1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Nos séculos passados, 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,916 quando o mundo era cheio de mistério, 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,541 e viajar era reservado para poucos, 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 uma nova forma de coleção nasceu: 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 o gabinete de curiosidades. 7 00:00:22,250 --> 00:00:25,208 A coleção pode estar guardada num prédio, 8 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 numa sala 9 00:00:27,708 --> 00:00:29,000 ou num móvel. 10 00:00:32,625 --> 00:00:36,708 Nessas coleções particulares, encontravam-se livros, pinturas 11 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 e espécimes de história natural e não natural. 12 00:00:40,250 --> 00:00:41,500 Um dente de dragão, 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,416 uma sereia de Fiji, um chifre de unicórnio. 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,333 E por trás de cada um deles, 15 00:00:46,416 --> 00:00:47,250 uma história. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Pode-se encontrar algo tão grande quanto uma armadura. 17 00:00:51,708 --> 00:00:54,208 Ou tão pequeno quanto um molho de chaves. 18 00:00:55,041 --> 00:00:57,416 As chaves de um depósito. 19 00:00:58,041 --> 00:01:01,625 Aquele velho lugar onde se mantém o passado vivo. 20 00:01:02,250 --> 00:01:07,125 Coisas que nos lembram das nossas ações, do nosso lado sombrio ou pecados. 21 00:01:07,625 --> 00:01:09,666 A história de hoje é "Lote 36", 22 00:01:10,250 --> 00:01:12,916 e o diretor é Guillermo Navarro. 23 00:01:14,375 --> 00:01:17,791 LOTE 36 24 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 Há duas horas, 25 00:02:22,958 --> 00:02:27,791 forças aéreas aliadas iniciaram um ataque a alvos militares no Iraque e no Kuwait. 26 00:02:28,625 --> 00:02:31,333 Os ataques continuam neste exato momento. 27 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Agora temos a oportunidade de criar para nós mesmos e para gerações futuras 28 00:02:39,333 --> 00:02:40,791 uma nova ordem mundial. 29 00:02:41,375 --> 00:02:45,083 Um mundo onde o Estado de Direito, não a lei da selva, 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,000 governa a conduta das nações. 31 00:02:47,916 --> 00:02:50,791 Quando tivermos sucesso, e vamos ter, 32 00:02:51,375 --> 00:02:54,375 teremos uma chance real de alcançar a nova ordem mundial. 33 00:02:54,458 --> 00:02:58,958 Uma ordem em que uma ONU confiável use seu papel de mantenedora da paz… 34 00:02:59,041 --> 00:03:00,958 BASEADO NO CONTO DE GUILLERMO DEL TORO 35 00:03:01,041 --> 00:03:04,041 …para cumprir a promessa e visão de seus fundadores. 36 00:03:05,208 --> 00:03:08,666 Não temos nada contra o povo do Iraque. 37 00:03:08,750 --> 00:03:13,625 Na verdade, quanto aos inocentes não envolvidos nesse conflito, 38 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 rezo pela segurança deles. 39 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Nosso objetivo não é conquistar o Iraque. 40 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 É libertar o Kuwait. 41 00:03:23,625 --> 00:03:28,125 Espero que os iraquianos possam, mesmo agora, 42 00:03:29,000 --> 00:03:33,250 convencer o ditador deles de que deve depor as armas, 43 00:03:33,833 --> 00:03:35,083 sair do Kuwait 44 00:03:35,166 --> 00:03:36,500 e deixar o Iraque 45 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 juntar-se à família das nações amantes da paz. 46 00:03:41,666 --> 00:03:45,625 Thomas Paine escreveu há muitos anos: 47 00:03:46,833 --> 00:03:50,291 "Estes são os tempos que testam as almas dos homens." 48 00:03:51,791 --> 00:03:54,916 Essas palavras famosas são muito verdadeiras hoje. 49 00:03:55,833 --> 00:04:01,000 Mas mesmo enquanto os aviões das forças multinacionais atacam o Iraque, 50 00:04:01,791 --> 00:04:04,791 prefiro pensar em paz, não em guerra. 51 00:04:06,000 --> 00:04:10,083 Estou convencido de que não só venceremos, 52 00:04:11,250 --> 00:04:16,083 mas de que do horror do combate virá o reconhecimento 53 00:04:16,666 --> 00:04:20,500 de que nenhuma nação pode resistir a um mundo unido. 54 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 …a nossa terra. Lutamos por ela e vencemos. 55 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Esses imigrantes pegam tudo e não dão nada em troca. 56 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Quem disse que eram bem-vindos? Quem os convidou pra cá? 57 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Criamos este país, lutamos pelas liberdades, 58 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 e eles querem se acomodar. 59 00:04:39,541 --> 00:04:41,208 - Pode crer. - Colhem os benefícios. 60 00:04:41,291 --> 00:04:44,666 Saqueiam os programas sociais. Direitos dos pardos, dos negros, 61 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 mas e os direitos dos brancos? Não podemos falar disso. 62 00:04:48,791 --> 00:04:49,625 Não mesmo. 63 00:04:49,708 --> 00:04:54,125 Vamos atender ligações em breve. Nada de babacas liberais, por favor. 64 00:04:55,166 --> 00:04:58,625 Fred de Williamsville está na linha. O que quer comentar? 65 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Belo carro. 66 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Meu orgulho e alegria. 67 00:05:37,416 --> 00:05:39,375 DEPÓSITO 24 HORAS LEILÕES POR AQUI 68 00:05:39,458 --> 00:05:40,916 Boa tarde, pessoal. 69 00:05:42,083 --> 00:05:44,166 Sem timidez. Venham com o papai. 70 00:05:44,250 --> 00:05:46,250 Juntem-se aos seus irmãos e irmãs. 71 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Sou o Eddie, e vocês estão na Costa do Ouro. 72 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Pros novatos, são aluguéis de longo prazo. 73 00:05:52,083 --> 00:05:56,250 Gente que não confia em bancos, que esconde ouro em almofadas velhas, 74 00:05:56,333 --> 00:05:58,083 casacos de pele em caixas. 75 00:05:58,166 --> 00:06:01,958 Por alguma razão, deixam tudo pra trás. Tem três motivos: 76 00:06:02,041 --> 00:06:05,166 morte, divórcio, dívidas. 77 00:06:05,750 --> 00:06:08,125 Azar deles, sorte de vocês. 78 00:06:08,833 --> 00:06:11,416 Mas às vezes abrimos a porta rezando por coisas caras 79 00:06:11,500 --> 00:06:13,583 e só tem porcaria lá dentro. 80 00:06:15,583 --> 00:06:18,541 Vamos ser breves hoje, começando com o lote 36. 81 00:06:18,625 --> 00:06:21,166 Pertenceu ao mesmo homem por décadas. 82 00:06:21,708 --> 00:06:26,125 Que ele descanse em paz lá em cima, lá embaixo ou onde quer que esteja. 83 00:06:26,875 --> 00:06:28,291 Nunca se sabe. 84 00:06:29,250 --> 00:06:30,500 Sem mais delongas… 85 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Isso aí. 86 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Deem uma olhadinha. 87 00:06:54,250 --> 00:06:55,083 É só isso. 88 00:07:07,125 --> 00:07:12,166 Que o leilão comece! 89 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Todo seu, Bill. 90 00:07:15,291 --> 00:07:19,250 E começamos. O valor inicial é 50. Podem levar por 50. 91 00:07:19,333 --> 00:07:20,583 - Temos US$ 50. - 100. 92 00:07:20,666 --> 00:07:22,583 - Temos 100, ouvi 150? - 150. 93 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 - Temos 150, dou-lhe uma! - 175. 94 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 - 250. - 250, dou-lhe uma… 95 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 350. 96 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 Espantando a concorrência. 97 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Tenho 400. Dou-lhe uma, dou-lhe duas, dou-lhe três! 98 00:07:36,708 --> 00:07:39,583 Vendido pro homem tímido de bolso cheio. 99 00:07:42,041 --> 00:07:45,416 Certo, gente, podem sair. O próximo é no fim do corredor. 100 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Já ouvi, Tommy. 101 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Ouviu, idiota? 102 00:07:51,375 --> 00:07:54,916 Lembro que falei pra não sair da cidade antes de pagar tudo. 103 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 Não saí. 104 00:07:57,291 --> 00:07:59,291 Então meu cara te vigiando mentiu? 105 00:08:00,750 --> 00:08:05,333 - Vim ganhar dinheiro pra te pagar. - Quero minha grana agora, vagabundo. 106 00:08:05,416 --> 00:08:06,791 Tem um orelhão lá fora. 107 00:08:06,875 --> 00:08:09,125 - Precisa me dar tempo. - Claro. 108 00:08:09,208 --> 00:08:12,208 - Estou cuidando disso. - Quero esta noite, filho da puta. 109 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Está com o contrato? 110 00:08:20,750 --> 00:08:22,416 Sua parte da última unidade. 111 00:08:23,458 --> 00:08:24,875 Rendeu alguma coisa? 112 00:08:24,958 --> 00:08:28,291 As pedras eram de vidro, derreter o ouro rendeu um pouco. 113 00:08:28,375 --> 00:08:32,583 - É pouco. E as bengalas de madeira? - Réplicas. Resina de madeira ruim. 114 00:08:33,250 --> 00:08:35,458 Descontei o trabalho braçal e a gasolina. 115 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 Deve ser por isso que tem um carro, e eu ando numa moto ferrada. 116 00:08:43,250 --> 00:08:46,958 - Vou te dar um cheque pra unidade. - Está de sacanagem? Cheque? 117 00:08:47,458 --> 00:08:48,916 É bom me dar dinheiro. 118 00:08:50,375 --> 00:08:51,375 Um cheque… 119 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 - Ligeiro, hein? - Sabe quanto ganho por hora? 120 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 Está com a chave? 121 00:09:11,125 --> 00:09:13,416 Antes disso, quero te mostrar algo. 122 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Aqui está. 123 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Olha só. Precisa ver. 124 00:09:22,791 --> 00:09:25,083 É o dono da unidade que você comprou. 125 00:09:25,166 --> 00:09:26,166 Todos os dias, 126 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 o mesmo cara carregando a mesma sacola. 127 00:09:30,916 --> 00:09:32,583 Fica lá por uma hora e meia. 128 00:09:33,416 --> 00:09:35,750 - E aí… - O que tenho a ver com isso? 129 00:09:35,833 --> 00:09:36,916 Não está curioso? 130 00:09:37,000 --> 00:09:40,791 Não estou e nunca fui. Talvez seja por isso que ainda estou vivo. 131 00:09:43,166 --> 00:09:46,791 - Está me zoando. - Era dele desde que este lugar abriu. 132 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Desde 1945. 133 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 Era reservado, educado, 134 00:09:52,166 --> 00:09:53,583 muquirana pra caralho. 135 00:09:54,666 --> 00:09:56,375 - Branco raivoso. - Branco raivoso… 136 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 Posso falar "negro raivoso"? 137 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Imaginei que não. 138 00:10:03,541 --> 00:10:06,666 Devia ter algo especial lá já que ele visitava tanto. 139 00:10:06,750 --> 00:10:09,458 Sim, roupas velhas e sapatos surrados. 140 00:10:09,541 --> 00:10:12,250 Comprei uma unidade em Palmetto cheia de potes. 141 00:10:13,083 --> 00:10:16,125 Urina, fezes, cabelo e unhas do pé. 142 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 E muito sacos de cupons. Quanto mais idosos, mais estranhos. 143 00:10:24,416 --> 00:10:27,250 Olha. A sacola está vazia quando ele sai. 144 00:10:27,333 --> 00:10:30,875 - Claro, é a porra de um depósito. - É, mas o que ele fazia? 145 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Ele deixava algo ali todos os dias por décadas. 146 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Os pulinhos de novo. 147 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 O que acha que é? 148 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Vou dar uma olhada. 149 00:10:51,458 --> 00:10:52,833 Pro seu lote 36. 150 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Aproveite. 151 00:11:01,291 --> 00:11:03,208 Lembra, eu te dei a dica. 152 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Não se esqueça de retribuir. 153 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 Mão de vaca desgraçado. 154 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 O céu de Bagdá está iluminado hoje à noite 155 00:11:31,333 --> 00:11:34,333 conforme as forças aliadas atacam… 156 00:11:34,416 --> 00:11:37,000 Olá, Sr. Eddie. Vim pagar minha conta. 157 00:11:37,500 --> 00:11:38,875 Dois meses. 158 00:11:41,958 --> 00:11:47,250 Achei que tinha abandonado a unidade. Leiloamos quando você não deu notícias. 159 00:11:47,333 --> 00:11:49,375 Não. 160 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Sr. Eddie, 161 00:11:53,166 --> 00:11:55,500 há quanto tempo alugo aqui? 162 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Enviamos uma ordem de despejo, Sra. Amelia. 163 00:11:58,166 --> 00:12:01,541 - Seu telefone estava desligado. - Já avisei que me mudei. 164 00:12:02,125 --> 00:12:03,791 Tenho um número novo. 165 00:12:04,541 --> 00:12:08,041 Talvez tenha enviado a ordem pro endereço antigo. 166 00:12:08,125 --> 00:12:10,291 - O errado. - De quem é a culpa? 167 00:12:10,375 --> 00:12:11,583 É sua! 168 00:12:11,666 --> 00:12:15,541 Eu liguei e falei: "Por favor, Sr. Eddie, não se esqueça." 169 00:12:17,250 --> 00:12:18,125 Aquilo foi… 170 00:12:25,958 --> 00:12:27,125 Vê aquele cara? 171 00:12:29,416 --> 00:12:30,833 Ele é o Nick Appleton. 172 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Ele comprou sua unidade. 173 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Fala com ele. 174 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Talvez consiga pegar umas coisas de volta. 175 00:12:40,875 --> 00:12:42,250 - Obrigada. - De nada. 176 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Muchas gracias. 177 00:12:45,458 --> 00:12:46,583 Lo siento. 178 00:12:54,375 --> 00:12:55,583 Me vigiando… 179 00:12:59,208 --> 00:13:00,208 Sr. Appleton? 180 00:13:01,916 --> 00:13:04,166 - Sr. Appleton? - Nossa! 181 00:13:04,250 --> 00:13:07,583 Desculpa. Sou a Amelia. Sr. Eddie disse que comprou minha unidade. 182 00:13:07,666 --> 00:13:10,583 - É do outro lado. Número 87. - E daí? 183 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Eles erraram. 184 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 - Eles? Foi despejada, né? - Mandaram pro endereço errado. 185 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 - Fala com o gerente. - Não. Sr. Eddie mandou falar com você. 186 00:13:20,583 --> 00:13:22,500 Desgraçado. É mesmo? 187 00:13:23,208 --> 00:13:26,625 - Fala rápido, neste ouvido. - As coisas da minha família estão lá. 188 00:13:26,708 --> 00:13:29,125 Cartas, fotos, coisas pessoais, sabe? 189 00:13:29,625 --> 00:13:33,208 Bem, joguei muitas coisas fora e vendi outras. 190 00:13:33,291 --> 00:13:37,208 Pode ter sobrado alguma coisa, mas agora é meu. Entendeu? 191 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Não, não é seu. 192 00:13:42,333 --> 00:13:45,291 - De onde você é? - Meu nome é Amelia e sou daqui. 193 00:13:45,375 --> 00:13:46,625 Peguei dois ônibus. 194 00:13:46,708 --> 00:13:51,416 Legalmente, perdeu o que está lá. Desculpa, mas é assim que funciona. 195 00:13:51,500 --> 00:13:55,166 Todas as fotos dos meus filhos, as cartas dos meus pais. 196 00:13:55,250 --> 00:14:00,541 De que servem pra você, Sr. Appleton? Me deixe olhar, não vou incomodar ninguém. 197 00:14:00,625 --> 00:14:03,166 Talvez ainda tenha algo lá. Serei rápida. 198 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Lamento pelos seus problemas, mas não são meus. 199 00:14:06,666 --> 00:14:08,375 Não pode fazer nada por mim? 200 00:14:11,625 --> 00:14:14,041 Mil dólares. Pode ficar com o que sobrou. 201 00:14:14,125 --> 00:14:16,958 Ganho esse dinheiro num mês, fazendo faxina. 202 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Pega. 203 00:14:25,375 --> 00:14:28,000 Isto é seu, aposto que ainda pode usá-lo. 204 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Que tipo de homem você é? 205 00:14:33,750 --> 00:14:34,625 O que disse? 206 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 Você fala espanhol? 207 00:14:38,208 --> 00:14:40,041 Não. E você não fala inglês. 208 00:14:40,125 --> 00:14:43,833 Se esforce no meu país e tente me insultar na minha língua. 209 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Vaca burra. 210 00:14:46,958 --> 00:14:49,375 Falei que espero que apodreça no Inferno! 211 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 GIRE PARA ACENDER A LUZ 212 00:14:55,250 --> 00:15:00,958 Pra variar, é tudo nas minhas costas. Como se eu não tivesse muitos problemas. 213 00:15:02,333 --> 00:15:03,750 Não preciso de mais. 214 00:15:47,041 --> 00:15:48,583 Sempre dá alguma merda. 215 00:15:49,458 --> 00:15:52,875 Se não é a chuva, é o cano. Preciso de um emprego novo. 216 00:15:55,708 --> 00:15:56,833 Ei, Eddie. 217 00:15:58,416 --> 00:16:01,041 A unidade que comprei é bem menor que esta. 218 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Como é? Quer descolar um desconto por causa do tamanho? 219 00:16:05,458 --> 00:16:06,875 Quando virou muquirana? 220 00:16:07,458 --> 00:16:10,541 Menos espaço, menos itens. É o que estou dizendo. 221 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 Nada é padronizado nesta seção. 222 00:16:13,791 --> 00:16:17,750 Foi construída nos anos 40. As unidades eram maiores, mais íngremes. 223 00:16:17,833 --> 00:16:19,791 Ligadas umas às outras. 224 00:16:22,250 --> 00:16:23,750 Não sei que porra… 225 00:16:25,541 --> 00:16:28,166 Com licença, vou pegar um esfregão. 226 00:16:31,041 --> 00:16:32,500 A Amelia está lá fora. 227 00:16:32,583 --> 00:16:34,916 A propósito, valeu pela emboscada. 228 00:16:35,541 --> 00:16:38,083 Deixa ela ver se sobrou algo, pelo amor de Deus. 229 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Não vou fazer o papel de vilão, muito menos pra você. 230 00:16:42,041 --> 00:16:46,916 - Não seja hipócrita como todo mundo. - Você e eu temos o nosso lance? Sim. 231 00:16:47,000 --> 00:16:50,500 Tenho minhas paradas por fora? Claro. Mas essa mulher é boa. 232 00:16:50,583 --> 00:16:53,833 O jogo tem regras. Você ganha e perde. 233 00:16:53,916 --> 00:16:56,708 Olha pra mim. Fiz o que precisava por este país. 234 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Por que caralhos sempre toca nesse assunto? 235 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Porque vale a pena repetir, porra. O jogo que joguei foi manipulado. 236 00:17:03,750 --> 00:17:07,625 Perdi este ouvido, exceto pelo zumbido agudo todo santo dia. 237 00:17:07,708 --> 00:17:09,375 Tudo bem. Esposa? Foi embora. 238 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 Aceito as derrotas. Mas agora é a minha vez. 239 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Não é o único injustiçado, mano. 240 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 Manipulado? Na linha de frente só tem pretos e pardos. 241 00:17:18,541 --> 00:17:21,375 Talvez não se lembre dos corpos negros que pisou 242 00:17:21,458 --> 00:17:23,250 quando foi mijar no rio Perfume. 243 00:17:23,333 --> 00:17:25,458 Comprei a unidade de forma honesta. 244 00:17:25,541 --> 00:17:29,541 Então foda-se você, foda-se ela, e foda-se esta chantagem emocional! 245 00:17:33,291 --> 00:17:35,750 E no meu batalhão todos eram verdes. 246 00:19:21,708 --> 00:19:22,708 FOTOGRAFIAS 247 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE - MÃE - ADELINE 248 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MUNIQUE - 1938 VIENA - 1938 249 00:20:49,583 --> 00:20:50,875 Puta que me pariu! 250 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Doze mil, amanhã. 251 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Eu já entendi. 252 00:21:48,666 --> 00:21:49,875 Agora você entendeu. 253 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Droga. 254 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 DEPÓSITO 24 HORAS ABERTO 255 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Xô! 256 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Xô! 257 00:22:28,000 --> 00:22:29,083 Puta merda. 258 00:22:36,500 --> 00:22:40,416 - Que porra rolou com você? - Peguei seu kit de primeiros socorros. 259 00:22:43,791 --> 00:22:46,125 - Talvez devesse se sentar. - O quê? 260 00:22:46,916 --> 00:22:50,333 Por quê? Estou bem. Preciso avaliar umas tralhas. 261 00:22:51,208 --> 00:22:54,541 - Deve ser algo bom. - Antiguidades e um pouco de ouro. 262 00:22:57,625 --> 00:23:00,125 Deixa a loja de 1,99 pra lá desta vez. 263 00:23:00,708 --> 00:23:03,166 Vai pra loja da Agatha na Douglas Drive. 264 00:23:07,666 --> 00:23:08,625 Ela é gente boa. 265 00:23:08,708 --> 00:23:11,625 Não seja hostil com seus olhões bizarros e cabeça ensanguentada. 266 00:23:11,708 --> 00:23:12,708 Vai se foder. 267 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Precisa relaxar, Nick. 268 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Sim, é ouro, mas vou pagar valor de sucata. 269 00:23:53,791 --> 00:23:55,625 Eddie falou que você pagaria melhor. 270 00:23:56,291 --> 00:23:58,416 Claro, se trouxerem coisas melhores. 271 00:23:59,875 --> 00:24:00,708 Olha só. 272 00:24:01,416 --> 00:24:05,041 Sem marcas certificadas no metal, o acabamento é grosseiro. 273 00:24:07,625 --> 00:24:08,958 Nem dá pra ornamentar. 274 00:24:11,583 --> 00:24:12,708 Próximo, por favor. 275 00:24:13,250 --> 00:24:15,791 A mesa e as cadeiras são boas. A incrustação é real. 276 00:24:16,958 --> 00:24:18,250 Elas são excelentes. 277 00:24:22,083 --> 00:24:26,208 - É uma mesa de sessão espírita. - Tipo um tabuleiro ouija? 278 00:24:28,083 --> 00:24:29,791 Um pouco mais sério que isso. 279 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 O que temos aqui? 280 00:24:46,250 --> 00:24:47,333 Você já viu uma… 281 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Isso! 282 00:24:53,041 --> 00:24:55,000 Liber Primus, Daemonia. 283 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 Liber Secundus, 284 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 285 00:25:05,916 --> 00:25:07,375 Liber Tertius, 286 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 287 00:25:12,666 --> 00:25:13,833 O que significa? 288 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 São importantes, né? Valiosos, aposto. 289 00:25:17,833 --> 00:25:19,125 Não é meu ramo. 290 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 De quem é, então? 291 00:25:21,875 --> 00:25:23,541 Tenho um parceiro em mente. 292 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 E isto… 293 00:25:32,500 --> 00:25:34,625 - Nunca vi nada parecido. - Eu já. 294 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Várias vezes. 295 00:25:37,583 --> 00:25:38,916 Toque. Ela é linda. 296 00:25:42,750 --> 00:25:44,666 Com cuidado. É frágil. 297 00:25:46,500 --> 00:25:47,375 Sinta. Toque. 298 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Pode adivinhar o material? 299 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Lã. 300 00:25:58,375 --> 00:25:59,416 Cabelo humano. 301 00:25:59,500 --> 00:26:01,958 - Cheira. - Não, valeu. 302 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 Vou falar dos livros pro meu parceiro. 303 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. É a Agatha. 304 00:26:24,916 --> 00:26:27,250 Jesus Cristo. 305 00:26:27,333 --> 00:26:31,666 Estou na loja. Tem um cliente aqui com alguns itens muito interessantes. 306 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 Sua especialidade, sabe? 307 00:26:36,500 --> 00:26:37,333 Venha rápido. 308 00:26:39,250 --> 00:26:40,250 Confie em mim. 309 00:26:52,541 --> 00:26:55,833 Hallo, minha querida. Wie geht's? 310 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Este é o Nick. 311 00:26:58,625 --> 00:27:00,375 Olá. 312 00:27:00,458 --> 00:27:02,333 Dá uma olhada. O que acha? 313 00:27:04,875 --> 00:27:08,166 Sim. Muito interessante. 314 00:27:08,916 --> 00:27:09,916 Esta é, 315 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 de fato, 316 00:27:12,791 --> 00:27:14,791 uma mesa de sessão espírita. 317 00:27:15,458 --> 00:27:18,250 - É maravilhosa. - Áustria do século 19. 318 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 A madeira 319 00:27:21,541 --> 00:27:24,208 é cedro branco e sândalo, 320 00:27:24,291 --> 00:27:25,833 tratada de maneira muito… 321 00:27:26,916 --> 00:27:28,166 rara. 322 00:27:28,250 --> 00:27:33,083 E preparada para facilitar a conjuração de uma entidade. 323 00:27:34,958 --> 00:27:35,791 Vê? 324 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 O tom avermelhado na laca? 325 00:27:40,333 --> 00:27:41,875 Adivinha de onde ele veio. 326 00:27:43,791 --> 00:27:44,791 Doentes de merda. 327 00:27:52,333 --> 00:27:53,208 Meu Deus. 328 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 Sabia que se empolgaria. 329 00:28:00,916 --> 00:28:02,583 Havia um quarto volume? 330 00:28:03,541 --> 00:28:04,916 Não que eu tenha visto. 331 00:28:05,000 --> 00:28:07,625 Mas é possível que você o tenha? 332 00:28:08,666 --> 00:28:12,041 Mal mexi na unidade. Tem tralha pra caralho lá dentro. 333 00:28:12,125 --> 00:28:15,791 Os livros são extremamente raros. 334 00:28:15,875 --> 00:28:17,958 Eu diria dez mil pros três. 335 00:28:19,000 --> 00:28:19,916 Ora, ora. 336 00:28:20,875 --> 00:28:22,208 Quanto pelos quatro? 337 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Se colocados no leilão certo, com vários compradores, 338 00:28:27,041 --> 00:28:30,250 mais de 300 mil dólares. 339 00:28:32,333 --> 00:28:34,833 O quarto volume é o mais raro. 340 00:28:36,041 --> 00:28:39,583 Liber Quartus, Sacramentum. 341 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 O volume mais desejável. 342 00:28:43,041 --> 00:28:44,583 É lendário. 343 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Cheio de símbolos e feitiços para prender um demônio, 344 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 para deixá-lo preso à Terra, sabe? 345 00:28:52,083 --> 00:28:53,125 Um demônio? 346 00:28:53,750 --> 00:28:57,208 A razão pela qual o quarto volume é o mais raro 347 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 é porque ele queima completamente no final da transação 348 00:29:03,791 --> 00:29:05,791 com o provedor dos seus favores. 349 00:29:06,708 --> 00:29:08,500 Exceto quando… 350 00:29:11,666 --> 00:29:16,250 - Dá pra ir direto ao ponto, porra? - Ele tem o pavio curto, Rolly. 351 00:29:16,333 --> 00:29:21,375 Exceto quando o demônio for traído. Portanto, incapaz de cobrar sua dívida. 352 00:29:23,041 --> 00:29:25,208 A transação precisa acontecer hoje. 353 00:29:27,333 --> 00:29:33,166 Este é o pagamento do candelabro, da mesa e das cadeiras. 354 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Mas a guirlanda eu dou a você, mein Liebchen, Agatha. 355 00:29:38,250 --> 00:29:40,166 Pela indicação, danke schön. 356 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Mas… 357 00:29:42,458 --> 00:29:44,708 se acharmos o quarto volume que falta, 358 00:29:46,500 --> 00:29:50,125 vou lhe dar um cheque de 300 mil dólares. 359 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Meu carro está ali fora. Eu levo a gente até lá. 360 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 361 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 362 00:30:17,791 --> 00:30:22,500 Ótimo. Além da situação de merda, tem esta chuva pra foder a gente. 363 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Você machucou a cabeça no para-brisa? 364 00:30:26,541 --> 00:30:28,916 Sim. Bateram na minha traseira. 365 00:30:30,875 --> 00:30:33,583 Pode fechar a janela lateral, por favor? 366 00:30:39,166 --> 00:30:40,125 Eu… 367 00:30:41,333 --> 00:30:43,541 Eu tenho que confessar uma coisa. 368 00:30:44,041 --> 00:30:45,125 Nossa, sério? 369 00:30:46,708 --> 00:30:52,125 Eu sei tudo sobre a família que era dona da unidade que você comprou. 370 00:30:55,125 --> 00:30:56,625 Eles eram muito ricos. 371 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 Ganharam dinheiro com aço na Europa 372 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 e emigraram pros EUA no fim da Segunda Guerra Mundial. 373 00:31:03,041 --> 00:31:05,958 Eles fabricavam armas. Tungstênio para tanques. 374 00:31:08,000 --> 00:31:09,208 Mas pro lado errado. 375 00:31:09,791 --> 00:31:14,541 Sim, vi umas fotos antigas da guerra num álbum. Quem quer que ele fosse. 376 00:31:14,625 --> 00:31:18,166 Odeio desiludir você da sua noção relativa de bem e mal, 377 00:31:18,791 --> 00:31:22,791 mas esse homem conhecia e praticava o mal numa escala quase absoluta. 378 00:31:22,875 --> 00:31:24,333 Deus está com ele agora. 379 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Sim. 380 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Deus. 381 00:31:28,416 --> 00:31:31,500 O sujeito forte e silencioso que ama nos ver sofrendo 382 00:31:31,583 --> 00:31:33,875 pelo livre-arbítrio e outras ilusões. 383 00:31:35,083 --> 00:31:36,750 Mas e o adversário d'Ele? 384 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Implacável, até mesmo audaz. 385 00:31:41,083 --> 00:31:43,708 Sussurrando em nossos ouvidos a todo momento. 386 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Algo me diz que você mesmo trafega pelo lado audaz errado, Hans. 387 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 Isso é relevante para esta transação? 388 00:31:59,291 --> 00:32:01,875 O dono da unidade era um homem doentio. 389 00:32:03,125 --> 00:32:04,625 Apostou toda a fortuna, 390 00:32:04,708 --> 00:32:08,375 destruiu a própria família, nunca estava satisfeito com nada. 391 00:32:09,541 --> 00:32:11,666 Apetites insaciáveis. 392 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 Entende? 393 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 Sim, outro cuzão vazio. 394 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Isso mesmo. 395 00:32:20,041 --> 00:32:24,208 Ele frequentava círculos ocultistas em Berlim e Viena. 396 00:32:26,541 --> 00:32:28,833 E ele invocou uma entidade. 397 00:32:29,791 --> 00:32:32,166 Ofereceu-lhe um receptáculo para ocupar. 398 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Para possuir. 399 00:32:35,833 --> 00:32:36,833 A irmã dele. 400 00:32:39,708 --> 00:32:41,166 Dottie Wolmar. 401 00:32:41,250 --> 00:32:43,791 Acho que esse era o nome dela. 402 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Foi um escândalo. 403 00:32:48,791 --> 00:32:50,166 Ela foi encontrada? 404 00:32:51,000 --> 00:32:53,083 Não. Eles procuraram, mas… 405 00:32:55,083 --> 00:32:56,166 foi em vão. 406 00:32:57,291 --> 00:32:58,333 Certo, já chega. 407 00:32:58,416 --> 00:33:01,875 Não estou interessado nessas bizarrices que você curte, tá? 408 00:33:01,958 --> 00:33:03,083 Enfim, chegamos. 409 00:33:06,041 --> 00:33:06,916 Aqui. 410 00:33:07,541 --> 00:33:09,583 Só pode estar zoando! Guarda isso. 411 00:33:09,666 --> 00:33:15,166 Não, o metal fundido foi coletado de uma fonte muito peculiar. 412 00:33:15,250 --> 00:33:16,541 Pedaço por pedaço. 413 00:33:16,625 --> 00:33:17,916 Se acharmos o livro, 414 00:33:18,416 --> 00:33:20,708 a luz do candelabro vai nos proteger. 415 00:33:20,791 --> 00:33:23,416 Sem querer ofender, mas cala a porra da boca. 416 00:33:36,166 --> 00:33:39,416 Procura no lado esquerdo. Não vamos embora até achá-lo. 417 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 Livros não entram em combustão espontânea. 418 00:34:32,875 --> 00:34:34,750 Se roubar algo, eu vou saber. 419 00:34:35,250 --> 00:34:36,458 E só tem uma saída. 420 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 DESLIGADO GIRE DEPOIS DESTE PONTO 421 00:35:29,708 --> 00:35:32,125 CONTINUA O MISTÉRIO DA SOCIALITE DESAPARECIDA 422 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Sim. 423 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 O QUE ACONTECEU COM DOTIE WOLMAR? 424 00:35:39,458 --> 00:35:41,666 Cadê você, Dottie Wolmar? 425 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 SOCIALITE DE BUFFALO DESAPARECIDA 426 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 NÃO BLOQUEIE APENAS CARREGAMENTOS 427 00:36:20,541 --> 00:36:21,541 Porra! 428 00:36:22,333 --> 00:36:24,541 É oco. Ouviu isso? 429 00:36:31,541 --> 00:36:34,541 Sabia que essas medidas do caralho estavam erradas. 430 00:36:35,416 --> 00:36:37,125 - Me ajuda aqui. - Sim. 431 00:36:50,791 --> 00:36:52,625 Sabe que o livro está trancado aqui. 432 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Vamos descobrir por que ele vinha todo dia. 433 00:37:15,625 --> 00:37:17,708 Que porra de cheiro é este? 434 00:37:17,791 --> 00:37:21,041 - No meu ramo, chamamos de eflúvio. - Nossa! 435 00:37:21,125 --> 00:37:24,125 Tipo quando um gato ou um cão marcam o território. 436 00:37:25,666 --> 00:37:28,291 Não toque em nada. 437 00:37:28,958 --> 00:37:30,958 Não diga nada. 438 00:37:31,041 --> 00:37:35,041 - Siga minhas instruções, por favor. - É líder de pelotão, por acaso? 439 00:37:35,125 --> 00:37:38,625 Se encontrarmos algo que não seja do mundo natural 440 00:37:38,708 --> 00:37:40,416 do outro lado desta soleira, 441 00:37:41,166 --> 00:37:43,000 vou te dar um conselho: 442 00:37:44,000 --> 00:37:48,875 Não faça contato visual com ele, não fale com ele. 443 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Ele sentirá a sua escuridão como eu sinto. 444 00:37:52,250 --> 00:37:55,250 Será ávido por ela, voraz, entendeu? 445 00:37:55,333 --> 00:37:57,791 Você me deu dois conselhos 446 00:37:57,875 --> 00:38:00,583 e não sabe porra nenhuma de mim, então vai se foder. 447 00:38:45,750 --> 00:38:49,375 Está fedendo pra caralho. Puta merda! 448 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Unglaublich! 449 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Eu nunca imaginaria isto. 450 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Ele prendeu a coitada da irmã. 451 00:39:18,541 --> 00:39:19,625 Deve estar fraca. 452 00:39:20,333 --> 00:39:21,875 Faminta. Coitadinha. 453 00:39:24,208 --> 00:39:27,125 Ficou presa dentro do círculo por muito tempo. 454 00:39:27,708 --> 00:39:30,125 O cabelo se fundiu ao chão. 455 00:39:30,750 --> 00:39:33,541 Veja como o demônio se esconde. 456 00:39:34,625 --> 00:39:37,583 Viu? Ele usou o rosto dela como porta de entrada. 457 00:39:38,833 --> 00:39:41,625 - Está ali. - Não passe daquela linha. 458 00:39:42,333 --> 00:39:46,041 - Foda-se, vou pegar o livro. - Não, para! Não! 459 00:39:48,416 --> 00:39:50,875 Você não faz ideia do que despertou! 460 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Santa mãe de Deus! 461 00:40:17,958 --> 00:40:18,875 Dottie. 462 00:41:23,208 --> 00:41:24,750 Puta merda. 463 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Graças a Deus! Pode abrir a porta, por favor? 464 00:41:38,000 --> 00:41:39,833 Pode abrir a porta, por favor? 465 00:41:41,291 --> 00:41:44,958 Pode abrir, por favor? Abre a porta, por favor! 466 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Obrigado. 467 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Não! Por favor. 468 00:41:52,791 --> 00:41:55,500 Estou em perigo, preciso da sua ajuda! 469 00:41:55,583 --> 00:41:57,708 Por favor, abre a porta! 470 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Não! 471 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Eu dou o que você quiser, qualquer coisa! Por favor! 472 00:42:03,166 --> 00:42:05,375 Por favor! Abre a porta! 473 00:42:07,541 --> 00:42:09,416 Abre a porta, por favor! 474 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Abre a porta! 475 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Por favor! 476 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 NESTA TEMPORADA 477 00:42:50,166 --> 00:42:52,916 Minha carreira de artista acabou quando vi o seu trabalho. 478 00:42:53,541 --> 00:42:55,041 Você o sente, Will? 479 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 O medo. 480 00:42:56,750 --> 00:43:00,416 Está dizendo que os ratos estão roubando cadáveres dos caixões? 481 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Já vi uma floresta que leva os mortos para dentro. 482 00:43:03,416 --> 00:43:04,375 Socorro! 483 00:43:04,458 --> 00:43:05,833 Precisamos voltar. 484 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 DESTRANQUE CADA PORTA 485 00:43:06,833 --> 00:43:08,291 Esta casa me dá calafrios. 486 00:43:08,375 --> 00:43:09,833 Estou muito preocupado com você. 487 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 NÃO FECHE OS OLHOS 488 00:43:12,041 --> 00:43:13,458 Deveria parar de usar o hidratante. 489 00:43:13,541 --> 00:43:15,416 É isso que vai me consertar. 490 00:43:16,125 --> 00:43:19,791 Esta noite, vou te dar uma experiência única. 491 00:43:19,875 --> 00:43:21,375 O que vou encontrar? 492 00:43:25,416 --> 00:43:26,500 Isso aconteceu mesmo? 493 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ABRA 494 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Meu Deus! 495 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 SUA 496 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 MENTE 497 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 PARA O MEDO 498 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 A escuridão tende a me atingir. 499 00:43:48,375 --> 00:43:50,958 O GABINETE DE CURIOSIDADES DE GUILLERMO DEL TORO 500 00:43:51,958 --> 00:43:54,958 Legendas: Carolina Fontenele