1 00:00:06,166 --> 00:00:08,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Em séculos passados, 3 00:00:12,708 --> 00:00:17,541 quando o mundo estava cheio de mistério e poucos podiam viajar, 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 nasceu uma nova forma de coleção. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 O armário de curiosidades. 6 00:00:22,166 --> 00:00:25,208 Esta coleção podia estar guardada num edifício, 7 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 numa câmara 8 00:00:27,583 --> 00:00:29,208 ou numa peça de mobiliário. 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 Nestas coleções privadas, havia livros, 10 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 quadros ou espécimes de história natural e não natural. 11 00:00:40,250 --> 00:00:44,375 Um dente de dragão, uma sereia de Fiji, um chifre de unicórnio. 12 00:00:44,458 --> 00:00:47,250 E, por trás de todas estas coisas, uma história. 13 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Podíamos encontrar algo tão grande como uma armadura. 14 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 Ou tão pequeno como um molho de chaves. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 As chaves de uma arrecadação. 16 00:00:58,041 --> 00:01:01,541 Esse lugar onde habitualmente se mantém o passado… vivo. 17 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 As coisas que nos lembram dos nossos atos, 18 00:01:04,958 --> 00:01:07,041 do nosso lado negro ou pecados. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,500 A história de hoje é Lote 36. 20 00:01:10,250 --> 00:01:13,125 E o realizador é o Guillermo Navarro. 21 00:01:14,375 --> 00:01:17,750 LOTE 36 22 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Há apenas duas horas, 23 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 forças aéreas aliadas iniciaram um ataque a alvos militares no Iraque e no Kuwait. 24 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Estes ataques prosseguem enquanto falo. 25 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Temos a oportunidade de forjar para nós, e para as gerações futuras, 26 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 uma nova ordem mundial. 27 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 Um mundo onde o Estado de direito, não a lei da selva, 28 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 rege a conduta das nações. 29 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Quando formos bem-sucedidos, e seremos, 30 00:02:51,291 --> 00:02:54,250 poderemos, de facto, ter uma nova ordem mundial. 31 00:02:54,333 --> 00:02:59,666 Uma ordem em que uma ONU credível pode usar o seu papel de manutenção da paz 32 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 para cumprir a promessa e a visão dos fundadores das Nações Unidas. 33 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Não temos nada contra o povo iraquiano. 34 00:03:09,875 --> 00:03:11,208 Pelos inocentes 35 00:03:11,708 --> 00:03:15,375 que são apanhados neste conflito, eu rezo pela sua segurança. 36 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 O nosso objetivo não é conquistar o Iraque. 37 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 É libertar o Kuwait. 38 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Espero que, de alguma forma, o povo iraquiano consiga, mesmo agora, 39 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 convencer o seu ditador de que tem de largar as armas, 40 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 abandonar o Kuwait e deixar o próprio Iraque 41 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 voltar a juntar-se à família das nações que amam a paz. 42 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine escreveu há muitos anos: 43 00:03:46,791 --> 00:03:50,458 "Estes são os tempos que põem à prova as almas dos homens." 44 00:03:51,791 --> 00:03:55,000 Essas palavras famosas fazem todo o sentido hoje. 45 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Mas enquanto os aviões das forças internacionais atacam o Iraque, 46 00:04:01,666 --> 00:04:04,791 eu prefiro pensar em paz, não em guerra. 47 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Estou convencido de que venceremos 48 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 e de que do horror do combate virá o reconhecimento 49 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 de que nenhuma nação pode enfrentar um mundo unido. 50 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 … a nossa terra. Lutámos por ela e ganhámos. 51 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Estes imigrantes só recebem e não dão nada em troca. 52 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Quem lhes disse que eram bem-vindos? Quem os convidou a vir? 53 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Erguemos este país, lutámos pelas suas liberdades 54 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 e eles querem integrar-se. 55 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 - É isso, caralho. - E ter benefícios. 56 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 Roubar os programas sociais. Direitos dos castanhos, dos negros. 57 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 E os direitos dos brancos? Não, não podemos falar disso. 58 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Pois não. 59 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Vão poder ligar em breve. 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Os liberais presunçosos escusam de ligar. 61 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Temos o Fred de Williamsville a ligar. De que quer falar? 62 00:05:28,791 --> 00:05:31,458 - Bela carrinha. - É a melhor coisa que tenho. 63 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 ABERTOS 24 HORAS POR DIA LEILÃO POR AQUI 64 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Boa tarde a todos. 65 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Não tenham vergonha, venham ao papá. 66 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Juntem-se aos vossos irmãos e irmãs. 67 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Sou o Eddie e vocês estão na "Costa do Ouro". 68 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Para os novatos, são alugueres a longo prazo. 69 00:05:52,083 --> 00:05:56,250 Gente que não confia em bancos, que esconde lingotes de ouro em almofadas, 70 00:05:56,333 --> 00:05:57,916 casacos de pele em caixas. 71 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Por alguma razão, deixam tudo para trás, os três D. 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Defunção, 73 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 divórcio, dívidas. 74 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Azar deles, sorte a vossa. 75 00:06:08,666 --> 00:06:13,583 Mas, às vezes, abrimos a porta à espera de um tesouro e só encontramos tralha. 76 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 Hoje, vamos ser breves e começamos pelo lote 36. 77 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 Pertencia ao mesmo homem há décadas. 78 00:06:21,708 --> 00:06:26,250 Que ele descanse em paz lá em cima, lá em baixo ou onde quer que esteja. 79 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 Estou a ser precavido. 80 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 Sem mais demoras… 81 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Boa. 82 00:06:52,041 --> 00:06:55,083 Só podem dar uma espreitadela, uma cheiradela. 83 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Que comece a licitação! 84 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Força, Bill. 85 00:07:15,166 --> 00:07:19,250 E quem dá mais? Começamos com 50. Cinquenta dólares. 86 00:07:19,333 --> 00:07:21,000 - Cinquenta dólares. - Cem. 87 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 - Alguém dá 150? - Eu. 88 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 - Já cá cantam 150. - Cento e setenta e cinco. 89 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 - Duzentos e cinquenta. - Muito bem… 90 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 Trezentos e cinquenta. 91 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 A eliminar a concorrência. 92 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Tenho quatro notas de cem. Quatrocentos dólares. Um, dois, três. 93 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Vendido ao homem tímido de bolsos fundos. 94 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Muito bem, comecem a avançar. A próxima é ao fundo do corredor. 95 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Eu ouvi-te, Tommy. 96 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Ouviste, paspalho? 97 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Disse-te para não saíres do condado antes de pagares tudo. 98 00:07:54,958 --> 00:07:55,791 Não saí. 99 00:07:57,125 --> 00:07:59,541 O gajo que te segue está a mentir-me? 100 00:08:00,666 --> 00:08:02,875 Vim ganhar dinheiro para te pagar. 101 00:08:02,958 --> 00:08:06,791 - Quero o meu dinheiro já, aldrabão. - O telefone público é lá fora. 102 00:08:06,875 --> 00:08:09,083 - Tens de me dar espaço. - Pois. 103 00:08:09,166 --> 00:08:12,208 - Estou a tratar disso. - Paga-me esta noite, cabrão. 104 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Tens o tal contrato? 105 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 A tua parte da última arrecadação. 106 00:08:23,375 --> 00:08:24,500 Rendeu alguma coisa? 107 00:08:25,000 --> 00:08:28,166 As pedras eram de vidro, mas ganhei algum com o ouro. 108 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 - Parece pouco. E as bengalas de madeira? - Réplicas. Uma resina de treta. 109 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Ainda paguei a mão-de-obra e gasolina. 110 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 É por isso que tens a carrinha e eu ando numa motoreta velha. 111 00:08:43,083 --> 00:08:46,708 - Passo-te um cheque. - Não me fodas. Um cheque. 112 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Acho bem que pagues em dinheiro. 113 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Um cheque. 114 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 - Que discreto. - Fazes ideia de quanto ganho por hora? 115 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 As minhas chaves? 116 00:09:11,041 --> 00:09:13,416 Antes disso, quero mostrar-te uma coisa. 117 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Aqui está. 118 00:09:17,375 --> 00:09:19,666 Olha só. Tens de ver. 119 00:09:22,583 --> 00:09:24,791 É o dono da arrecadação que compraste. 120 00:09:25,291 --> 00:09:26,250 Todos os dias, 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 o mesmo tipo, 122 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 com o mesmo saco. 123 00:09:30,458 --> 00:09:32,583 Ficava lá uma hora, uma hora e meia. 124 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 - E depois… - O que tenho com isso? 125 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Não tens curiosidade? 126 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 Não, não tenho e nunca tive. Talvez por isso ainda esteja vivo. 127 00:09:43,166 --> 00:09:46,875 - Deves estar a gozar comigo. - Ele tem-na desde que isto abriu. 128 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Desde 1945. 129 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 Era reservado, educado, 130 00:09:52,166 --> 00:09:53,625 não abria a boca. 131 00:09:54,541 --> 00:09:56,375 - Raiva de branco. - Raiva de branco. 132 00:09:56,458 --> 00:09:58,250 Posso dizer raiva de negro? 133 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Logo vi. 134 00:10:03,416 --> 00:10:06,625 Enfim, deve ter algo especial para ele fazer isto, não? 135 00:10:06,708 --> 00:10:09,166 Sim, roupas velhas e sapatos gastos. 136 00:10:09,666 --> 00:10:12,250 Comprei uma arrecadação em Palmetto cheia de frascos. 137 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 Urina, fezes, cabelo e unhas dos pés. 138 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 E montes de sacos com cupões. Com a idade, ficamos mais estranhos. 139 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Olha. 140 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 O saco está vazio quando ele sai. 141 00:10:27,333 --> 00:10:30,916 - Claro, é uma arrecadação. - Mas o que andava a fazer? 142 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Ele ia lá pôr algo. Todos os dias, durante décadas. 143 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Lá está ele a saltar. 144 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 O que achas que é? 145 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Vou investigar. 146 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Do teu lote 36. 147 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Bom proveito. 148 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Lembra-te, eu é que te disse. 149 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Não te esqueças de retribuir. 150 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Forreta de merda. 151 00:11:28,583 --> 00:11:34,291 O céu sobre Bagdade está iluminado hoje à medida que as forças aliadas atacam… 152 00:11:34,375 --> 00:11:37,000 Olá, Sr. Eddie. Vim pagar a minha conta. 153 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 Dois meses. 154 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Pensei que tinha desistido da arrecadação. Vendemo-la porque você não apareceu. 155 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 Não. 156 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Sr. Eddie, 157 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 há quanto tempo alugo aqui? 158 00:11:55,583 --> 00:11:59,541 Enviámos-lhe um aviso de despejo, Sra. Amelia. Tem o telefone desligado. 159 00:11:59,625 --> 00:12:01,541 Já lhe disse, mudei-me. 160 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Tenho um número novo. 161 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 Talvez tenha enviado o aviso para a morada antiga. 162 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 - A errada. - E a culpa é de quem? 163 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 Sua! 164 00:12:11,541 --> 00:12:15,458 Eu liguei. Disse: "Sr. Eddie, por favor, não se esqueça." 165 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Isso foi… 166 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Está a ver aquele tipo? 167 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Chama-se Nick Appleton. 168 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Ele comprou a sua arrecadação. 169 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Fale com ele. 170 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Talvez recupere algumas das suas coisas. 171 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 - Obrigada. - De nada. 172 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Muchas gracias. 173 00:12:45,458 --> 00:12:46,583 Lo siento. 174 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 Mandou-me seguir. 175 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Sr. Appleton? 176 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 Sr. Appleton? Desculpe. 177 00:13:05,083 --> 00:13:09,375 Chamo-me Amelia. O Sr. Eddie disse que comprou a minha arrecadação, a 87. 178 00:13:09,458 --> 00:13:10,583 E então? 179 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Eles enganaram-se. 180 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 - Eles? Foi despejada. - Mandaram para a morada errada. 181 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 - Fale com o gerente. - Não. O Sr. Eddie mandou falar consigo. 182 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Cabrão. Ai mandou? 183 00:13:23,041 --> 00:13:26,250 - Fale depressa, para este ouvido. - Tenho lá coisas de família. 184 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Cartas, fotos, coisas pessoais. 185 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Bem, deitei muitas coisas fora e vendi outras. 186 00:13:33,208 --> 00:13:36,500 Pode restar alguma coisa, mas o que lá está, agora, é meu. 187 00:13:36,583 --> 00:13:39,875 - Entende? - Não, não é seu. 188 00:13:42,166 --> 00:13:43,250 Donde é? 189 00:13:43,333 --> 00:13:46,625 Chamo-me Amelia e sou daqui. Apanhei dois autocarros. 190 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Legalmente, perdeu o que lá estava. Desculpe, mas é assim mesmo. 191 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 As fotos todas dos meus filhos. As cartas dos meus pais. 192 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Para que quer isso, Sr. Appleton? Deixe-me ver e não incomodo ninguém. 193 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Talvez ainda estejam lá coisas. Eu não demoro. 194 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Lamento, mas o problema é seu. 195 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Não me pode ajudar? 196 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Por mil dólares, dou-lhe o que lá está. 197 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Ganho esse dinheiro num mês a limpar. 198 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Olhe. 199 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Isto é seu, aposto que ainda o pode usar. 200 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Que raio de homem és tu? 201 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 O quê? 202 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Fala espanhol? 203 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Não. E você não fala inglês. 204 00:14:40,166 --> 00:14:43,916 Faça um esforço no meu país. Tente insultar-me na minha língua. 205 00:14:44,583 --> 00:14:45,666 Burra de merda. 206 00:14:46,875 --> 00:14:48,958 Disse que espero que mofe no Inferno! 207 00:14:53,250 --> 00:14:54,416 RODAR PARA LIGAR A LUZ 208 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Como sempre, cai-me tudo em cima. 209 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Já tenho problemas de sobra. 210 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 Não me lixem a cabeça. 211 00:15:47,041 --> 00:15:48,958 Há sempre qualquer problema. 212 00:15:49,375 --> 00:15:52,875 Se não é a chuva, é o cano. Tenho de arranjar outro emprego. 213 00:15:55,583 --> 00:15:56,833 Olha lá, Eddie. 214 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 A arrecadação que comprei é muito mais pequena do que esta. 215 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 O que estás a dizer? Queres um desconto por causa do tamanho? 216 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 És mesmo sovina. 217 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Espaço menor, menos artigos. Só estou a dizer. 218 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 Aqui foi tudo construído à toa. 219 00:16:13,708 --> 00:16:17,416 Foi feito nos anos 40. As arrecadações são mais largas, profundas e inclinadas. 220 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Estão ligadas entre si. 221 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 Não sei que raio… 222 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Com licença, vou buscar uma esfregona. 223 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 A tal Amelia está lá fora. 224 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Obrigado por essa cilada, já agora. 225 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Deixa-a ver se tem lá coisas, chiça. 226 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Não me convences de que sou o mau da fita aqui. 227 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 - Não sejas hipócrita como toda a gente. - Tu e eu temos um acordo. 228 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Tudo bem. Tu pagas-me à parte, mas esta senhora é boa pessoa. 229 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 O jogo tem regras. Ganha-se umas, perde-se outras. 230 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Olha para mim. Fiz o meu dever por este país. 231 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Porque é que falas nisso em todas as conversas? 232 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Porque vale a pena repetir! O jogo que eu joguei estava manipulado. 233 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 A única coisa que ouço neste ouvido é um som agudo, todos os dias. 234 00:17:07,583 --> 00:17:11,583 Está bem. Mulher? Foi-se. Aceito as perdas todas, mas esta não. 235 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Não és o único que se sente fodido. 236 00:17:15,333 --> 00:17:18,416 Manipulado? É só negros e castanhos na linha da frente. 237 00:17:18,500 --> 00:17:21,333 Já te esqueceste dos corpos de negros que pisaste 238 00:17:21,416 --> 00:17:23,250 quando foste mijar ao Rio Perfume? 239 00:17:23,333 --> 00:17:26,916 Comprei a arrecadação legalmente. Portanto, vai-te foder, 240 00:17:27,000 --> 00:17:29,458 ela que se foda e este sermão também! 241 00:17:33,166 --> 00:17:35,791 E, na minha unidade, eram todos verdes. 242 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 FOTOS 243 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 MÃE 244 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MUNIQUE VIENA 245 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Foda-se! 246 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Doze mil, amanhã. 247 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Já te fizeste entender. 248 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Agora, fiz-me entender. 249 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Raios. 250 00:22:07,125 --> 00:22:08,333 Desande. 251 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Desande! 252 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Foda-se esta merda. 253 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 O que te aconteceu? 254 00:22:38,208 --> 00:22:40,500 Estou a usar o teu kit de primeiros socorros. 255 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 - Não é melhor sentares-te? - O quê? 256 00:22:46,833 --> 00:22:50,250 Porquê? Estou bem. Tenho de mandar avaliar umas cenas. 257 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 - Deve ser algo bom. - Peças antigas, algum ouro. 258 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Não vás à loja dos 300 desta vez. 259 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Vai à loja da Agatha em Douglas Drive. 260 00:23:07,666 --> 00:23:11,625 Ela é boa gente. Não sejas hostil com esses olhões e cabeça ensanguentada. 261 00:23:11,708 --> 00:23:12,791 Vai-te foder. 262 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Tens de descontrair, Nick. 263 00:23:49,666 --> 00:23:52,791 É ouro, sim, mas vou pagar como se fosse sucata. 264 00:23:53,291 --> 00:23:55,291 O Eddie disse que pagava melhor. 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,500 Sim, se me trouxerem coisas de jeito. 266 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Veja só. 267 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 O metal não tem marcas de certificação, está malfeito. 268 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Nem dá para pôr adereços. 269 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Próximo, por favor. 270 00:24:12,750 --> 00:24:15,791 A mesa e as cadeiras são boas. O embutido é verdadeiro. 271 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 São excelentes. 272 00:24:21,916 --> 00:24:23,541 É uma mesa de sessões espíritas. 273 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Como aqueles tabuleiros de Ouija? 274 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 É mais sério do que isso. 275 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 O que temos aqui? 276 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Já tinha visto… 277 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Boa. 278 00:24:52,916 --> 00:24:55,166 Liber Primus, Daemonia. 279 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber Secundus, 280 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 281 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius, 282 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 283 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 O que significa? 284 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 São importantes, certo? Valiosos, aposto. 285 00:25:17,750 --> 00:25:19,125 Não percebo disso. 286 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 E quem percebe? 287 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 Tenho um colega em mente. 288 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 E isto… 289 00:25:32,416 --> 00:25:34,625 - Nunca vi nada assim. - Eu já. 290 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Muitas vezes. 291 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 Toque. É fantástico. 292 00:25:42,750 --> 00:25:44,833 Devagarinho. Torna-se frágil. 293 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Experimente. Toque. 294 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Sabe de que é feito? 295 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Lã. 296 00:25:57,875 --> 00:26:00,208 Cabelo humano. Cheire. 297 00:26:00,291 --> 00:26:01,958 Pois. Não, obrigado. 298 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 Vou ligar ao meu colega. 299 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. É a Agatha. 300 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Jesus Cristo. 301 00:26:27,208 --> 00:26:31,750 Estou na loja. Tenho aqui um cliente com artigos muito interessantes. 302 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 É mesmo do que tu gostas, entendes? 303 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Vem depressa. 304 00:26:39,208 --> 00:26:40,125 Confia em mim. 305 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Olá, minha querida. Wie geht's? 306 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Este é o Nick. 307 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Olá. 308 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Veja. 309 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 O que acha? 310 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Sim. Muito interessante. Sim. 311 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Isto é, 312 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 de facto, 313 00:27:12,666 --> 00:27:14,833 uma mesa de sessões espíritas. 314 00:27:15,458 --> 00:27:18,333 - É extraordinária. - Áustria, século XIX. 315 00:27:19,250 --> 00:27:20,625 A madeira é… 316 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 … cedro branco e sândalo, 317 00:27:24,291 --> 00:27:25,583 tratada de uma forma… 318 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 … muito única. 319 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 E disposta para facilitar a invocação de uma entidade. 320 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Vê? 321 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 O tom avermelhado do verniz? 322 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Adivinhe o que tem. 323 00:27:43,791 --> 00:27:44,791 Cabrões doentios. 324 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Meu Deus! 325 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 Sabia que ias adorar. 326 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Havia um quarto volume? 327 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Que eu visse, não. 328 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 Mas… é possível que o tenha? 329 00:28:08,583 --> 00:28:12,125 Ainda mal toquei na arrecadação. Aquilo está cheio de tralha. 330 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Estes livros são extremamente raros. 331 00:28:15,875 --> 00:28:17,958 Diria que os três valem 10 mil. 332 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Ora, ora. 333 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 E os quatro? 334 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Se forem postos no leilão certo, com vários compradores, 335 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 mais de 300 mil dólares. 336 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 O quarto volume é o mais raro. 337 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus, Sacramentum. 338 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 A peça mais desejável. 339 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 É lendário. 340 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Cheio de símbolos e feitiços para capturar um demónio, 341 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 para o prender na Terra. Sim? 342 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Um demónio? 343 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 A razão pela qual o quarto volume é o mais raro 344 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 é porque ele arde por completo no final da transação 345 00:29:03,750 --> 00:29:05,916 com quem proporciona os seus favores. 346 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 A não ser quando… 347 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 - Deixe-se de suspense, sim? - Tens aqui um caso difícil, Rolly. 348 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 A não ser quando o demónio foi traído e, por isso, não pode cobrar a sua dívida. 349 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 A transação tem de acontecer esta noite. 350 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Este é o pagamento do candelabro, da mesa e das cadeiras. 351 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Mas dou-te a grinalda, mein Liebchen, Agatha. 352 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 Pela referência, danke schön. 353 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Mas… 354 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 … se encontrarmos o quarto volume, 355 00:29:46,291 --> 00:29:50,708 passo-lhe um cheque de 300 mil dólares. 356 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 A minha carrinha está lá fora. Eu levo-nos até lá. 357 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 358 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 359 00:30:17,791 --> 00:30:22,500 Ótimo. Para além desta merda toda, ainda estamos a levar com a chuva. 360 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Magoou a cabeça no para-brisas? 361 00:30:26,541 --> 00:30:29,041 Sim, quando me bateram na traseira. 362 00:30:30,875 --> 00:30:33,833 Pode fechar a janela, por favor? 363 00:30:39,166 --> 00:30:40,041 Eu… 364 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Eu tenho algo a confessar. 365 00:30:44,041 --> 00:30:45,166 Porra, a sério? 366 00:30:46,625 --> 00:30:52,250 Sabe, eu sei tudo sobre a família que era dona da arrecadação que comprou. 367 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Eram muito ricos, 368 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 ganharam dinheiro com aço na Europa 369 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 e emigraram para a América no final da Segunda Guerra Mundial. 370 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Faziam armas. 371 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Volfrâmio para tanques. 372 00:31:07,833 --> 00:31:09,208 Mas para o lado errado. 373 00:31:09,291 --> 00:31:14,541 Sim, vi um álbum com fotos antigas de guerra. Não sei quem era o tipo. 374 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Detesto ir contra a sua noção de bem e de mal, 375 00:31:17,875 --> 00:31:22,208 mas este homem conhecia e fazia o mal numa escala quase absoluta. 376 00:31:22,708 --> 00:31:24,541 Agora, Deus deitou-lhe a mão. 377 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Sim. 378 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Deus. 379 00:31:28,416 --> 00:31:31,416 O sujeito forte e silencioso que adora ver-nos a debatermo-nos 380 00:31:31,500 --> 00:31:33,791 com o livre-arbítrio e outras ilusões. 381 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 E o adversário dele? 382 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Implacável, até mesmo combativo. 383 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Sempre a sussurrar-nos ao ouvido. 384 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Algo me diz que você pende para lado errado e combativo, Hans. 385 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Isso é relevante para esta transação? 386 00:31:59,166 --> 00:32:02,291 O dono da arrecadação era um homem doente. 387 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Perdeu a fortuna no jogo, destruiu a família dele, 388 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 nunca estava satisfeito. 389 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Apetites sem fim. 390 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Compreende? 391 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Sim, outro idiota vazio. 392 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Exato. 393 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Ele frequentava círculos ocultistas em Berlim e Viena. 394 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 E invocou uma entidade. 395 00:32:29,500 --> 00:32:32,208 Ofereceu-lhe um hospedeiro para ele ocupar. 396 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Para possuir. 397 00:32:35,833 --> 00:32:36,875 A irmã dele. 398 00:32:39,583 --> 00:32:41,166 Dottie Wolmar. 399 00:32:41,250 --> 00:32:43,875 Acho que era esse o nome dela. 400 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Foi um grande escândalo. 401 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Chegaram a encontrá-la? 402 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Não. Procuraram, mas… 403 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 … foi em vão. 404 00:32:57,291 --> 00:33:01,833 Pronto, já chega. Não estou interessado nestas merdas bizarras de que gosta. 405 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 Já chegámos. 406 00:33:06,208 --> 00:33:07,250 Tome. 407 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Deve estar a gozar comigo. Guarde isso. 408 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Não, o metal fundido foi recolhido de uma fonte muito peculiar. 409 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Aos poucos. Se encontrarmos o livro, 410 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 a luz do candelabro vai proteger-nos. 411 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Não leve a mal, mas cale-se, caralho. 412 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Procure no lado esquerdo. Só saímos daqui quando o encontrarmos. 413 00:33:39,833 --> 00:33:42,458 Os livros não entram em combustão espontânea. 414 00:34:15,708 --> 00:34:16,625 Merda. 415 00:34:32,625 --> 00:34:36,916 Se tirar alguma coisa daqui, eu dou conta. E só há uma saída. 416 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 DESLIGAR 417 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 CONTINUA O MISTÉRIO DA SOCIALITE DESAPARECIDA 418 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Sim. 419 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 O QUE ACONTECEU A DOTTIE WOLMAR? 420 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Onde está, Dottie Wolmar? 421 00:35:44,708 --> 00:35:46,875 SOCIALITE DE BUFFALO DESAPARECIDA 422 00:35:48,208 --> 00:35:50,083 NÃO BLOQUEAR APENAS PARA CARGAS 423 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Foda-se! 424 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 É oco. 425 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Ouviu? 426 00:36:31,541 --> 00:36:34,458 Eu sabia que a merda das medidas estavam erradas. 427 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 - Ajude-me a tirar isto. - Sim. 428 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 O livro tem de estar aqui. 429 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Vamos descobrir porque vinha aqui todos os dias. 430 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Que pivete é este, caralho? 431 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 - Na minha área, chamamos-lhe eflúvio. - Caramba! 432 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Como quando um gato ou um cão demarcam o seu território. 433 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Não toque em nada. 434 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Não diga nada. 435 00:37:30,916 --> 00:37:33,666 Siga todas as minhas instruções. 436 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 Agora é líder de pelotão? 437 00:37:35,125 --> 00:37:40,416 Se houver algo para lá desta entrada que não seja do mundo natural, 438 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 tenho um conselho para si. 439 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Não olhe nos olhos dessa coisa, não fale com ela. 440 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Sentirá a escuridão em si, tal como eu sinto. 441 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Ela vai ficar sôfrega, sedenta dessa escuridão, entende? 442 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Isso são dois conselhos 443 00:37:57,833 --> 00:38:00,583 e você não sabe peva sobre mim. Vá-se foder. 444 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Foda-se, cheira mesmo mal. Raios partam. 445 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Unglaublich. 446 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Nunca imaginei. 447 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Ele prendeu a pobre irmã. 448 00:39:18,500 --> 00:39:19,666 Deve estar fraca. 449 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Esfomeada. Coitada. 450 00:39:24,125 --> 00:39:27,541 Ficou presa dentro do círculo durante tanto tempo, vê? 451 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 O cabelo está colado ao chão. 452 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Veja onde o demónio se escondeu. 453 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Ele devorou-lhe a cara para conseguir entrar. 454 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 - Está ali. - Não passe essa linha. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 - Que se foda, vou buscar o livro. - Não, pare! 456 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Não faz ideia do que despertou! 457 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Minha nossa Senhora! 458 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 459 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Foda-se esta merda. 460 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Graças a Deus. Pode abrir a porta, por favor? 461 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Pode abrir a porta, por favor? 462 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Pode abrir a porta, por favor? 463 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Abra a porta, por favor! 464 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Obrigado. 465 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Não! Por favor. 466 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Estou em perigo, preciso da sua ajuda! 467 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Por favor! Abra a porta! 468 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Não! 469 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Dou-lhe o que quiser, tudo o que quiser! Por favor! 470 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Por favor! Abra a porta! 471 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Abra a porta, por favor! 472 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Abra a porta! 473 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Por favor! 474 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 O GABINETE DE CURIOSIDADES 475 00:42:50,166 --> 00:42:53,416 A minha carreira acabou quando vi o seu trabalho. 476 00:42:53,500 --> 00:42:54,416 Sente-lo, Will? 477 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 O medo. 478 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 Está a dizer-me que as ratazanas roubam cadáveres dos caixões? 479 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Vi uma floresta que leva os mortos. 480 00:43:03,416 --> 00:43:05,833 - Socorro! - Temos de voltar lá. 481 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ABRA AS PORTAS 482 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 - Esta casa dá-me arrepios. - Estou preocupado contigo. 483 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 NÃO FECHE OS OLHOS 484 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 - Não devias usar essa loção. - É isto que me vai corrigir! 485 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Esta noite, vou oferecer-lhe uma experiência única. 486 00:43:20,125 --> 00:43:21,375 O que vou encontrar? 487 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 Isto aconteceu? 488 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ABRA 489 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Meu Deus! 490 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 A SUA 491 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 MENTE 492 00:43:32,583 --> 00:43:33,416 AO MEDO 493 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 As trevas arranjam forma de me agarrar. 494 00:43:48,375 --> 00:43:50,875 O GABINETE DE CURIOSIDADES 495 00:44:47,458 --> 00:44:48,875 Legendas: Georgina Torres