1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:15,083 ‎În secolele trecute, ‎când lumea era plină de mistere 3 00:00:15,166 --> 00:00:17,541 ‎și doar foarte puțini călătoreau, 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 ‎s-a născut un nou fel de colecție. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 ‎Dulapul de curiozități. 6 00:00:22,208 --> 00:00:25,208 ‎Această colecție putea fi adăpostită ‎într-o clădire, 7 00:00:26,083 --> 00:00:26,916 ‎o cameră 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 ‎sau o piesă de mobilier. 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 ‎În aceste colecții private ‎se găseau cărți, 10 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 ‎tablouri și specimene ‎de istorie naturală și nenaturală. 11 00:00:40,250 --> 00:00:44,416 ‎Un dinte de dragon, ‎o sirenă Fiji, un corn de unicorn. 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,958 ‎Și-n spatele fiecăruia… 13 00:00:46,458 --> 00:00:47,291 ‎o poveste. 14 00:00:47,791 --> 00:00:51,125 ‎Puteai întâlni lucruri mari cât o armură. 15 00:00:51,750 --> 00:00:54,166 ‎Sau mici cât un set de chei. 16 00:00:55,083 --> 00:00:57,416 ‎Cheile de la un depozit. 17 00:00:58,041 --> 00:01:01,791 ‎Acel loc vechi ‎unde trecutul se păstrează… viu. 18 00:01:02,291 --> 00:01:04,875 ‎Lucrurile ce ne amintesc ‎de faptele noastre, 19 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 ‎de întuneric sau de păcate. 20 00:01:07,625 --> 00:01:09,541 ‎Povestea de azi e „Lotul 36”. 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,291 ‎Iar regizorul, 22 00:01:11,791 --> 00:01:13,125 ‎Guillermo Navarro. 23 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 ‎LOTUL 36 24 00:02:21,375 --> 00:02:22,916 ‎Acum doar două ore, 25 00:02:23,000 --> 00:02:26,250 ‎forțele aeriene aliate au început un atac ‎asupra țintelor militare 26 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 ‎din Irak și Kuwait. 27 00:02:28,666 --> 00:02:31,333 ‎Aceste atacuri sunt în desfășurare. 28 00:02:32,875 --> 00:02:38,416 ‎Avem șansa de a crea pentru noi ‎și pentru generațiile viitoare 29 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 ‎o nouă ordine mondială. 30 00:02:41,416 --> 00:02:44,625 ‎O lume în care domnia legii, ‎iar nu legea junglei, 31 00:02:44,708 --> 00:02:46,916 ‎guvernează comportamentul națiunilor. 32 00:02:47,958 --> 00:02:50,791 ‎Când vom izbândi, și așa va fi, 33 00:02:51,416 --> 00:02:54,291 ‎avem șansa reală ‎la această nouă ordine mondială. 34 00:02:54,375 --> 00:02:56,000 ‎Una-n care Națiunile Unite… 35 00:02:56,083 --> 00:02:58,166 ‎BAZAT PE POVESTIREA LUI GUILLERMO DEL TORO 36 00:02:58,250 --> 00:03:01,125 ‎…își pot folosi rolul pacificator ‎de-a îndeplini promisiunea 37 00:03:01,208 --> 00:03:03,416 ‎și viziunea standardelor ONU. 38 00:03:05,250 --> 00:03:08,666 ‎Nu avem nimic cu poporul irakian. 39 00:03:09,916 --> 00:03:11,625 ‎De fapt, pentru nevinovații 40 00:03:12,208 --> 00:03:15,375 ‎prinși în acest conflict ‎mă rog să fie în siguranță. 41 00:03:17,375 --> 00:03:20,333 ‎Scopul nostru nu e cucerirea Irakului. 42 00:03:21,208 --> 00:03:23,041 ‎E eliberarea Kuwaitului. 43 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 ‎Sper ca poporul irakian ‎să reușească, chiar și acum, 44 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 ‎să-și convingă dictatorul ‎că trebuie să depună armele, 45 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 ‎să plece din Kuwait și să lase Irakul 46 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 ‎să se realăture familiei națiunilor ‎iubitoare de pace. 47 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 ‎Thomas Paine a scris acum mulți ani: 48 00:03:46,875 --> 00:03:50,250 ‎„Aceste vremuri pun la încercare ‎sufletele oamenilor.” 49 00:03:51,791 --> 00:03:55,125 ‎Aceste cuvinte bine cunoscute ‎rămân foarte adevărate azi. 50 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 ‎Dar, chiar în vreme ce avioanele ‎forțelor multinaționale atacă Irakul, 51 00:04:01,833 --> 00:04:04,583 ‎eu prefer să mă gândesc la pace, ‎nu la război. 52 00:04:06,041 --> 00:04:10,000 ‎Sunt convins nu doar că vom învinge, 53 00:04:11,291 --> 00:04:16,083 ‎dar și că din ororile luptei ‎va reieși confirmarea 54 00:04:16,666 --> 00:04:20,500 ‎că nicio națiune nu poate rezista ‎împotriva unei lumi unite. 55 00:04:23,583 --> 00:04:26,625 ‎…pământul nostru. ‎Am luptat și l-am câștigat. 56 00:04:26,708 --> 00:04:30,250 ‎Acești imigranți iau și iar iau, ‎dar nu dau nimic înapoi. 57 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 ‎Cine le-a spus că sunt bine veniți aici? ‎Cine i-a invitat? 58 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 ‎Noi am creat țara, ‎am luptat pentru libertate, 59 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 ‎iar ei vor să-și facă loc. 60 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 ‎- Da! ‎- Să profite. 61 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 ‎Secătuiesc programele sociale. ‎„Drepturile cafeniilor și negrilor.” 62 00:04:44,791 --> 00:04:48,625 ‎Cum rămâne cu drepturile albilor? ‎Nu, despre asta nu putem vorbi. 63 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 ‎Nu putem. 64 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 ‎Curând, preluăm apeluri. 65 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 ‎Îi rog pe liberalii moraliști ‎să se abțină. 66 00:04:55,125 --> 00:04:58,625 ‎Fred din Williamsville e pe fir. ‎Ce te frământă azi? 67 00:05:28,791 --> 00:05:31,291 ‎- Faină mașină! ‎- ‎Și mă mândresc cu ea. 68 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 ‎DEPOZIT NON-STOP ‎LICITAȚIE 69 00:05:39,500 --> 00:05:40,916 ‎Bună ziua tuturor! 70 00:05:42,083 --> 00:05:46,208 ‎Nu vă sfiiți, veniți la tati! ‎Haideți lângă frații și surorile voastre! 71 00:05:46,708 --> 00:05:50,458 ‎Eu sunt Eddie și sunteți la minele de aur. ‎Pentru cei noi, 72 00:05:50,541 --> 00:05:53,791 ‎sunt depozitele ‎celor care nu cred în bănci 73 00:05:53,875 --> 00:05:58,083 ‎și pun aurul în perne vechi de canapea ‎și blănurile, în cutii. 74 00:05:58,166 --> 00:06:01,916 ‎Și, din varii motive, le abandonează. ‎Știți și voi cei trei „D”. 75 00:06:02,000 --> 00:06:05,166 ‎Decesul, divorțul și datoriile. 76 00:06:05,750 --> 00:06:08,125 ‎Ghinionul lor, norocul vostru. 77 00:06:08,791 --> 00:06:13,583 ‎Uneori ridicăm ușa sperând ‎la o captură mare și găsim gunoaie. 78 00:06:15,083 --> 00:06:18,541 ‎Azi avem treabă puțină. ‎Începem cu lotul 36. 79 00:06:18,625 --> 00:06:21,625 ‎A fost deținut zeci de ani de același om. 80 00:06:21,708 --> 00:06:26,291 ‎Odihnească-se în pace acolo sus, ‎jos sau unde o fi acum. 81 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 ‎Cred c-am acoperit tot. 82 00:06:29,291 --> 00:06:30,791 ‎Fără alte adăugiri… 83 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 ‎Da! 84 00:06:52,041 --> 00:06:55,083 ‎Trageți cu ochiul, adulmecați! ‎Nu mai mult. 85 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 ‎Să înceapă licitația! 86 00:07:13,458 --> 00:07:14,791 ‎Ai cuvântul, Bill. 87 00:07:15,333 --> 00:07:19,250 ‎Și începem cu 50. Cine dă 50? 88 00:07:19,333 --> 00:07:20,625 ‎- 50 de dolari. ‎- 100. 89 00:07:20,708 --> 00:07:22,583 ‎- Avem 100. Aud 150? ‎- 150. 90 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 ‎- Unu cinci zero. O dată! ‎- 175. 91 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 ‎- 250. ‎- Și 250 o dată… 92 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 ‎350. 93 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 ‎Elimini concurența. 94 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 ‎Am patru bancnote, ‎400 o dată, de două, trei ori. 95 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 ‎Vândut timidului cu buzunare adânci. 96 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 ‎Bun, încolonarea! Următorul e mai încolo. 97 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 ‎Te-am auzit, Tommy. 98 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 ‎Serios, idiotule? 99 00:07:51,375 --> 00:07:55,000 ‎Ți-am spus să nu treci ‎granița statului până nu achiți tot! 100 00:07:55,083 --> 00:07:55,916 ‎N-am trecut-o. 101 00:07:57,291 --> 00:07:59,416 ‎Deci omul meu care te-a văzut minte? 102 00:08:00,666 --> 00:08:05,291 ‎- Am venit să fac bani, să te plătesc. ‎- Îmi vreau banii acum, mincinosule! 103 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 ‎Telefonul public e afară. 104 00:08:06,958 --> 00:08:09,083 ‎- Lasă-mi loc de manevră! ‎- ‎Sigur. 105 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 ‎- Mă ocup. ‎- Sper să-i ai diseară, nenorocitule! 106 00:08:14,541 --> 00:08:16,041 ‎Ai contractul ăla? 107 00:08:20,791 --> 00:08:24,875 ‎- Partea ta de la ultima boxă. ‎- A meritat? 108 00:08:24,958 --> 00:08:28,250 ‎Nestematele din sticlă, ‎dar am scos ceva topind aurul. 109 00:08:28,333 --> 00:08:32,583 ‎- Cam puțin. Și bastoanele de lemn? ‎- Copii. Rășină de două parale. 110 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 ‎Fără comision și banii de benzină. 111 00:08:35,583 --> 00:08:38,750 ‎De aia tu ai camionetă, ‎iar eu, o motoretă stricată. 112 00:08:43,250 --> 00:08:47,291 ‎- Îți dau un cec pentru boxă. ‎- Dispari de aici! Un cec! 113 00:08:47,375 --> 00:08:49,458 ‎Fă bine și dă-mi banii mei! 114 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 ‎Un cec! 115 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 ‎- Drăguț. ‎- Ai idee cât fac pe oră? 116 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 ‎Îmi dai cheile? 117 00:09:11,208 --> 00:09:13,416 ‎Înainte, vreau să-ți arăt ceva. 118 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 ‎Uite aici. 119 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 ‎Fii atent! Trebuie s-o vezi! 120 00:09:22,791 --> 00:09:26,208 ‎Ăsta e proprietarul boxei ‎cumpărate de tine. În fiecare zi, 121 00:09:27,500 --> 00:09:29,875 ‎același tip. Cu aceeași geantă. 122 00:09:30,916 --> 00:09:33,166 ‎Stătea cam o oră, o oră și jumătate. 123 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 ‎- Și apoi… ‎- Ce legătură are asta cu mine? 124 00:09:35,791 --> 00:09:37,000 ‎Nu ești curios? 125 00:09:37,083 --> 00:09:40,875 ‎Nu și n-am fost niciodată. ‎Poate de aceea sunt încă în viață. 126 00:09:43,166 --> 00:09:46,958 ‎- Faci mișto de mine! ‎- Îl are de când s-a deschis depozitul. 127 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 ‎Încă din '45. 128 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 ‎Era reținut, politicos, 129 00:09:52,166 --> 00:09:53,958 ‎nu scoteai o vorbă de la el. 130 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 ‎Un alb furios. 131 00:09:56,416 --> 00:09:58,250 ‎Eu am voie să zic negru furios? 132 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 ‎Așa mă gândeam. 133 00:10:03,541 --> 00:10:06,666 ‎Sigur e ceva special acolo. ‎Venea foarte des. 134 00:10:06,750 --> 00:10:09,041 ‎Da, haine vechi și pantofi uzați. 135 00:10:09,625 --> 00:10:12,958 ‎Am cumpărat o boxă în Palmetto ‎plină de borcane. 136 00:10:13,041 --> 00:10:16,125 ‎Urină, fecale, păr și unghii. 137 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 ‎Pungi întregi de cupoane. ‎Devenim tot mai ciudați cu vârsta. 138 00:10:24,458 --> 00:10:27,250 ‎Uită-te! Punga e goală când iese. 139 00:10:27,333 --> 00:10:30,916 ‎- Sigur, doar e o boxă de depozitare! ‎- Da, dar ce făcea? 140 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 ‎A lăsat ceva acolo. ‎În fiecare zi, decenii la rând. 141 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 ‎Iar țopăie. 142 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 ‎Ce crezi că e aia? 143 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 ‎O să aflu. 144 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 ‎Pentru lotul 36. 145 00:10:54,500 --> 00:10:55,333 ‎Distrează-te! 146 00:11:01,250 --> 00:11:06,083 ‎Ține minte că eu ți-am vândut pontul! ‎Nu uita să te revanșezi! 147 00:11:09,250 --> 00:11:10,416 ‎Ticălos zgârcit! 148 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 ‎Cerul Bagdadului e luminat în seara asta, 149 00:11:31,333 --> 00:11:34,375 ‎în timp ce forțele aliate ‎declanșează un atac… 150 00:11:34,458 --> 00:11:37,000 ‎Bună ziua, dle Eddie! Vreau să achit nota. 151 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 ‎Pe două luni! 152 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 ‎Am crezut că ați renunțat la boxă. ‎Am vândut-o când n-ați mai zis nimic. 153 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 ‎Nu! 154 00:11:50,791 --> 00:11:51,625 ‎Dle Eddie… 155 00:11:53,208 --> 00:11:55,500 ‎de când timp am chirie aici? 156 00:11:55,583 --> 00:12:00,083 ‎Am trimis înștiințare de evacuare, ‎dnă Amelia. Telefonul e deconectat. 157 00:12:00,166 --> 00:12:01,583 ‎V-am spus că m-am mutat. 158 00:12:02,125 --> 00:12:03,708 ‎Am un număr nou. 159 00:12:04,541 --> 00:12:08,083 ‎Poate ați trimis înștiințarea ‎la adresa mai veche. 160 00:12:08,166 --> 00:12:10,291 ‎- Cea greșită. ‎- A cui e vina? 161 00:12:10,375 --> 00:12:11,583 ‎A dv.! 162 00:12:11,666 --> 00:12:15,458 ‎Am sunat. ‎Am spus: „Vă rog, dle Eddie, nu uitați!” 163 00:12:17,291 --> 00:12:18,125 ‎Dv. erați… 164 00:12:25,916 --> 00:12:27,125 ‎Vedeți acel bărbat? 165 00:12:29,458 --> 00:12:30,875 ‎Îl cheamă Nick Appleton. 166 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 ‎El v-a cumpărat boxa. 167 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 ‎Mergeți la el! 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,916 ‎Poate vă recuperați unele lucruri. 169 00:12:40,916 --> 00:12:42,291 ‎- Mulțumesc. ‎- ‎De nada. 170 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 ‎Muchas gracias! 171 00:12:45,458 --> 00:12:46,500 ‎Lo siento. 172 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 ‎Ochii pe mine. 173 00:12:59,208 --> 00:13:00,208 ‎Dle Appleton? 174 00:13:01,916 --> 00:13:07,583 ‎Dle Appleton? Scuze! Sunt Amelia. ‎Dl Eddie zice că mi-ați cumpărat boxa. 175 00:13:07,666 --> 00:13:10,583 ‎- E pe partea cealaltă. Numărul 87. ‎- Și ce dacă? 176 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 ‎Au făcut o greșeală. 177 00:13:12,416 --> 00:13:15,958 ‎- Cine? V-au evacuat? ‎- M-au înștiințat la adresa greșită. 178 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 ‎- Vorbiți cu managerul! ‎- Dl Eddie a zis să vorbesc cu dv. 179 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 ‎Futu-i! Chiar așa? 180 00:13:23,250 --> 00:13:26,583 ‎- Ziceți repede aici! ‎- Acolo-s toate amintirile mele. 181 00:13:26,666 --> 00:13:29,500 ‎Scrisori, fotografii, lucruri personale. 182 00:13:30,583 --> 00:13:33,291 ‎Multe am aruncat, ‎iar pe altele le-am vândut. 183 00:13:33,375 --> 00:13:37,125 ‎Poate a mai rămas ceva, ‎dar sunt ale mele acum. Înțelegeți? 184 00:13:37,208 --> 00:13:39,583 ‎Nu, nu sunt ale dv.! 185 00:13:42,375 --> 00:13:45,333 ‎- De unde sunteți? ‎- Sunt Amelia și sunt de aici. 186 00:13:45,416 --> 00:13:47,125 ‎Am luat două autobuze. 187 00:13:47,208 --> 00:13:51,416 ‎Juridic, ați pierdut tot ce e acolo. ‎Îmi pare rău, dar așa e. 188 00:13:51,500 --> 00:13:55,208 ‎Toate pozele cu copiii mei! ‎Scrisorile părinților mei. 189 00:13:55,291 --> 00:13:59,000 ‎La ce vă folosesc, dle Appleton? ‎Lăsați-mă să arunc o privire! 190 00:13:59,083 --> 00:14:00,541 ‎Nu deranjez pe nimeni. 191 00:14:00,625 --> 00:14:03,166 ‎Poate mai e ceva acolo. N-o să dureze. 192 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 ‎Regret că aveți probleme. Nu-s ale mele. 193 00:14:06,708 --> 00:14:08,375 ‎Nu mă puteți ajuta cu nimic? 194 00:14:11,625 --> 00:14:16,875 ‎- O mie de dolari și luați ce a mai rămas. ‎- Atât scot într-o lună, făcând curățenie. 195 00:14:22,166 --> 00:14:23,000 ‎Poftim. 196 00:14:25,416 --> 00:14:28,000 ‎Ăsta e al dv. Sigur îl mai puteți folosi. 197 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 ‎Ce fel de om ești? 198 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 ‎Ce ați zis? 199 00:14:36,958 --> 00:14:40,125 ‎- Vorbiți spaniolă? ‎- Nu, iar dv. nu vorbiți engleză. 200 00:14:40,208 --> 00:14:43,875 ‎Așa că străduiți-vă, în țara mea, ‎să mă insultați în limba mea! 201 00:14:44,625 --> 00:14:45,458 ‎Curvă proastă! 202 00:14:47,000 --> 00:14:49,083 ‎Vă uram să putreziți în iad! 203 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 ‎APRINDERE PRIN ROTIRE 204 00:14:55,333 --> 00:14:58,625 ‎Ca de obicei, totul rămâne în cârca mea. 205 00:14:59,333 --> 00:15:01,166 ‎De parcă n-am destule probleme. 206 00:15:02,416 --> 00:15:03,916 ‎N-am nevoie de asta! 207 00:15:47,208 --> 00:15:48,708 ‎Mereu rahaturi de astea. 208 00:15:49,458 --> 00:15:53,000 ‎Nu e ploaia, sunt conductele. ‎Trebuie să-mi caut altă slujbă. 209 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 ‎Eddie. 210 00:15:58,458 --> 00:16:01,166 ‎Boxa pe care am luat-o ‎e mai mică decât asta. 211 00:16:01,250 --> 00:16:04,625 ‎Ce vorbești? ‎Vrei reducere pe motiv de mărime? 212 00:16:05,500 --> 00:16:06,875 ‎De ce ești așa scârțar? 213 00:16:07,458 --> 00:16:10,125 ‎Spațiu mai mic, lucruri mai puține. Atât! 214 00:16:10,625 --> 00:16:13,250 ‎Nimic nu e conform în secțiunea asta. 215 00:16:13,750 --> 00:16:17,708 ‎A fost construită în anii '40. ‎Boxele erau mai late și mai adânci. 216 00:16:17,791 --> 00:16:19,375 ‎Conectate între ele. 217 00:16:22,250 --> 00:16:23,375 ‎Nu știu ce dracu'… 218 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 ‎Scuză-mă! Mă duc după un mop. 219 00:16:31,125 --> 00:16:35,416 ‎- Femeia aia, Amelia, e afară. ‎- Apropo, mersi că mi-ai trimis-o pe cap. 220 00:16:35,500 --> 00:16:38,083 ‎Las-o să vadă ‎de i-a mai rămas ceva, Iisuse! 221 00:16:38,166 --> 00:16:42,000 ‎Nu pic eu de omul rău, ‎mai ales nu din cauza ta. 222 00:16:42,083 --> 00:16:46,916 ‎- Nu fi ipocrit ca toți ceilalți! ‎- Noi doi avem o schemă. Bun. 223 00:16:47,000 --> 00:16:50,500 ‎Eu am schema mea separat, ‎dar doamna asta? E cumsecade. 224 00:16:51,083 --> 00:16:53,916 ‎Jocul are reguli. Câștigi și pierzi. 225 00:16:54,000 --> 00:16:56,791 ‎Uită-te la mine! ‎Mi-am făcut datoria față de țară. 226 00:16:56,875 --> 00:16:59,583 ‎De ce dracu' vorbești de asta ‎de fiecare dată? 227 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 ‎Pentru că merită să repet! ‎Am jucat un joc trucat. 228 00:17:03,750 --> 00:17:07,666 ‎Mi-am pierdut auzul la urechea asta. ‎Aud mereu doar un țiuit. 229 00:17:07,750 --> 00:17:11,583 ‎Fie. Soția? S-a cărat. ‎Accept pierderile. Dar e rândul meu. 230 00:17:11,666 --> 00:17:14,500 ‎Nu ești unicul care se simte ‎tras pe sfoară! 231 00:17:15,833 --> 00:17:18,458 ‎Trucat? Prima linie e în cafeniu și negru! 232 00:17:18,541 --> 00:17:21,333 ‎Nu-ți amintești ‎peste câți negri morți ai pășit 233 00:17:21,416 --> 00:17:23,250 ‎ca să te piși în Râul Parfumat. 234 00:17:23,333 --> 00:17:26,916 ‎Am cumpărat boxa aia corect! ‎Așa că duceți-vă-n mă-ta și tu, 235 00:17:27,000 --> 00:17:29,458 ‎și ea, și încercarea de-a mă învinovăți! 236 00:17:33,291 --> 00:17:35,583 ‎Iar în unitatea mea toți erau verzi! 237 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 ‎FOTOGRAFII 238 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 ‎DOTTIE. MAMA. 239 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 ‎MÜNCHEN 1938 ‎VIENA 1938 240 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 ‎Să-mi fut una! 241 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 ‎Douășpe miare, mâine! 242 00:21:44,041 --> 00:21:45,583 ‎Te-am înțeles, futu-i! 243 00:21:48,791 --> 00:21:49,875 ‎Acum m-ai înțeles. 244 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 ‎La naiba! 245 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 ‎DESCHIS 246 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 ‎Valea! 247 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 ‎Marș! 248 00:22:27,958 --> 00:22:29,166 ‎Al dracului să fiu! 249 00:22:36,583 --> 00:22:40,000 ‎- Ce dracu' ai pățit? ‎- Îți împrumut trusa de prim-ajutor. 250 00:22:43,833 --> 00:22:46,125 ‎- Poate ar trebui să șezi puțin. ‎- Ce? 251 00:22:46,958 --> 00:22:50,375 ‎De ce? N-am nimic. ‎Am de evaluat niște căcaturi. 252 00:22:51,250 --> 00:22:54,500 ‎- Trebuie fie ceva bun. ‎- Antichități și niște aur. 253 00:22:57,666 --> 00:23:00,041 ‎Ocolește consignația de data asta! 254 00:23:00,708 --> 00:23:03,333 ‎Du-te la Agatha, pe Douglas Drive! 255 00:23:06,416 --> 00:23:07,583 ‎DOUGLAS DRIVE NR. 232 256 00:23:07,666 --> 00:23:11,625 ‎E om bun. Nu fi agresiv, ‎cu ochii tăi ciudați și capul-nsângerat! 257 00:23:12,166 --> 00:23:13,041 ‎Dispari! 258 00:23:14,416 --> 00:23:16,125 ‎Trebuie să te calmezi, Nick! 259 00:23:49,750 --> 00:23:52,666 ‎E aur, sigur, dar nu dau ‎decât bani mărunți pe el. 260 00:23:53,791 --> 00:23:55,458 ‎Eddie zicea c-o să ne ajuți. 261 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 ‎Sigur, dacă mă ajutați și voi. 262 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 ‎Ia te uită! 263 00:24:01,458 --> 00:24:05,250 ‎Fără marcă de autenticitate pe metal, ‎lucrătura e amatoricească. 264 00:24:07,666 --> 00:24:08,958 ‎Nu-l pot îmbunătăți. 265 00:24:11,625 --> 00:24:12,666 ‎Următorul. 266 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 ‎Masa și scaunele sunt bune. ‎Intarsiile sunt reale. 267 00:24:16,958 --> 00:24:18,375 ‎Sunt excelente. 268 00:24:22,125 --> 00:24:26,208 ‎- E o masă de spiritism. ‎- Spiritism ca la jocul cu placa Ouija? 269 00:24:28,125 --> 00:24:29,791 ‎Puțin mai serios de atât. 270 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 ‎Ce avem aici? 271 00:24:46,250 --> 00:24:47,333 ‎Ai văzut vreodată… 272 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 ‎Da! 273 00:24:53,083 --> 00:24:55,000 ‎Liber Primus: Daemonia. 274 00:24:57,666 --> 00:25:00,375 ‎Liber Secundus: Symvolia. 275 00:25:05,958 --> 00:25:07,291 ‎Liber Tertius: 276 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 ‎Perilipsi. 277 00:25:12,708 --> 00:25:16,500 ‎Ce înseamnă? ‎Sunt importante, nu? Valoroase, pun pariu. 278 00:25:17,875 --> 00:25:19,875 ‎- Nu-i domeniul meu. ‎- Și al cui e? 279 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 ‎Am în minte un asociat. 280 00:25:30,666 --> 00:25:31,625 ‎Și asta… 281 00:25:32,583 --> 00:25:34,625 ‎- N-am mai văzut așa ceva. ‎- Eu da. 282 00:25:35,291 --> 00:25:36,416 ‎De multe ori. 283 00:25:37,583 --> 00:25:38,916 ‎Atinge-o! O frumusețe. 284 00:25:42,750 --> 00:25:44,750 ‎Încet! E fragilă. 285 00:25:46,625 --> 00:25:47,791 ‎Încearcă! Atinge! 286 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 ‎Poți ghici materialul? 287 00:25:55,750 --> 00:25:56,583 ‎Lână. 288 00:25:58,333 --> 00:26:01,958 ‎- Păr uman. Miroase-l! ‎- Da. Nu, mulțumesc. 289 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 ‎Îmi sun omul pentru cărți. 290 00:26:22,416 --> 00:26:24,833 ‎Roland. Sunt Agatha. 291 00:26:25,416 --> 00:26:27,291 ‎Iisuse Hristoase! 292 00:26:27,375 --> 00:26:31,583 ‎Sunt la magazin. Am un client ‎cu niște articole foarte interesante. 293 00:26:33,166 --> 00:26:35,041 ‎Din domeniul tău, știi ce zic? 294 00:26:36,500 --> 00:26:37,333 ‎Vino repede! 295 00:26:39,375 --> 00:26:40,208 ‎Crede-mă! 296 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 ‎Bună, draga mea!‎ Wie geht's? 297 00:26:56,958 --> 00:26:57,916 ‎El e Nick. 298 00:26:58,625 --> 00:27:00,291 ‎Bună! 299 00:27:00,375 --> 00:27:02,500 ‎Priviți! Ce părere aveți? 300 00:27:04,916 --> 00:27:08,166 ‎Da. Foarte interesant! 301 00:27:08,916 --> 00:27:09,791 ‎Asta e… 302 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 ‎într-adevăr 303 00:27:12,791 --> 00:27:14,666 ‎o masă de spiritism. 304 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 ‎- E superbă. ‎- Austria secolului XIX. 305 00:27:19,375 --> 00:27:20,416 ‎Lemnul e… 306 00:27:21,541 --> 00:27:24,291 ‎cedru alb și santal, 307 00:27:24,375 --> 00:27:25,583 ‎tratat într-un… 308 00:27:26,958 --> 00:27:33,041 ‎mod unic. Și aranjat ‎ca să încurajeze invocarea unei entități. 309 00:27:34,958 --> 00:27:35,791 ‎Vedeți? 310 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 ‎Nuanța roșiatică a lacului? 311 00:27:40,375 --> 00:27:41,958 ‎Cu ce o fi fost amestecat? 312 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 ‎Demenți! 313 00:27:52,416 --> 00:27:53,250 ‎Doamne! 314 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 ‎Știam că vei fi încântat. 315 00:28:00,958 --> 00:28:02,583 ‎E și un al patrulea volum? 316 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 ‎- Nu, din câte am văzut. ‎- Dar… 317 00:28:06,458 --> 00:28:07,625 ‎e posibil să-l aveți? 318 00:28:08,666 --> 00:28:12,125 ‎Abia m-am atins de boxă. ‎Are porcării strânse de-o viață. 319 00:28:12,208 --> 00:28:18,041 ‎Cărțile sunt extrem de rare! ‎Aș zice 10.000 pentru toate trei. 320 00:28:19,083 --> 00:28:19,916 ‎Măi, să fie! 321 00:28:20,916 --> 00:28:22,250 ‎Și pentru toate patru? 322 00:28:22,333 --> 00:28:26,125 ‎Dacă ar fi puse la licitația corectă, ‎cu mai mulți cumpărători… 323 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 ‎peste 300.000 de dolari. 324 00:28:32,333 --> 00:28:34,958 ‎Vedeți dv., ‎al patrulea volum e cel mai rar. 325 00:28:36,041 --> 00:28:39,583 ‎Liber Quartus: Sacramentum. 326 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 ‎Cea mai dorită piesă. 327 00:28:43,083 --> 00:28:44,583 ‎E legendară. 328 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 ‎Plină de simboluri și vrăji ‎pentru a lega un demon, 329 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 ‎pentru a-l aduce pe pământ. Da? 330 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 ‎Un demon? 331 00:28:53,833 --> 00:28:57,208 ‎Motivul pentru care al patrulea volum ‎e cel mai rar 332 00:28:58,250 --> 00:29:02,875 ‎e fiindcă arde complet ‎la sfârșitul tranzacției 333 00:29:03,833 --> 00:29:05,666 ‎cu cel care îi face favorurile. 334 00:29:06,750 --> 00:29:08,416 ‎Mai puțin când… 335 00:29:11,708 --> 00:29:15,791 ‎- Lăsați dracului suspansul! ‎- Ai un caz dur aici, Rolly. 336 00:29:16,416 --> 00:29:21,791 ‎Mai puțin când demonul a fost trădat. ‎Așa că nu-și poate colecta datoria. 337 00:29:23,041 --> 00:29:25,208 ‎Tranzacția trebuie să aibă loc azi. 338 00:29:27,416 --> 00:29:33,166 ‎Asta e plata pentru sfeșnic, ‎masă și scaune. 339 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 ‎Dar cununa ți-o donez ție, ‎mein liebchen‎, Agatha. 340 00:29:38,250 --> 00:29:41,541 ‎Pentru că m-ai chemat, ‎danke schön. ‎Dar… 341 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 ‎dacă găsim al patrulea volum, 342 00:29:46,500 --> 00:29:50,708 ‎vă scriu un cec de 300.000 de dolari. 343 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 ‎Mașina mea e afară. Mergem acolo. 344 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 ‎Danke. 345 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 ‎Danke schön. 346 00:30:17,791 --> 00:30:22,500 ‎Super. Colac peste pupăză, ‎acum se pișă cerul pe noi. 347 00:30:23,083 --> 00:30:25,708 ‎Te-ai lovit cu capul de parbriz? 348 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 ‎Da. Când am fost lovit din spate. 349 00:30:30,916 --> 00:30:33,500 ‎Ai putea să închizi geamul lateral? 350 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 ‎Am… 351 00:30:41,833 --> 00:30:43,458 ‎Am o mărturisire de făcut. 352 00:30:44,041 --> 00:30:45,041 ‎Iisuse, serios? 353 00:30:46,708 --> 00:30:52,333 ‎Vezi tu, știu totul despre familia ‎care deținea boxa pe care ai cumpărat-o. 354 00:30:55,166 --> 00:30:56,625 ‎Erau foarte bogați, 355 00:30:56,708 --> 00:30:59,250 ‎au câștigat din oțel în Europa 356 00:30:59,333 --> 00:31:02,458 ‎și au emigrat în SUA ‎după al Doilea Război Mondial. 357 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 ‎Fabricau arme. Wolfram pentru tancuri. 358 00:31:08,166 --> 00:31:09,666 ‎Pentru cine nu trebuia. 359 00:31:09,750 --> 00:31:14,625 ‎Am văzut niște poze vechi de război ‎într-un album foto. Oricine ar fi fost el. 360 00:31:14,708 --> 00:31:18,750 ‎Nu-mi place să-ți spulber ‎înțelegerea relativă a binelui și răului, 361 00:31:18,833 --> 00:31:22,708 ‎dar tipul a cunoscut și a făcut rău ‎la un nivel aproape absolut. 362 00:31:22,791 --> 00:31:24,250 ‎Acum e la Domnul. 363 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 ‎Da. 364 00:31:27,500 --> 00:31:31,458 ‎Domnul. Cel tăcut și puternic ‎căruia-i place să ne vadă chinuindu-ne 365 00:31:31,541 --> 00:31:34,166 ‎din cauza liberului arbitru ‎și-a altor iluzii. 366 00:31:35,125 --> 00:31:36,500 ‎Dar adversarul lui? 367 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 ‎Necruțător, chiar arțăgos. 368 00:31:41,083 --> 00:31:43,625 ‎Ne șoptește la ureche clipă de clipă. 369 00:31:45,291 --> 00:31:49,875 ‎Ceva îmi spune că și tu activezi ‎de partea greșită și arțăgoasă, Hans. 370 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 ‎E relevant pentru această tranzacție? 371 00:31:59,333 --> 00:32:01,875 ‎Proprietarul boxei era un om bolnav. 372 00:32:03,166 --> 00:32:06,333 ‎A pierdut averea la masa de joc, ‎și-a distrus familia, 373 00:32:06,833 --> 00:32:08,541 ‎nu i-a ajuns niciodată nimic. 374 00:32:09,583 --> 00:32:11,666 ‎Un apetit de neostoit. 375 00:32:13,041 --> 00:32:14,125 ‎Înțelegi? 376 00:32:14,750 --> 00:32:16,625 ‎Da, încă un ticălos deplorabil. 377 00:32:17,708 --> 00:32:18,541 ‎Așa e. 378 00:32:20,083 --> 00:32:24,208 ‎Activa în cercuri oculte ‎din Berlin și Viena. 379 00:32:26,500 --> 00:32:28,833 ‎Și a invocat o entitate. 380 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 ‎I-a oferit un corp pe care să-l ocupe. 381 00:32:33,041 --> 00:32:33,875 ‎Să-l posede. 382 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 ‎Sora lui. 383 00:32:39,708 --> 00:32:40,583 ‎Dottie Wolmar 384 00:32:41,250 --> 00:32:43,666 ‎cred că se numea. 385 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 ‎A fost… 386 00:32:46,750 --> 00:32:47,791 ‎un scandal mare. 387 00:32:48,833 --> 00:32:50,166 ‎Au găsit-o vreodată? 388 00:32:51,041 --> 00:32:53,041 ‎Nu. Au căutat, dar… 389 00:32:55,166 --> 00:32:56,083 ‎a fost inutil. 390 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 ‎Bine, ajunge! 391 00:32:58,500 --> 00:33:01,916 ‎Nu-mi pasă de bazaconiile ‎astea înfiorătoare care îți plac. 392 00:33:02,000 --> 00:33:03,083 ‎Oricum, am ajuns. 393 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 ‎Uite! 394 00:33:07,583 --> 00:33:09,666 ‎Sper că glumești. Lasă-l deoparte! 395 00:33:09,750 --> 00:33:15,208 ‎Nu, metalul topit a fost colectat ‎dintr-o sursă foarte ciudată. 396 00:33:15,291 --> 00:33:17,958 ‎Puțin câte puțin. ‎Vezi tu, dacă găsim cartea, 397 00:33:18,458 --> 00:33:20,833 ‎lumina de la sfeșnic va oferi protecție. 398 00:33:20,916 --> 00:33:23,333 ‎Fără supărare, dar taci dracu' din gură! 399 00:33:36,208 --> 00:33:37,750 ‎Tu caută în stânga! 400 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 ‎Nu plecăm fără ea! 401 00:33:39,958 --> 00:33:42,291 ‎Cărțile nu ard spontan. 402 00:34:32,791 --> 00:34:36,458 ‎Dacă iei ceva de aici, o să știu. ‎Și e o singură ieșire. 403 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 ‎OPRIT ‎ROTIȚI MAI DEPARTE 404 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 ‎MISTERUL FEMEII DISPĂRUTE CONTINUĂ 405 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 ‎Da. 406 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 ‎CE S-A ÎNTÂMPLAT CU DOTTIE WOLMAR? 407 00:35:39,500 --> 00:35:41,541 ‎Unde ești, Dottie Wolmar? 408 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 ‎FEMEIE DIN ÎNALTA SOCIETATE DIN BUFFALO, ‎DISPĂRUTĂ 409 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 ‎NU BLOCAȚI ‎STRICT PENTRU ÎNCĂRCARE 410 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 ‎Futu-i! 411 00:36:22,375 --> 00:36:23,250 ‎E gol. 412 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 ‎Ai auzit? 413 00:36:31,541 --> 00:36:34,541 ‎Știam că dimensiunile erau greșite. 414 00:36:35,458 --> 00:36:37,166 ‎- Ajută-mă cu asta! ‎- Da. 415 00:36:50,875 --> 00:36:52,625 ‎Să știi că e aici cartea aia! 416 00:37:06,916 --> 00:37:09,291 ‎O să aflam de ce venea zilnic aici. 417 00:37:15,708 --> 00:37:17,708 ‎Ce-i mirosul ăsta? 418 00:37:17,791 --> 00:37:21,000 ‎- În domeniul meu, îi spunem miasmă. ‎- Omule. 419 00:37:21,083 --> 00:37:24,541 ‎Ca atunci când pisicile ‎sau câinii-și marchează teritoriul. 420 00:37:25,666 --> 00:37:28,291 ‎Nu atinge nimic! 421 00:37:29,041 --> 00:37:30,708 ‎Nu spune nimic! 422 00:37:31,208 --> 00:37:35,041 ‎- Urmează-mi instrucțiunile, te rog! ‎- Acum ești șef de pluton? 423 00:37:35,125 --> 00:37:38,208 ‎Dacă ceva ce nu aparține lumii naturale 424 00:37:38,291 --> 00:37:40,416 ‎se găsește dincolo de pragul ăsta, 425 00:37:41,208 --> 00:37:43,000 ‎am un sfat pentru tine. 426 00:37:44,041 --> 00:37:48,875 ‎Nu îl privi în ochi, nu vorbi cu el! 427 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 ‎Va simți întunericul din tine, ca mine. 428 00:37:52,291 --> 00:37:55,250 ‎Și-l va dori cu lăcomie. ‎Va fi înfometat, înțelegi? 429 00:37:55,333 --> 00:37:58,000 ‎Sunt sigur că astea sunt două sfaturi, 430 00:37:58,083 --> 00:38:01,166 ‎iar tu nu știi nimic despre mine. ‎Du-te-n mă-ta! 431 00:38:45,750 --> 00:38:49,375 ‎Miroase oribil! Fir-ar al dracului! 432 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 ‎Unglaublich! 433 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 ‎Nu mi-aș fi imaginat niciodată. 434 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 ‎Și-a legat biata soră. 435 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 ‎Cred că e slăbită. 436 00:39:20,333 --> 00:39:21,875 ‎Lihnită. Săraca de ea! 437 00:39:24,291 --> 00:39:27,125 ‎E țintuită în cerc de atâta timp, vezi? 438 00:39:27,708 --> 00:39:30,125 ‎Părul e lipit de podea. 439 00:39:30,791 --> 00:39:33,541 ‎Uite cum se ascunde demonul! 440 00:39:34,833 --> 00:39:37,625 ‎Vezi? A pătruns mâncându-i fața. 441 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 ‎- Uite-o! ‎- Nu trece de linia aceea! 442 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 ‎- Dă-o dracu', mă duc după carte! ‎- Nu, oprește-te! 443 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 ‎N-ai idee ce ai trezit! 444 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 ‎Sfântă Născătoare de Dumnezeu! 445 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 ‎Dottie! 446 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 ‎Băga-mi-aș! 447 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 ‎Slavă Domnului! ‎Vă rog, puteți deschide ușa? 448 00:41:38,041 --> 00:41:39,875 ‎Puteți deschide ușa, vă rog? 449 00:41:41,333 --> 00:41:42,958 ‎Puteți deschide, vă rog? 450 00:41:43,541 --> 00:41:44,958 ‎Deschideți ușa, vă rog! 451 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 ‎Mulțumesc. 452 00:41:50,750 --> 00:41:55,541 ‎Nu! Vă rog! ‎Sunt în pericol, am nevoie de ajutor! 453 00:41:55,625 --> 00:41:57,708 ‎Vă rog! Deschideți ușa! 454 00:41:57,791 --> 00:41:58,791 ‎Nu! 455 00:41:58,875 --> 00:42:02,416 ‎Vă dau orice vreți. Orice! Vă rog! 456 00:42:03,208 --> 00:42:05,375 ‎Vă rog! Deschideți ușa! 457 00:42:07,583 --> 00:42:09,416 ‎Deschideți, vă rog! 458 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 ‎Deschideți ușa! 459 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 ‎Vă rog! 460 00:42:47,250 --> 00:42:48,833 ‎ÎN ACEST SEZON… 461 00:42:50,166 --> 00:42:53,541 ‎Cariera mea artistică s-a-ncheiat ‎când ți-am văzut lucrările. 462 00:42:53,625 --> 00:42:55,041 ‎O simți, Will? 463 00:42:55,583 --> 00:42:56,666 ‎Frica. 464 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 ‎Îmi spui că șobolanii fură ‎cadavrele din sicrie. 465 00:43:01,416 --> 00:43:03,875 ‎Am văzut o pădure care ia morții. 466 00:43:04,375 --> 00:43:05,833 ‎Ne întoarcem acolo. 467 00:43:05,916 --> 00:43:06,791 ‎DESCUIE FIECARE UȘĂ 468 00:43:06,833 --> 00:43:08,291 ‎Casa asta mă înfioară. 469 00:43:08,375 --> 00:43:09,833 ‎Îmi fac griji pentru tine! 470 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 ‎NU ÎNCHIDE OCHII 471 00:43:12,041 --> 00:43:13,791 ‎N-ar trebui să mai folosești loțiunea. 472 00:43:13,875 --> 00:43:15,416 ‎Asta mă va repara! 473 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 ‎În seara asta, ‎îți voi oferi o experiență unică. 474 00:43:20,083 --> 00:43:22,125 ‎Ce o să găsesc? 475 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 ‎Chiar s-a întâmplat? 476 00:43:26,583 --> 00:43:27,416 ‎DESCHIDE 477 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 ‎Doamne! 478 00:43:30,583 --> 00:43:31,666 ‎MINTEA 479 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 ‎SPRE TEAMĂ 480 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 ‎Întunericul are un mod de-a mă acapara. 481 00:43:39,833 --> 00:43:41,750 ‎LOTUL 36, STRUCTURA DURERII 482 00:43:41,833 --> 00:43:44,666 ‎MUZA LUI PICKMAN, VISE ÎN CASA VRĂJITOAREI ‎VIZIONAREA 483 00:43:44,750 --> 00:43:46,791 ‎AUTOPSIA, ȘOBOLANII DIN CIMITIR 484 00:43:46,875 --> 00:43:47,791 ‎APARENȚE 485 00:43:48,625 --> 00:43:50,875 ‎DULAPUL DE CURIOZITĂȚI 486 00:44:45,958 --> 00:44:48,916 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan