12:04,500 --> 00:12:07,958 Kanskje du sendte brevet til den gamle adressen. 163 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 -Den feile. -Hvem sin skyld er det? 164 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Din! 165 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Jeg ringte. Jeg sa: "Vær så snill, Mr. Eddie, ikke glem det." 166 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Var det… 167 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Ser du den fyren der? 168 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Han heter Nick Appleton. 169 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Han kjøpte enheten din. 170 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Snakk med ham. 171 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Kanskje du kan få tilbake noen av tingene dine. 172 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 -Takk. -De nada. 173 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Muchas gracias. 174 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 Jeg beklager. 175 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Som følger med på meg. 176 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Mr. Appleton? 177 00:13:01,708 --> 00:13:04,041 -Mr. Appleton? -Hei! 178 00:13:04,125 --> 00:13:07,625 Beklager. Jeg er Amelia. Mr. Eddie sa du kjøpte enheten min. 179 00:13:07,708 --> 00:13:10,583 -Den er på andre siden. Nummer 87. -Og hva så? 180 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 De gjorde en feil. 181 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 -De? Du ble kastet ut. -De sendte det til feil adresse. 182 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 -Snakk med sjefen. -Nei. Mr. Eddie ba meg snakke med deg. 183 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Jævla pikk. Sier du det? 184 00:13:23,041 --> 00:13:26,250 -Snakk fort, dette øret. -Alle familiens ting er der. 185 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Brev, bilder, personlige ting, ikke sant? 186 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Vel, jeg kastet mye og solgte andre ting. 187 00:13:33,208 --> 00:13:37,125 Det kan være noe igjen, men det som er der inne er mitt nå. 188 00:13:37,208 --> 00:13:39,583 Nei, det er ikke ditt. 189 00:13:42,166 --> 00:13:45,250 -Hvor er du fra? -Jeg heter Amelia, og jeg er herfra. 190 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 Jeg tok to busser. 191 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Juridisk sett mistet du det som er der. Beklager, men det er sånn det er. 192 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Alle bildene av barna. Brevene fra mamma og pappa. 193 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Hva skal du med dem, Mr. Appleton? La meg ta en titt, jeg plager ingen. 194 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Kanskje noen ting er der enda, jeg er rask. 195 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Beklager bryderiet, men de er ikke mine. 196 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Kan du ikke gjøre noe for meg? 197 00:14:11,625 --> 00:14:14,041 Tusen spenn. Da får du det som er igjen. 198 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Jeg tjener så mye på å vaske i en måned. 199 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Her. 200 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Denne er din, du kan sikkert enda bruke den. 201 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Hva slags mann er dette? 202 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Hva sa du? 203 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Snakker du spansk? 204 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Nei. Og du snakker ikke engelsk. 205 00:14:40,166 --> 00:14:44,375 Gjør en innsats når du er i mitt land, fornærm meg på mitt eget språk. 206 00:14:44,458 --> 00:14:45,458 Dumme kjerring. 207 00:14:46,875 --> 00:14:49,375 Jeg sa jeg håper du råtner i helvete! 208 00:14:53,083 --> 00:14:54,416 SKRU PÅ BRYTER FOR LYS 209 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Som vanlig er jeg alene om alt. 210 00:14:59,333 --> 00:15:01,375 Som om jeg ikke har nok problemer. 211 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 Jeg trenger ikke dette. 212 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 Det skjer alltid noe dritt. 213 00:15:49,458 --> 00:15:52,875 Er det ikke regnet, er det røret. Jeg må få meg en ny jobb. 214 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Hei, Eddie. 215 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 Enheten jeg fikk er mye mindre enn denne. 216 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 Hva så? Prøver du å få rabatt på grunn av størrelsen? 217 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Hva gjorde deg så gnien? 218 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Mindre plass, færre ting. Jeg sier ikke mer. 219 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 Ingenting fyller kravene i denne delen. 220 00:16:13,750 --> 00:16:17,833 Den ble bygget i 40-åra. Enhetene var bredere, dypere og brattere. 221 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Koblet sammen. 222 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 Jeg vet da faen hva som… 223 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Unnskyld. Jeg må hente en mopp. 224 00:16:30,916 --> 00:16:35,333 -Den damen, Amelia, er utenfor. -Takk for at du overfalte meg med det. 225 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 La henne se om det er noe der, for Guds skyld. 226 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Jeg vil ikke spille skurken, i alle fall ikke med deg. 227 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 -Ikke vær en hykler som alle andre. -Har du og jeg greia vår? 228 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Ok. Jeg holder på med greier utenom, men denne dama? Hun er for snill. 229 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 Spillet har regler. Man vinner, man taper. 230 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Se på meg. Jeg gjorde det jeg måtte for landet. 231 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Hvordan får du det inn i hver samtale? 232 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Fordi det tåler å gjentas, for faen. Spillet jeg spilte var rigget. 233 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 Mistet dette øret, unntatt høyfrekvent ringing døgnet rundt. 234 00:17:07,583 --> 00:17:11,583 Greit. Kone? Borte. Jeg tar tapene. Men nå er det min tur. 235 00:17:11,666 --> 00:17:14,500 Du er ikke den eneste som føler deg fucka. 236 00:17:15,333 --> 00:17:18,291 Rigget? Frontlinjen er bare svart og brun. 237 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Kanskje du glemte de svarte likene du gikk over 238 00:17:21,291 --> 00:17:23,250 for å pisse i Parfymeelven. 239 00:17:23,333 --> 00:17:26,500 Jeg kjøpte den enheten. Så faen ta deg, 240 00:17:26,583 --> 00:17:29,291 faen ta henne, og faen ta den skyldfølelsen! 241 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 Og i min tropp var alle grønne. 242 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 FOTOGRAFIER 243 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE - MAMMA 244 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MÜNCHEN 1938 WIEN 1938 245 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Ta meg bak! 246 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Tolv høvdinger, i morgen. 247 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Du har fått frem poenget. 248 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Nå har jeg det. 249 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Pokker. 250 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Husj. 251 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Husj! 252 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Faen heller. 253 00:22:36,375 --> 00:22:40,291 -Hva faen har skjedd med deg? -Jeg låner førstehjelpsskrinet ditt. 254 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 -Kanskje du burde sitte litt. -Hva? 255 00:22:46,833 --> 00:22:50,166 Hvorfor? Jeg har det bra. Jeg må få noe verdsatt. 256 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 -Det må være noe bra. -Antikke møbler, litt gull. 257 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Du bør hoppe over billigbutikken nå. 258 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Dra til Agathas butikk på Douglas Drive. 259 00:23:06,416 --> 00:23:07,583 DOUGLAS DRIVE 232 260 00:23:07,666 --> 00:23:11,625 Hun er bra folk. Oppfør deg med de store, rare øynene og blodige panne. 261 00:23:12,208 --> 00:23:13,041 Drit og dra. 262 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Du må ta det med ro, Nick. 263 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Det er gull, men jeg betaler prisen som skrapmetall. 264 00:23:53,291 --> 00:23:55,666 Eddie sa du ville være snillere mot oss. 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,250 Ja, hvis dere er snillere med meg. 266 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Se på dette. 267 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 Ingen sertifiserte merker på metallet, håndverket er grovt. 268 00:24:07,625 --> 00:24:09,291 Kan ikke engang sette lys i. 269 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Neste, takk. 270 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 Bordet og stolene er bra. Det innlegget er ekte. 271 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 De der er flotte. 272 00:24:21,916 --> 00:24:23,541 Det er et seansebord. 273 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Som i en ouijabrett-seanse? 274 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Litt mer alvorlig enn det. 275 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Hva har vi her? 276 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Har du sett en… 277 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Ja. 278 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 Liber Primus, Daemonia. 279 00:24:57,541 --> 00:25:00,375 Liber Secundus, Symvolia. 280 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius, 281 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 282 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Hva betyr det? 283 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 De er viktige, hva? Sikkert verdifulle. 284 00:25:17,750 --> 00:25:19,125 Ikke min ekspertise. 285 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Hvem sin da? 286 00:25:21,875 --> 00:25:23,583 Jeg har en kollega i tankene. 287 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Og dette… 288 00:25:32,416 --> 00:25:34,791 -Har aldri sett noe sånt. -Det har jeg. 289 00:25:35,291 --> 00:25:36,416 Mange ganger. 290 00:25:37,583 --> 00:25:38,916 Kjenn. Hun er vakker. 291 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Forsiktig. Den blir skjør. 292 00:25:46,500 --> 00:25:47,375 Prøv. Rør den. 293 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Gjett materialet. 294 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Ull. 295 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Menneskehår. 296 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 -Lukt. -Ja. Nei takk. 297 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 Jeg ringer fyren min om bøkene. 298 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. Det er Agatha. 299 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Herregud. 300 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Jeg er i butikken. Jeg har en kunde her med noen interessante ting. 301 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Helt i din gate, om du skjønner. 302 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Kom fort. 303 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 Stol på meg. 304 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Hallo, min kjære. Wie gehts? 305 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Dette er Nick. 306 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Hallo. 307 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Ta en titt. 308 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 Hva tror du? 309 00:27:04,875 --> 00:27:08,166 Ja. Veldig interessant. Ja. 310 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Dette er 311 00:27:10,375 --> 00:27:11,666 helt klart 312 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 et seansebord. 313 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 -Det er utsøkt. -1800-tallets Østerrike. 314 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Treverket er 315 00:27:21,375 --> 00:27:25,583 hvit seder og sandeltre, behandlet på en veldig 316 00:27:26,958 --> 00:27:28,166 unik måte. 317 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 Og plassert på en måte som påkaller et vesen. 318 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Ser du? 319 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 Den rødlige fargen på lakken? 320 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Gjett hva som er i den? 321 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Syke jævler. 322 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Herregud. 323 00:27:54,666 --> 00:27:56,375 Jeg visste du ville bli glad. 324 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Var det et fjerde bind? 325 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Ikke som jeg så. 326 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 Men er det mulig at du kan ha det? 327 00:28:08,583 --> 00:28:12,125 Jeg har knapt rørt enheten. Det er dritt fra et helt liv der. 328 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Bøkene er ekstremt sjeldne. 329 00:28:15,875 --> 00:28:17,833 Jeg vil si 10 000 for alle tre. 330 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Se der, ja. 331 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Hvor mye for alle fire? 332 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Hvis de er på riktig auksjon med flere kjøpere, 333 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 i overkant av 300 000 dollar. 334 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 Det fjerde bindet er det sjeldneste. 335 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus, Sacramentum. 336 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Det mest ettertraktede bindet. 337 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 Det er legendarisk. 338 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Fullt av symboler og magi for å binde en demon, 339 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 for å gjøre den jordbundet. Ikke sant? 340 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 En demon? 341 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Grunnen til at det fjerde bindet er sjeldnest, 342 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 er at det brenner helt opp etter transaksjonen 343 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 med den som leverer tjenesten. 344 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Bortsett fra når… 345 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 -Drit i trommevirvelen, hva? -Du har en nøtt her, Rolly. 346 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Bortsett fra når demonen er forrådt og ikke er i stand til å innkreve gjelden. 347 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 Denne transaksjonen må skje i kveld. 348 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Dette er betalingen for kandelaberen, bordet og stolene. 349 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Men kransen donerer jeg til deg, mein Liebchen, Agatha. 350 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 For henvisningen, danke schön. 351 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Men 352 00:29:42,458 --> 00:29:44,875 om vi finner det manglende fjerde bindet, 353 00:29:46,291 --> 00:29:50,125 skriver jeg en sjekk på 300 000 dollar til deg. 354 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Bilen min er utenfor. Jeg kjører oss dit. 355 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 356 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 357 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Flott. Nå blir vi rævkjørt med regn på toppen av alt dette. 358 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Skadet du hodet på frontruta? 359 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Ja. Da jeg ble påkjørt bakfra. 360 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 Kan du lukke sidevinduet, er du snill? 361 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Jeg… 362 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Jeg må tilstå noe. 363 00:30:44,041 --> 00:30:45,166 Herregud, virkelig? 364 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 Jeg vet alt om familien 365 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 som eide enheten du kjøpte. 366 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 De var veldig rike, 367 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 tjente penger på stål i Europa, 368 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 og emigrerte til USA på slutten av andre verdenskrig. 369 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 De lagde våpen. 370 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Wolfram til panservogner. 371 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Men for feil side. 372 00:31:09,291 --> 00:31:13,166 Ja, jeg så gamle krigsbilder i et fotoalbum der inne. 373 00:31:13,250 --> 00:31:14,500 Hvem enn han var. 374 00:31:14,583 --> 00:31:17,833 Hater å korrigere deg om din oppfatning om godt og ondt, 375 00:31:17,916 --> 00:31:22,375 men den mannen bedrev ondskap på en nesten absolutt skala. 376 00:31:22,875 --> 00:31:24,250 Vel, Gud har ham nå. 377 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Ja. 378 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Gud. 379 00:31:28,416 --> 00:31:31,375 Stille, sterk type som elsker å se oss vri oss 380 00:31:31,458 --> 00:31:33,958 med fri vilje og andre vrangforestillinger. 381 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 Men hva med motstanderen hans? 382 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Nådeløs, livlig til og med. 383 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Hvisker i ørene våre så lenge vi er våkne. 384 00:31:45,166 --> 00:31:47,500 Noe sier meg at du holder til på feil, 385 00:31:47,583 --> 00:31:49,875 livlig side selv, Hans. 386 00:31:50,916 --> 00:31:53,291 Er det relevant for denne transaksjonen? 387 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 Eieren av enheten var en syk mann. 388 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Han spilte bort formuen sin, ødela familien sin, 389 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 fikk aldri nok av noe. 390 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Bunnløse appetitter. 391 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Forstår du? 392 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Ja, enda en tom drittsekk. 393 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Det stemmer. 394 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Han beveget seg i okkulte sirkler i Berlin og Wien. 395 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 Og han påkalte et vesen. 396 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Tilbød det en kropp å ta bo i. 397 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Å besette. 398 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 Søsteren hans. 399 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Dottie Wolmar, 400 00:32:41,250 --> 00:32:42,083 tror jeg 401 00:32:42,791 --> 00:32:43,666 hun het. 402 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Det var litt av en skandale. 403 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Fant de henne? 404 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Nei. De lette, men… 405 00:32:55,000 --> 00:32:56,125 …det var nytteløst. 406 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Ok, det holder. 407 00:32:58,500 --> 00:33:01,791 Jeg er ikke interessert i den skumle dritten du liker. 408 00:33:01,875 --> 00:33:03,208 Uansett, vi er fremme. 409 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 Her. 410 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Nå kødder du, få den der bort. 411 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Nei, det smeltede metallet ble samlet fra en veldig spesiell kilde. 412 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Litt etter litt. Hvis vi finner boken, 413 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 vil lyset fra kandelaberen beskytte oss. 414 00:33:20,791 --> 00:33:23,416 Ikke vondt ment, men hold kjeft, for helvete. 415 00:33:36,166 --> 00:33:37,583 Du tar venstre side. 416 00:33:37,666 --> 00:33:39,750 Vi drar ikke før vi finner den. 417 00:33:39,833 --> 00:33:42,291 Bøker brenner ikke spontant. 418 00:34:32,625 --> 00:34:36,916 Hvis du tar noe ut herfra, merker jeg det. Og det er bare én utgang. 419 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 AV - SKRU FORBI 420 00:35:29,791 --> 00:35:32,125 MYSTERIET MED SAVNET KJENDIS FORTSETTER 421 00:35:32,208 --> 00:35:33,208 Ja. 422 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 HVA SKJEDDE MED DOTTIE WOLMAR? 423 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Hvor er du, Dottie Wolmar? 424 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 SAVNET KJENDIS FRA BUFFALO 425 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 IKKE BLOKKER KUN LASTING 426 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Faen! 427 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Det er hult. 428 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Hørte du det? 429 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Jeg visste det var noe gærent med størrelsen. 430 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 -Hjelp meg med denne greia. -Ja. 431 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 Du vet at boken er innelåst her. 432 00:37:06,750 --> 00:37:09,291 Nå får vi vite hvorfor han kom hit hver dag. 433 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Hva er den jævla lukten? 434 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 -I min bransje kalles det dunst. -Å, fy. 435 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Som når en katt eller en hund markerer territoriet sitt. 436 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Ikke rør noe. 437 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Ikke si noe. 438 00:37:30,916 --> 00:37:35,041 -Følg mine presise instruksjoner. -Er du troppsleder nå? 439 00:37:35,125 --> 00:37:37,958 Hvis noe som ikke er fra den naturlige verden 440 00:37:38,041 --> 00:37:40,416 finnes på den andre siden av terskelen, 441 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 har jeg ett råd til deg. 442 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Ikke få øyekontakt med det, ikke snakk med det. 443 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Det vil føle mørket i deg slik jeg gjør. 444 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Det vil være grådig etter det, sulten, forstår du? 445 00:37:55,333 --> 00:38:00,583 Jeg er ganske sikker på at det er to råd, og du vet ikke noe om meg. Så drit og dra. 446 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Det lukter faen meg fælt. Herregud. 447 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Utrolig. 448 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Aldri i min villeste fantasi. 449 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Han fanget sin stakkars søster. 450 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 Må være svak. 451 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Utsultet. Stakkar. 452 00:39:24,125 --> 00:39:27,125 Den var festet i sirkelen så lenge. 453 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Håret er smeltet sammen med gulvet. 454 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Se hvordan demonen vrir seg. 455 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Det tok ansiktet hennes som en vei inn. 456 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 -Der er den. -Ikke kryss den streken. 457 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 -Drit i dette, jeg tar boken. -Nei, stopp, ikke! 458 00:39:48,375 --> 00:39:50,791 Du aner ikke hva du har vekket! 459 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Hellige Maria. 460 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 461 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Faen heller. 462 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Gudskjelov. Kan du åpne døren? 463 00:41:37,958 --> 00:41:44,958 Kan du åpne døren, er du snill? 464 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Takk. 465 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Nei! Vær så snill. 466 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Jeg er i fare her, jeg trenger din hjelp! 467 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Vær så snill! Åpne døren! 468 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Nei! 469 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Jeg gir deg hva du vil! Vær så snill! 470 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Vær så snill! Åpne døren! 471 00:42:07,458 --> 00:42:11,291 Åpne døren, vær så snill! 472 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Vær så snill! 473 00:42:47,208 --> 00:42:48,833 DENNE SESONGEN 474 00:42:49,666 --> 00:42:53,166 Min karriere som kunstner tok slutt da jeg så arbeidet ditt. 475 00:42:54,083 --> 00:42:56,000 Føler du den, Will? Frykten. 476 00:42:56,750 --> 00:42:59,625 Så du sier at rotter stjeler lik fra kister. 477 00:43:01,416 --> 00:43:03,333 Jeg har sett en skog som tar de døde inn. 478 00:43:03,416 --> 00:43:04,375 Hjelp! 479 00:43:04,458 --> 00:43:05,833 Vi må dra tilbake. 480 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 LÅS OPP ALLE DØRER 481 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 -Huset gir meg frysninger. -Jeg uroer meg for deg! 482 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 IKKE LUKK ØYNENE 483 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 -Du bør ikke bruke den kremen. -Dette skal fikse meg. 484 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 I kveld skal jeg gi dere i gave en enkel opplevelse. 485 00:43:20,083 --> 00:43:21,708 Hva kommer jeg til å finne? 486 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 Skjedde det der? 487 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ÅPNE 488 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Herregud. 489 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 DITT 490 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 SINN 491 00:43:32,583 --> 00:43:33,416 FOR FRYKT 492 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Mørket har en måte å fange meg på. 493 00:44:47,458 --> 00:44:48,916 Tekst: Susanne Høyersten