1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,875 En siglos pasados, cuando el mundo estaba lleno de misterios 3 00:00:14,958 --> 00:00:17,541 y muy pocas personas podían viajar, 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 nació una nueva forma de colección: 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 el gabinete de curiosidades. 6 00:00:22,166 --> 00:00:25,208 Esta colección podía alojarse en un edificio, 7 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 una habitación 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,083 o un mueble. 9 00:00:32,583 --> 00:00:36,625 Estas colecciones privadas podían contener libros, cuadros, 10 00:00:36,708 --> 00:00:40,166 y especímenes de historia natural y sobrenatural. 11 00:00:40,250 --> 00:00:41,541 Un diente de dragón, 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,416 una sirena de Fiyi, un cuerno de unicornio. 13 00:00:44,500 --> 00:00:47,666 Y detrás de cada uno de ellos, había una historia. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Uno podía encontrar cosas grandes como una armadura 15 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 o pequeñas como un juego de llaves. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Las llaves de una bodega. 17 00:00:58,041 --> 00:01:01,666 Esos viejos lugares donde uno mantiene vivo el pasado. 18 00:01:02,166 --> 00:01:04,833 Aquello que nos recuerda nuestros actos, 19 00:01:04,916 --> 00:01:07,125 nuestra oscuridad o nuestros pecados. 20 00:01:07,625 --> 00:01:09,541 La historia de hoy es Lote 36. 21 00:01:10,250 --> 00:01:13,000 Y el director es Guillermo Navarro. 22 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 LOTE 36 23 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Hace solo dos horas, 24 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 las fuerzas aéreas aliadas comenzaron un ataque contra Irak y Kuwait. 25 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Estos ataques continúan incluso ahora. 26 00:02:32,833 --> 00:02:35,916 Tenemos la oportunidad de forjar, 27 00:02:36,000 --> 00:02:38,666 para nosotros y para las generaciones futuras, 28 00:02:39,333 --> 00:02:41,125 un nuevo orden mundial, 29 00:02:41,208 --> 00:02:45,083 donde el estado de derecho, no la ley de la selva, 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,375 gobierne la conducta de las naciones. 31 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Cuando tengamos éxito, y eso es un hecho, 32 00:02:51,333 --> 00:02:54,333 tendremos una oportunidad para instaurar este orden. 33 00:02:54,416 --> 00:02:59,708 Un orden con el que la ONU pueda mantener la paz 34 00:02:59,791 --> 00:03:03,541 y cumplir con la promesa y la visión de sus fundadores. 35 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 No tenemos problemas con el pueblo iraquí. 36 00:03:08,750 --> 00:03:13,625 Solo son personas inocentes que se vieron atrapadas en el conflicto. 37 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 Rezo por su seguridad. 38 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 Nuestro objetivo no es conquistar Irak, 39 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 sino la liberación de Kuwait. 40 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Espero que el pueblo iraquí, incluso en estos momentos, 41 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 pueda convencer a su dictador de que deponga sus armas, 42 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 salga de Kuwait y le permita a Irak 43 00:03:37,208 --> 00:03:40,833 volver a unirse a las naciones que aman la paz. 44 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Como escribió Thomas Paine hace muchos años: 45 00:03:46,791 --> 00:03:48,250 "Estos son los tiempos 46 00:03:48,333 --> 00:03:50,958 que ponen a prueba las almas de los hombres". 47 00:03:51,791 --> 00:03:55,083 Esas palabras tan conocidas son muy ciertas hoy. 48 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Pero incluso mientras los aviones de la coalición atacan Irak, 49 00:04:01,833 --> 00:04:04,583 prefiero pensar en la paz, no en la guerra. 50 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Además de estar convencido de que venceremos, 51 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 sé que el horror del combate nos hará reconocer 52 00:04:16,666 --> 00:04:20,500 que ninguna nación puede enfrentar al mundo unido. 53 00:04:23,583 --> 00:04:24,708 …nuestra tierra. 54 00:04:24,791 --> 00:04:26,458 Luchamos por ella y ganamos. 55 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Estos inmigrantes reciben de todo, pero no dan nada a cambio. 56 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 ¿Quién les dijo que eran bienvenidos? ¿Quién los invitó? 57 00:04:35,083 --> 00:04:39,458 Nosotros luchamos por este país, y ellos quieren llegar e integrarse. 58 00:04:39,541 --> 00:04:42,833 - Sí, mierda. - Llevarse los beneficios sociales. 59 00:04:42,916 --> 00:04:46,458 Hay derechos para marrones, para negros, ¿y para blancos? 60 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 No, no podemos hablar de eso. 61 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 No, no podemos. 62 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Recibiremos sus llamadas. 63 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Nada de imbéciles arrogantes y liberales. 64 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Nos llama Fred de Williamsville. ¿Qué tienes en mente hoy? 65 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 Bonito auto. 66 00:05:29,958 --> 00:05:31,375 Es mi tesoro. 67 00:05:36,375 --> 00:05:39,250 BODEGAS LAS 24 HORAS SUBASTA POR ACÁ 68 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Buenas tardes a todos. 69 00:05:42,041 --> 00:05:44,166 No sean tímidos. Acérquense. 70 00:05:44,250 --> 00:05:46,208 Únanse a sus hermanos y hermanas. 71 00:05:46,708 --> 00:05:49,375 Soy Eddie, y están en la Costa de Oro. 72 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Acá están las bodegas a largo plazo. 73 00:05:52,083 --> 00:05:54,708 Son de personas que no confían en los bancos, 74 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 que ocultan barras de oro dentro de los sillones. 75 00:05:58,166 --> 00:06:01,916 Por alguna razón, lo dejan todo botado por las tres "D". 76 00:06:02,000 --> 00:06:05,166 Deceso, divorcio y deudas. 77 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 La mala suerte de ellos es buena para ustedes. 78 00:06:08,833 --> 00:06:11,916 Aunque a veces encontremos un montón de mierda 79 00:06:12,000 --> 00:06:13,583 cuando esperamos un botín. 80 00:06:15,083 --> 00:06:18,500 Seremos breves hoy. Empezaremos con el lote 36. 81 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 Tuvo el mismo dueño por décadas. 82 00:06:21,708 --> 00:06:26,208 Que descanse en paz allá arriba, allá abajo o donde sea que esté. 83 00:06:26,833 --> 00:06:28,458 Solo por si acaso. 84 00:06:29,250 --> 00:06:30,625 Sin más preámbulos… 85 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Sí. 86 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Solo un vistazo. 87 00:06:54,250 --> 00:06:55,083 Eso es todo. 88 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 ¡Que comience la subasta! 89 00:07:13,250 --> 00:07:14,208 Todo tuyo, Bill. 90 00:07:15,250 --> 00:07:17,583 Y partimos. 91 00:07:17,666 --> 00:07:19,250 Empezaremos con 50. 92 00:07:19,333 --> 00:07:21,000 - 50 dólares. - Cien. 93 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 - ¿150, alguien? - Yo. 94 00:07:22,666 --> 00:07:24,958 ¡Uno, cinco, cero! ¡A la una…! 95 00:07:25,041 --> 00:07:26,583 - 175. - 250. 96 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 - 250 a la una… - 350. 97 00:07:29,583 --> 00:07:31,541 Acabaste con la competencia. 98 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Tengo cuatro billetes. 400 a la una, a las dos y las tres. 99 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Vendido al hombre tímido de los bolsillos profundos. 100 00:07:41,541 --> 00:07:45,208 Muy bien, avancen. La siguiente está al final del pasillo. 101 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Te escuché, Tommy. 102 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 ¿En serio, idiota? 103 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Te dije que no salieras del condado antes de pagar tu deuda. 104 00:07:54,958 --> 00:07:55,875 No he salido. 105 00:07:57,208 --> 00:07:59,291 ¿Dices que mi contacto me mintió? 106 00:08:00,666 --> 00:08:02,875 Vine a ganar dinero para pagarte. 107 00:08:02,958 --> 00:08:05,291 Quiero mi dinero ahora, imbécil. 108 00:08:05,375 --> 00:08:06,791 El teléfono está afuera. 109 00:08:06,875 --> 00:08:09,083 - Debes darme tiempo. - Sí, claro. 110 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 - Ya lo tendré. - Que sea hoy, hijo de puta. 111 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 ¿Tienes el contrato? 112 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 Tu parte de la última bodega. 113 00:08:23,458 --> 00:08:24,541 ¿Rindió frutos? 114 00:08:25,041 --> 00:08:28,166 Derretí el oro de las joyas. Eso me dio algo. 115 00:08:28,250 --> 00:08:30,583 Parece poco. ¿Y los bastones de madera? 116 00:08:30,666 --> 00:08:32,583 Eran réplicas malas. 117 00:08:33,250 --> 00:08:35,458 Le resté mi tiempo y la gasolina. 118 00:08:35,541 --> 00:08:38,625 Por eso tienes una camioneta y yo, una moto averiada. 119 00:08:43,250 --> 00:08:46,750 - Pagaré la bodega con un cheque. - Sí, cómo no. Un cheque. 120 00:08:47,375 --> 00:08:48,916 Quiero mi dinero. 121 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Un cheque. 122 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 - Qué hábil. - ¿Sabes cuánto gano por hora? 123 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 ¿Y mis llaves? 124 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Antes de eso, quiero mostrarte algo. 125 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Aquí está. 126 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Mira. Tienes que ver esto. 127 00:09:22,666 --> 00:09:24,500 Es el dueño de tu bodega nueva. 128 00:09:25,166 --> 00:09:29,875 Iba todos los días con el mismo bolso. 129 00:09:30,625 --> 00:09:32,583 Se quedaba como una hora adentro. 130 00:09:33,416 --> 00:09:35,750 - Y luego… - ¿Qué tiene que ver conmigo? 131 00:09:35,833 --> 00:09:38,625 - ¿No tienes curiosidad? - Nunca la he tenido. 132 00:09:38,708 --> 00:09:40,500 Quizá por eso sigo vivo. 133 00:09:43,166 --> 00:09:44,541 ¿Es broma? 134 00:09:45,125 --> 00:09:49,250 Tenía esa bodega desde que abrimos en 1945. 135 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 Era retraído, educado 136 00:09:52,166 --> 00:09:53,875 y no contaba nada de su vida. 137 00:09:54,666 --> 00:09:55,500 Rabia blanca. 138 00:09:55,583 --> 00:09:58,083 "Rabia blanca". ¿Puedo decir "rabia negra"? 139 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Supuse que no. 140 00:10:03,500 --> 00:10:06,708 Iba todos los días. Debe tener algo especial ahí. 141 00:10:06,791 --> 00:10:09,125 Sí, ropa vieja y zapatos gastados. 142 00:10:09,625 --> 00:10:12,250 Una vez, compré una bodega llena de frascos. 143 00:10:13,041 --> 00:10:16,125 Tenían orina, heces, pelo y uñas de los pies. 144 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 Y montones de bolsas de cupones. Cuanto más viejos, más raros. 145 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Mira. 146 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 Sale con el bolso vacío. 147 00:10:27,333 --> 00:10:29,291 Obvio, es una bodega. 148 00:10:29,375 --> 00:10:30,833 Sí, pero ¿qué tramaba? 149 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Dejó algo ahí todos los días por décadas. 150 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Volvió a saltar. 151 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 ¿Qué crees que sea? 152 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Voy a investigar. 153 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Para tu lote 36. 154 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Disfrútalo. 155 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Recuerda, yo te di el dato. 156 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 No olvides compartir. 157 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Tacaño desgraciado. 158 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 El cielo nocturno de Bagdad está iluminado 159 00:11:31,333 --> 00:11:34,291 por el ataque de las fuerzas aliadas… 160 00:11:34,375 --> 00:11:36,916 Hola, señor Eddie. Vine a pagar mi cuenta. 161 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 Dos meses. 162 00:11:41,458 --> 00:11:44,083 Creí que había dejado la bodega. 163 00:11:44,166 --> 00:11:47,083 No supe de usted, así que la vendí. 164 00:11:47,166 --> 00:11:49,416 No. 165 00:11:50,708 --> 00:11:51,625 Señor Eddie, 166 00:11:53,166 --> 00:11:55,500 ¿cuánto tiempo llevo alquilando aquí? 167 00:11:55,583 --> 00:11:59,541 Le enviamos un aviso de desalojo. No contestaba el teléfono. 168 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Le dije que me mudé. 169 00:12:02,083 --> 00:12:03,708 Tengo un número nuevo. 170 00:12:04,416 --> 00:12:08,750 Quizá envió el aviso a la dirección equivocada. 171 00:12:08,833 --> 00:12:10,291 ¿Y de quién es la culpa? 172 00:12:10,375 --> 00:12:11,208 ¡Suya! 173 00:12:11,708 --> 00:12:15,666 Lo llamé y le dije: "Por favor, señor Eddie, no se olvide". 174 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Esa fue… 175 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 ¿Ve a ese tipo de ahí? 176 00:12:29,416 --> 00:12:30,875 Se llama Nick Appleton. 177 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Él compró su bodega. 178 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Vaya a verlo. 179 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Quizá pueda recuperar algunas de sus cosas. 180 00:12:40,666 --> 00:12:41,500 Gracias. 181 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 ¿Me está vigilando? 182 00:12:59,166 --> 00:13:00,208 ¿Señor Appleton? 183 00:13:01,875 --> 00:13:04,166 - ¿Señor Appleton? - ¡Vaya! 184 00:13:04,250 --> 00:13:07,541 Disculpe. Soy Amelia. Me dijeron que compró mi bodega. 185 00:13:07,625 --> 00:13:10,583 - La número 87 del otro lado. - ¿Y si fue así? 186 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Se equivocaron. 187 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 - ¿No la habían desalojado? - Se equivocaron de dirección. 188 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 - Hable con el gerente. - Me dijo que hablara con usted. 189 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Desgraciado. ¿Eso le dijo? 190 00:13:23,208 --> 00:13:26,625 - Hable rápido. A este oído. - Tengo cosas familiares ahí. 191 00:13:26,708 --> 00:13:29,083 Cartas, fotos, cosas personales. 192 00:13:29,583 --> 00:13:33,250 Bueno, boté muchas cosas y vendí otras. 193 00:13:33,333 --> 00:13:37,125 Puede que queden cosas, pero son mías ahora. ¿Entiende? 194 00:13:37,208 --> 00:13:39,833 No, no son suyas. 195 00:13:42,333 --> 00:13:45,291 - ¿De dónde viene? - Me llamo Amelia y soy de aquí. 196 00:13:45,375 --> 00:13:46,625 Tomé dos autobuses. 197 00:13:46,708 --> 00:13:49,541 Legalmente, ya perdió sus cosas. 198 00:13:49,625 --> 00:13:51,458 Lo siento. Así es la vida. 199 00:13:51,541 --> 00:13:55,125 Las fotos de mis hijos. Las cartas de mis padres. 200 00:13:55,208 --> 00:13:57,458 ¿De qué le sirven, señor Appleton? 201 00:13:57,541 --> 00:14:00,416 Déjeme revisar. No molestaré a nadie. 202 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Quizá queden algunas cosas. Será rápido. 203 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Lo lamento, pero no es mi problema. 204 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 ¿No va a ayudarme? 205 00:14:11,625 --> 00:14:14,125 Le doy lo que queda por mil dólares. 206 00:14:14,208 --> 00:14:16,875 Gano ese dinero en un mes limpiando. 207 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Tome. 208 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Esto es suyo. Seguro puede usarlo todavía. 209 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 ¿Qué dijo? 210 00:14:36,875 --> 00:14:38,083 ¿Habla español? 211 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 No. Y usted no habla inglés. 212 00:14:40,166 --> 00:14:43,791 Mientras esté en mi país, intente insultarme en mi idioma. 213 00:14:44,625 --> 00:14:45,541 Perra estúpida. 214 00:14:46,875 --> 00:14:48,791 ¡Ojalá se pudra en el infierno! 215 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 GIRAR PARA ENCENDER 216 00:14:55,083 --> 00:14:57,083 Como siempre, todo es mi culpa. 217 00:14:57,666 --> 00:15:01,000 Siempre es así. Como si no tuviera suficientes problemas. 218 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 No necesito esta mierda. 219 00:15:47,125 --> 00:15:48,750 Siempre hay algo malo acá. 220 00:15:49,416 --> 00:15:52,916 Si no es la lluvia, son las tuberías. Necesito otro trabajo. 221 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Oye, Eddie. 222 00:15:58,416 --> 00:16:01,000 Mi bodega es mucho más pequeña que esta. 223 00:16:01,083 --> 00:16:04,666 ¿Acaso quieres que te dé un descuento por eso? 224 00:16:05,416 --> 00:16:06,875 ¿Qué te hizo tan tacaño? 225 00:16:06,958 --> 00:16:10,541 Solo digo que tiene menos espacio para guardar cosas. 226 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 No cumplen con la normativa. 227 00:16:13,750 --> 00:16:17,750 Estas bodegas son de 1940. Son más anchas, profundas e inclinadas. 228 00:16:17,833 --> 00:16:19,791 Están conectadas entre sí. 229 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 No sé qué mierda está… 230 00:16:25,541 --> 00:16:28,083 Permiso. Necesito un trapeador. 231 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 La Sra. Amelia está afuera. 232 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Sí, gracias por emboscarme con eso. 233 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Vamos, deja que vea si están sus cosas. 234 00:16:38,166 --> 00:16:41,916 No soy el malo de la película. En especial si lo dices tú. 235 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 No seas hipócrita como los demás. 236 00:16:44,083 --> 00:16:48,416 Bien, sé que tenemos un trato entre los dos, 237 00:16:48,500 --> 00:16:50,500 pero esta señora es buena. 238 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 El juego tiene reglas. A veces ganas, a veces pierdes. 239 00:16:53,875 --> 00:16:54,791 Mírame a mí. 240 00:16:54,875 --> 00:16:56,708 Me sacrifiqué por mi país. 241 00:16:56,791 --> 00:16:59,000 ¿Cómo mierda mencionas eso siempre? 242 00:16:59,083 --> 00:17:01,416 Porque vale la pena repetirlo. 243 00:17:01,500 --> 00:17:03,666 El juego que jugué estaba arreglado. 244 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 Lo único que escucho por este lado es un zumbido agudo. 245 00:17:07,583 --> 00:17:09,375 Está bien. ¿Mi esposa? Se fue. 246 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 Lo acepto, pero ahora es mi turno. 247 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 No eres el único que la pasó mal. 248 00:17:15,333 --> 00:17:18,416 ¿Arreglado? La primera línea estaba llena de morenos. 249 00:17:18,500 --> 00:17:23,250 Quizá no recuerdas pisarlos mientras ibas a orinar al río Perfume. 250 00:17:23,333 --> 00:17:25,458 Compré legalmente esa bodega. 251 00:17:25,541 --> 00:17:29,333 ¡A la mierda con ustedes y con tu chantaje emocional! 252 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 Y en mi pelotón, todos eran verdes. 253 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 FOTOGRAFÍAS 254 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 DOTTIE, MAMÁ 255 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MÚNICH, 1938 VIENA, 1938 256 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 ¡A la mierda! 257 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Doce mil, mañana. 258 00:21:44,000 --> 00:21:45,583 Me quedó claro. 259 00:21:48,708 --> 00:21:49,875 Ahora sí. 260 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Mierda. 261 00:22:07,125 --> 00:22:08,333 ¡Largo! 262 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 ¡Lárguese! 263 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Maldita sea. 264 00:22:36,375 --> 00:22:38,166 ¿Qué mierda te pasó? 265 00:22:38,250 --> 00:22:40,083 Tomé prestado tu botiquín. 266 00:22:43,791 --> 00:22:46,208 - Quizá deberías sentarte un rato. - ¿Qué? 267 00:22:46,833 --> 00:22:48,083 ¿Por qué? Estoy bien. 268 00:22:48,625 --> 00:22:50,458 Necesito valorar algunas cosas. 269 00:22:51,208 --> 00:22:54,500 - Deben ser buenas. - Son antigüedades y algo de oro. 270 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 Mejor ve directo con un buen comprador. 271 00:23:00,708 --> 00:23:03,208 Ve a la tienda de Agatha en Douglas Drive. 272 00:23:07,666 --> 00:23:08,583 Es buena gente. 273 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 No la asustes con tu maldita cabeza ensangrentada. 274 00:23:11,708 --> 00:23:12,833 Vete a la mierda. 275 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Necesitas relajarte, Nick. 276 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Claramente es oro, pero la compraré como chatarra. 277 00:23:53,291 --> 00:23:55,291 Eddie dijo que nos ayudarías. 278 00:23:56,250 --> 00:23:58,500 Claro, si ustedes me ayudan a mí. 279 00:23:59,791 --> 00:24:00,708 Mira esto. 280 00:24:01,416 --> 00:24:05,083 No tiene marca de fabricante, su calidad deja mucho que desear. 281 00:24:07,625 --> 00:24:09,125 No puedo ni embellecerla. 282 00:24:11,583 --> 00:24:12,666 Sigamos. 283 00:24:13,250 --> 00:24:16,208 Los muebles están bien. Esa incrustación es real. 284 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 Esto se ve excelente. 285 00:24:21,916 --> 00:24:23,541 Es una mesa de espiritismo. 286 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 ¿Como una mesa de güija? 287 00:24:28,000 --> 00:24:29,791 Es un poco más serio que eso. 288 00:24:38,875 --> 00:24:41,083 ¿Qué tenemos aquí? 289 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 ¿Habías visto una…? 290 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Sí. 291 00:24:53,000 --> 00:24:55,291 Liber Primus, Daemonia. 292 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 Liber Secundus, 293 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 294 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius, 295 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 296 00:25:12,666 --> 00:25:13,833 ¿Qué significa? 297 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 Son importantes, ¿no? Valiosos. 298 00:25:17,791 --> 00:25:19,125 No soy especialista. 299 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 ¿Conoces a uno? 300 00:25:21,875 --> 00:25:23,458 Tengo un socio en mente. 301 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Y esto… 302 00:25:32,416 --> 00:25:34,625 - Nunca había visto algo así. - Yo sí. 303 00:25:35,250 --> 00:25:36,416 Muchas veces. 304 00:25:37,500 --> 00:25:38,916 Siéntelo. Es hermoso. 305 00:25:42,750 --> 00:25:44,875 Con cuidado. Se vuelve frágil. 306 00:25:46,500 --> 00:25:47,375 Tócalo. 307 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 ¿Sabes qué es? 308 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Lana. 309 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Cabello humano. 310 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 - Huélelo. - No, gracias. 311 00:26:03,125 --> 00:26:05,125 Llamaré a mi amigo por los libros. 312 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. Soy Agatha. 313 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Santo cielo. 314 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Un cliente trajo a la tienda unos artículos muy interesantes. 315 00:26:33,083 --> 00:26:34,791 Son de tu especialidad. 316 00:26:36,416 --> 00:26:37,291 Ven rápido. 317 00:26:39,333 --> 00:26:40,166 Confía en mí. 318 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Hallo, querida. ¿Wie geht's? 319 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Él es Nick. 320 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Hola. 321 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Echa un vistazo. 322 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 ¿Qué opinas? 323 00:27:04,833 --> 00:27:08,166 Sí, es muy interesante. 324 00:27:08,833 --> 00:27:11,625 Ciertamente, 325 00:27:12,750 --> 00:27:14,666 es una mesa de espiritismo. 326 00:27:15,458 --> 00:27:18,375 - Es hermosa. - De Austria, del siglo XIX. 327 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 La madera… 328 00:27:21,500 --> 00:27:24,208 es de cedro blanco y sándalo, 329 00:27:24,291 --> 00:27:25,708 tratada de una forma… 330 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 muy particular. 331 00:27:28,250 --> 00:27:33,083 Fue hecha para facilitar la invocación de una entidad. 332 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 ¿Ven? 333 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 ¿El tinte rojizo del barniz? 334 00:27:40,291 --> 00:27:41,666 Adivina qué tiene. 335 00:27:43,708 --> 00:27:44,791 Malditos enfermos. 336 00:27:52,208 --> 00:27:53,166 Dios mío. 337 00:27:54,666 --> 00:27:56,375 Sabía que estarías encantado. 338 00:28:00,916 --> 00:28:02,583 ¿Había un cuarto volumen? 339 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 No que haya visto. 340 00:28:05,083 --> 00:28:07,625 Pero ¿es posible que lo tengas? 341 00:28:08,625 --> 00:28:11,708 Apenas toqué la bodega. Está llena de basura. 342 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Estos libros son extremadamente raros. 343 00:28:15,875 --> 00:28:18,208 Estos tres pueden valer $10 000. 344 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Vaya. 345 00:28:20,833 --> 00:28:22,208 ¿Cuánto por los cuatro? 346 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 En la subasta correcta, con varios compradores, 347 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 más de $300 000. 348 00:28:32,250 --> 00:28:34,958 El cuarto volumen es el más raro. 349 00:28:36,041 --> 00:28:39,583 Liber Quartus Sacramentum. 350 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Es el más buscado de los cuatro. 351 00:28:43,041 --> 00:28:44,583 Es legendario. 352 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 Está lleno de símbolos y hechizos 353 00:28:47,541 --> 00:28:50,958 para confinar a un demonio a la tierra. 354 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 ¿Un demonio? 355 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 El cuarto libro es el más raro 356 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 porque se quema por completo al final de la transacción, 357 00:29:03,750 --> 00:29:05,708 luego de otorgar el favor. 358 00:29:06,708 --> 00:29:08,416 Excepto cuando… 359 00:29:11,583 --> 00:29:13,916 Para con el maldito suspenso, ¿quieres? 360 00:29:14,000 --> 00:29:15,791 La tienes difícil, Rolly. 361 00:29:16,291 --> 00:29:19,291 Excepto cuando traicionan al demonio 362 00:29:19,375 --> 00:29:21,791 para que no pueda cobrar su deuda. 363 00:29:23,000 --> 00:29:25,208 Tenemos que hacer la venta hoy. 364 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Este es el pago por el candelabro, la mesa y las sillas. 365 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 La guirnalda te la dono a ti, mein Liebchen, Agatha. 366 00:29:38,125 --> 00:29:40,208 Por el dato, danke schön. 367 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Pero… 368 00:29:42,458 --> 00:29:44,541 si encontramos el cuarto volumen, 369 00:29:46,416 --> 00:29:50,125 te daré un cheque por $300 000. 370 00:29:54,875 --> 00:29:56,708 Mi camioneta está afuera. 371 00:29:56,791 --> 00:29:58,083 Vamos ahora. 372 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 373 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 374 00:30:17,791 --> 00:30:18,916 Genial. 375 00:30:19,000 --> 00:30:22,500 Aparte de toda esta mierda, ahora se pone a llover. 376 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 ¿Te lastimaste la cabeza contra el parabrisas? 377 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Sí, cuando un desgraciado me chocó. 378 00:30:30,875 --> 00:30:33,791 ¿Podrías cerrar la ventana? 379 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Tengo… 380 00:30:41,333 --> 00:30:43,583 Tengo que confesarte algo. 381 00:30:44,083 --> 00:30:45,208 Cielos, ¿en serio? 382 00:30:46,625 --> 00:30:49,750 Lo sé todo sobre la familia 383 00:30:50,333 --> 00:30:52,875 a la que pertenecía la bodega que compraste. 384 00:30:55,125 --> 00:30:59,125 Ganaron su fortuna en la industria del acero en Europa, 385 00:30:59,208 --> 00:31:02,458 y emigraron a EE. UU. a finales de la II Guerra Mundial. 386 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Fabricaban armas. 387 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Tungsteno para tanques. 388 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Para el lado equivocado. 389 00:31:09,291 --> 00:31:14,541 Sí, vi que el tipo tenía un álbum con fotos de la guerra. 390 00:31:14,625 --> 00:31:18,166 Lamento perturbar tus nociones sobre el bien y el mal, 391 00:31:18,750 --> 00:31:22,333 pero este hombre sabía e hizo cosas malvadas a otro nivel. 392 00:31:22,833 --> 00:31:24,458 Bueno, ahora está con Dios. 393 00:31:26,000 --> 00:31:27,208 Sí. 394 00:31:27,291 --> 00:31:28,333 Con Dios. 395 00:31:28,416 --> 00:31:31,375 Un ente silencioso que adora ver cómo sufrimos 396 00:31:31,458 --> 00:31:33,791 con el libre albedrío y otros delirios. 397 00:31:35,083 --> 00:31:37,166 Pero ¿qué hay de su adversario? 398 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Implacable, aguerrido. 399 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 Nos susurra al oído en todo momento. 400 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Algo me dice que tú también te juntas con el lado equivocado, Hans. 401 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 ¿Y eso afecta esta transacción? 402 00:31:59,291 --> 00:32:02,291 El dueño de la bodega era un hombre enfermo. 403 00:32:03,083 --> 00:32:06,083 Perdió su fortuna apostando y destruyó a su familia. 404 00:32:06,708 --> 00:32:08,250 Nada le era suficiente. 405 00:32:09,458 --> 00:32:11,666 Tenía apetitos insaciables. 406 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 ¿Entiendes? 407 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Sí, era otro imbécil egoísta. 408 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Así es. 409 00:32:20,041 --> 00:32:24,375 Se movía en los círculos ocultistas de Berlín y Viena. 410 00:32:26,416 --> 00:32:28,958 E invocó a una entidad. 411 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 Le ofreció un cuerpo para ocupar. 412 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Para poseer. 413 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 Su hermana. 414 00:32:39,583 --> 00:32:43,791 Creo que se llamaba Dottie Wolmar. 415 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Fue un escándalo. 416 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 ¿La encontraron? 417 00:32:50,750 --> 00:32:51,583 No. 418 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 La buscaron, 419 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 pero fue inútil. 420 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Ya es suficiente. 421 00:32:58,500 --> 00:33:01,833 No me interesan tus espeluznantes gustos de mierda. 422 00:33:01,916 --> 00:33:03,125 En fin. Ya llegamos. 423 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 Toma. 424 00:33:07,458 --> 00:33:09,666 ¿Es broma? Guarda eso. 425 00:33:09,750 --> 00:33:12,875 No, el metal del que está hecho 426 00:33:13,375 --> 00:33:16,500 viene de una fuente muy peculiar y lenta de conseguir. 427 00:33:16,583 --> 00:33:17,833 Si hallamos el libro, 428 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 la luz del candelabro nos protegerá. 429 00:33:20,791 --> 00:33:23,166 No te ofendas, pero cierra la puta boca. 430 00:33:36,125 --> 00:33:39,500 Revisa el lado izquierdo. No nos iremos hasta encontrarlo. 431 00:33:40,000 --> 00:33:42,416 Los libros no se queman espontáneamente. 432 00:34:15,708 --> 00:34:16,625 Mierda. 433 00:34:32,791 --> 00:34:34,791 Sabré si tomas algo de aquí. 434 00:34:35,333 --> 00:34:36,666 Y solo hay una salida. 435 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 SOCIALITÉ SIGUE DESAPARECIDA 436 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Sí. 437 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 ¿QUÉ PASÓ CON DOTTIE WOLMAR? 438 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 ¿Dónde estás, Dottie Wolmar? 439 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 SOCIALITÉ DE BUFFALO ESTÁ DESAPARECIDA 440 00:35:48,208 --> 00:35:51,125 NO BLOQUEAR USAR SOLO PARA CARGA 441 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 ¡Mierda! 442 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Está hueco. 443 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 ¿Oíste eso? 444 00:36:31,541 --> 00:36:34,333 Sabía que esta puta bodega debía ser más grande. 445 00:36:35,375 --> 00:36:37,083 - Ayúdame con esto. - Bien. 446 00:36:50,791 --> 00:36:52,625 El libro debe estar ahí. 447 00:37:06,875 --> 00:37:09,291 Ya sabremos por qué venía todos los días. 448 00:37:15,583 --> 00:37:17,708 ¿Qué es ese maldito olor? 449 00:37:17,791 --> 00:37:21,041 - En mi campo, le decimos efluvios. - Cielos. 450 00:37:21,125 --> 00:37:24,333 Como cuando un gato o un perro marcan su territorio. 451 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 No toques nada. 452 00:37:28,875 --> 00:37:30,916 No digas nada. 453 00:37:31,000 --> 00:37:33,666 Sigue mis instrucciones, por favor. 454 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 ¿Te crees el jefe? 455 00:37:35,125 --> 00:37:37,958 Si encontramos algo que no sea de este mundo 456 00:37:38,041 --> 00:37:40,416 más allá de este umbral, 457 00:37:41,125 --> 00:37:43,000 tengo un consejo para ti. 458 00:37:43,958 --> 00:37:48,791 No hagas contacto visual ni hables con la entidad, 459 00:37:48,875 --> 00:37:51,583 pues sentirá tu oscuridad, así como lo hice yo. 460 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 La codiciará y la querrá para sí misma. ¿Entiendes? 461 00:37:55,333 --> 00:37:59,625 Esos son dos consejos, y no sabes nada de mí. 462 00:37:59,708 --> 00:38:00,583 Púdrete. 463 00:38:45,708 --> 00:38:48,166 Mierda, huele horrible. 464 00:38:48,250 --> 00:38:49,375 Maldita sea. 465 00:39:05,208 --> 00:39:06,458 Unglaublich. 466 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Nunca lo hubiera imaginado. 467 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Atrapó a su pobre hermana. 468 00:39:18,541 --> 00:39:21,000 Debe estar débil y hambrienta. 469 00:39:21,083 --> 00:39:21,958 Pobrecita. 470 00:39:24,250 --> 00:39:27,125 Debe llevar mucho tiempo atrapada en el círculo. 471 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Tiene el pelo pegado al piso. 472 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Mira cómo se esconde el demonio. 473 00:39:34,666 --> 00:39:38,000 ¿Ves? Usó su cara como portal de entrada. 474 00:39:38,833 --> 00:39:39,833 Ahí está. 475 00:39:40,333 --> 00:39:41,625 No cruces esa línea. 476 00:39:42,333 --> 00:39:44,000 A la mierda, voy por él. 477 00:39:44,083 --> 00:39:46,041 ¡Detente! ¡No! 478 00:39:48,375 --> 00:39:51,000 ¡No tienes idea de lo que despertaste! 479 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Santísima Virgen. 480 00:40:17,958 --> 00:40:18,875 Dottie. 481 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Maldita sea. 482 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Gracias a Dios. ¿Podría abrir la puerta? 483 00:41:37,958 --> 00:41:39,791 ¿Puede abrir, por favor? 484 00:41:41,250 --> 00:41:42,958 ¿Puede abrir la puerta? 485 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 ¡Abra la puerta, por favor! 486 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Gracias. 487 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 ¡No! Por favor. 488 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 ¡Estoy en peligro! ¡Necesito su ayuda! 489 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 ¡Por favor! ¡Abra la puerta! 490 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 ¡No! 491 00:41:58,750 --> 00:42:00,500 ¡Le daré lo que quiera! 492 00:42:00,583 --> 00:42:02,416 ¡Lo que quiera! ¡Por favor! 493 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 ¡Por favor! ¡Abra la puerta! 494 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 ¡Abra la puerta, por favor! 495 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 ¡Abra la puerta! 496 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 ¡Por favor! 497 00:42:47,166 --> 00:42:48,833 EN ESTA TEMPORADA… 498 00:42:50,166 --> 00:42:52,916 Mi carrera de artista terminó cuando vi tu trabajo. 499 00:42:53,583 --> 00:42:56,000 ¿Lo sientes, Will? El miedo. 500 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 ¿Dices que las ratas se están robando los cuerpos? 501 00:43:01,416 --> 00:43:05,416 Vi un bosque que se lleva a los muertos. Tenemos que regresar. 502 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ABRE CADA PUERTA 503 00:43:06,833 --> 00:43:08,291 Esta casa me da escalofríos. 504 00:43:08,375 --> 00:43:09,833 Estoy preocupado por ti. 505 00:43:09,916 --> 00:43:10,833 NO CIERRES LOS OJOS 506 00:43:12,041 --> 00:43:13,458 No deberías usar esa crema. 507 00:43:13,541 --> 00:43:15,416 Esto me va a arreglar. 508 00:43:16,125 --> 00:43:19,791 Esta noche, te regalaré una experiencia única. 509 00:43:19,875 --> 00:43:21,375 ¿Con qué me encontraré? 510 00:43:25,416 --> 00:43:26,500 ¿En verdad pasó eso? 511 00:43:26,583 --> 00:43:27,916 ABRE 512 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 TU 513 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 MENTE 514 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 AL MIEDO 515 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 La oscuridad halla la forma de atraparme. 516 00:43:48,291 --> 00:43:50,916 EL GABINETE DE CURIOSIDADES DE GUILLERMO DEL TORO 517 00:44:47,458 --> 00:44:48,875 Subtítulos: Juan Gutiérrez