1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,166 Багато століть тому, 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,958 коли світ був сповнений таємниць, 4 00:00:15,041 --> 00:00:17,166 а подорожувати могли лише обрані, 5 00:00:17,666 --> 00:00:19,458 зявилася нова форма колекції. 6 00:00:19,958 --> 00:00:21,666 Кабінет курйозів. 7 00:00:22,250 --> 00:00:25,208 Ця колекція могла бути розміщена в будівлі, 8 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 кімнаті 9 00:00:27,708 --> 00:00:28,833 або в меблях. 10 00:00:32,625 --> 00:00:35,666 У цих приватних колекціях можна знайти книги, 11 00:00:35,750 --> 00:00:40,208 картини або зразки природної та неприродної історії. 12 00:00:40,291 --> 00:00:44,500 Зуб дракона, русалка Фіджі, ріг єдинорога. 13 00:00:44,583 --> 00:00:45,875 І за кожним із них — 14 00:00:46,416 --> 00:00:47,291 своя історія. 15 00:00:47,791 --> 00:00:51,666 У деяких колекціях можна навіть побачити величезний обладунок. 16 00:00:51,750 --> 00:00:53,958 Або маленькі ключі. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,458 Ключів від комори. 18 00:00:58,083 --> 00:01:01,375 Старого місця, що зберігає память про минуле. 19 00:01:02,250 --> 00:01:07,541 Речі, що нагадують нам про наші вчинки, темряву чи гріхи. 20 00:01:07,625 --> 00:01:09,583 Сьогоднішня історія — «Лот № 36». 21 00:01:10,291 --> 00:01:11,166 Режисер — 22 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 Ґільєрмо Наварро. 23 00:01:14,375 --> 00:01:17,833 НАЗВА ЕПІЗОДУ 24 00:02:21,375 --> 00:02:22,916 Дві години тому 25 00:02:23,000 --> 00:02:27,541 повітряні сили союзників почали наступ на військові цілі Іраку й Кувейту. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,916 Наступ продовжується й наразі. 27 00:02:32,875 --> 00:02:38,333 Ми маємо можливість створити для себе й для майбутніх поколінь 28 00:02:39,333 --> 00:02:40,875 новий світовий порядок. 29 00:02:41,416 --> 00:02:44,583 Світ, де верховенство права, а не закон джунглів, 30 00:02:44,666 --> 00:02:46,833 керує політикою націй. 31 00:02:47,958 --> 00:02:50,583 Коли ми досягнемо успіху, а ми його досягнемо, 32 00:02:51,416 --> 00:02:54,375 у нас буде реальний шанс на новий світовий порядок. 33 00:02:54,458 --> 00:02:57,625 Порядок, при якому авторитетна ООН 34 00:02:57,708 --> 00:03:03,416 може використати миротворчу роль для втілення своєї місії. 35 00:03:05,125 --> 00:03:08,666 Ми воюємо не з народом Іраку. 36 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Насправді ми воюємо за невинних, 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,625 які стали заручниками конфлікту. 38 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 Я молюся за їхню безпеку. 39 00:03:17,333 --> 00:03:20,083 Наша мета — не завоювання Іраку. 40 00:03:21,250 --> 00:03:23,000 Ми прагнемо звільнити Кувейт. 41 00:03:23,625 --> 00:03:27,625 Я сподіваюся, що іракський народ навіть зараз може 42 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 переконати диктатора скласти зброю, 43 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 покинути Кувейт і дати змогу Іраку 44 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 приєднатися до сімї миролюбних народів. 45 00:03:41,666 --> 00:03:45,791 Томас Пейн писав багато років тому: 46 00:03:46,875 --> 00:03:50,458 «Цей час — випробування для людських душ». 47 00:03:51,791 --> 00:03:54,875 Ці відомі слова сьогодні надзвичайно правдиві. 48 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Але навіть зараз, коли літаки багатонаціональних сил атакують Ірак, 49 00:04:01,666 --> 00:04:04,583 я волію думати про мир, а не про війну. 50 00:04:06,041 --> 00:04:10,000 Я переконаний не лише в тому, що ми переможемо, 51 00:04:11,250 --> 00:04:16,083 а й у тому, що після жаху війни прийде усвідомлення того, 52 00:04:16,166 --> 00:04:20,625 що жодна нація не може протистояти обєднаному світу. 53 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 …нашу землю. Ми боролися й перемогли. 54 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Ці іммігранти беруть і нічого не віддають. 55 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Хто сказав, що їм тут раді? Хто їх запрошував? 56 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Ми створили цю країну, боролися за її свободи, 57 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 а вони хочуть на все готове. 58 00:04:39,541 --> 00:04:40,375 Дідько, так. 59 00:04:40,458 --> 00:04:41,291 Наживитися. 60 00:04:41,375 --> 00:04:44,666 Розграбування соціальних програм. Права темношкірих. 61 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 А як щодо прав білошкірих? О ні, не можна про це говорити. 62 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Ні, не можна. 63 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Скоро прийматимемо ваші дзвінки. 64 00:04:51,291 --> 00:04:54,458 Тільки без самовпевнених ліберальних придурків, будь ласка. 65 00:04:55,208 --> 00:04:58,625 На лінії Фред із Вільямсвіля. Що ти про це думаєш? 66 00:05:28,833 --> 00:05:29,916 Крута тачка. 67 00:05:30,000 --> 00:05:31,375 Моя гордість і радість. 68 00:05:37,375 --> 00:05:39,375 ЦІЛОДОБОВЕ ЗБЕРІГАННЯ ДО АУКЦІОНУ — СЮДИ 69 00:05:39,458 --> 00:05:40,916 Усім привіт. 70 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 Не соромтеся. Ідіть до татка. 71 00:05:44,250 --> 00:05:46,166 Приєднуйтеся до братів і сестер. 72 00:05:46,750 --> 00:05:49,375 Я — Едді, а ви натрапили на золоту жилу. 73 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Для новачків: це довготривала оренда. 74 00:05:52,083 --> 00:05:54,666 Люди, які не довіряють банкам, ховають золоті зливки 75 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 у старих диванних подушках, а шуби — у коробках. 76 00:05:58,208 --> 00:06:02,000 І чомусь усе це після них залишається. Правило «СРБ». 77 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 Смерть, 78 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 розлучення, борги. 79 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Їм не пощастило, на відміну від вас. 80 00:06:08,875 --> 00:06:11,250 Інколи ми відчиняємо двері й мріємо про великий куш, 81 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 а знаходимо лише купу лайна. 82 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Сьогодні в нас усе коротко та ясно, почнемо з лота № 36. 83 00:06:18,666 --> 00:06:21,125 Він десятиліттями належав одному чоловікові. 84 00:06:21,708 --> 00:06:26,041 Хай спочиває з миром нагорі, унизу чи деінде. 85 00:06:26,916 --> 00:06:28,291 Розглядаю всі варіанти. 86 00:06:29,291 --> 00:06:30,541 Без зайвих церемоній… 87 00:06:38,083 --> 00:06:38,916 Так. 88 00:06:52,041 --> 00:06:53,458 Погляньте, відчуйте запах. 89 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 А більше зась. 90 00:07:07,125 --> 00:07:12,166 Почнімо торги! 91 00:07:13,375 --> 00:07:14,208 Тримай, Білле. 92 00:07:15,291 --> 00:07:19,250 Аукціон розпочато. Стартуємо з 50. 50 так 50. 93 00:07:19,333 --> 00:07:20,583 -50 доларів. -100. 94 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 -100, хто дасть 150? -150. 95 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 -Один, пять, нуль — один! -175. 96 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 -250. -250 — один… 97 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 350. 98 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 Конкуренція наростає. 99 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Чотири купюри по сто, 400 — один, два, три. 100 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Продано соромязливому чоловіку з глибокими кишенями. 101 00:07:42,041 --> 00:07:44,875 Гаразд, ходімо. Наступний по коридору. 102 00:07:48,958 --> 00:07:50,125 Я почув тебе, Томмі. 103 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Правда, бовдуре? 104 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Я ж казав тобі не покидати округ, поки все не владнається. 105 00:07:55,041 --> 00:07:55,958 Я й не покидав. 106 00:07:57,291 --> 00:07:59,500 Хлопець, що за тобою наглядає, бреше? 107 00:08:00,750 --> 00:08:02,916 Я тут, щоб заробити грошей і заплатити тобі. 108 00:08:03,000 --> 00:08:05,416 Я хочу отримати їх зараз, брехливий шматок лайна. 109 00:08:05,500 --> 00:08:06,708 Таксофон на вулиці. 110 00:08:06,791 --> 00:08:08,083 Дай мені трохи часу. 111 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 Авжеж. 112 00:08:09,250 --> 00:08:10,125 Я все владнаю. 113 00:08:10,208 --> 00:08:11,666 Краще сьогодні, виродку. 114 00:08:14,541 --> 00:08:15,666 У тебе є контракт? 115 00:08:20,791 --> 00:08:22,416 Твоя частка з останнього сховища. 116 00:08:23,500 --> 00:08:24,958 Щось заробив? 117 00:08:25,041 --> 00:08:27,833 Каміння було зі скла, але золото переплавили. 118 00:08:28,375 --> 00:08:32,583 -Мало. А як же деревяні тростини? -Репліки. Гівняна деревяна смола. 119 00:08:33,291 --> 00:08:35,458 Відняв за біганину й пальне. 120 00:08:35,541 --> 00:08:38,375 Мабуть, тому ти взяв фургон, а я їздив на мопеді. 121 00:08:43,291 --> 00:08:46,750 -Я віддам тобі чек. -Не говори маячню. Чек. 122 00:08:47,500 --> 00:08:48,916 Краще дай мені гроші. 123 00:08:50,375 --> 00:08:51,250 Чек. 124 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 -Спритно. -Уявляєш, скільки я заробляю за годину? 125 00:09:09,041 --> 00:09:10,041 Мої ключі в тебе? 126 00:09:11,125 --> 00:09:13,416 Спершу я хочу тобі дещо показати. 127 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Ось. 128 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Заціни. Ти маєш побачити. 129 00:09:22,750 --> 00:09:24,791 Це той, кому належить те, що ти купив. 130 00:09:25,291 --> 00:09:26,208 Щодня 131 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 той самий чоловік. 132 00:09:28,625 --> 00:09:29,875 Носить ту саму сумку. 133 00:09:30,916 --> 00:09:32,583 Залишається на годину, півтори. 134 00:09:33,458 --> 00:09:35,208 -А потім… -А я тут до чого? 135 00:09:35,875 --> 00:09:37,000 Тобі не цікаво? 136 00:09:37,083 --> 00:09:40,291 Ні, я ніколи не цікавився. Може, тому я й досі живий. 137 00:09:43,166 --> 00:09:46,833 -Ти, мабуть, жартуєш. -Він орендує з моменту відкриття. 138 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 З 1945-го. 139 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Був переважно сам по собі, ввічливий, 140 00:09:52,166 --> 00:09:53,458 але замкнений. 141 00:09:54,708 --> 00:09:55,541 «Білий гнів». 142 00:09:56,458 --> 00:09:58,083 Можна казати «Чорний гнів»? 143 00:09:59,000 --> 00:09:59,916 Я так не думаю. 144 00:10:03,583 --> 00:10:06,625 Там щось особливе, щоб він так пильнував. 145 00:10:06,708 --> 00:10:09,041 Так, старий одяг і зношене взуття. 146 00:10:09,625 --> 00:10:12,250 Я вже накупив раз банок у Пальметто. 147 00:10:13,125 --> 00:10:16,125 Із сечею, калом, волоссям і нігтями. 148 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 А ще сумки з купонами. З віком ми стаємо все дивнішими. 149 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Дивися. 150 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 Сумка порожня, коли він виходить. 151 00:10:27,333 --> 00:10:30,666 -Звісно, це сховище. -Але що він задумав? 152 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Він щось там залишав. Щодня протягом десятиліть. 153 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Знову стрибає. 154 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Як уважаєш, що це? 155 00:10:41,958 --> 00:10:43,041 Я огляну місце. 156 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 Твій лот № 36. 157 00:10:54,416 --> 00:10:55,250 Насолоджуйся. 158 00:11:01,333 --> 00:11:03,208 Це я скинув тобі інформацію, 159 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 тож не забувай ділитися. 160 00:11:09,166 --> 00:11:10,250 Жадібний покидьок. 161 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Небо над Багдадом сьогодні засяяло, 162 00:11:31,333 --> 00:11:34,375 коли обєднані війська почали наступ… 163 00:11:34,458 --> 00:11:37,416 Вітаю, пане Едді. Я прийшла оплатити рахунок. 164 00:11:37,500 --> 00:11:38,875 За два місяці. 165 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Я думав, ви залишили сховище. Ми продали його, бо ви не зявлялися. 166 00:11:47,333 --> 00:11:49,250 Ні. 167 00:11:50,791 --> 00:11:51,625 Пане Едді, 168 00:11:53,208 --> 00:11:55,500 як давно я стала вашим орендарем? 169 00:11:55,583 --> 00:11:58,125 Ми надіслали вам сповіщення про виселення, пані Амеліє. 170 00:11:58,208 --> 00:12:01,541 -Ви не відповідали на дзвінки. -Я ж казала, що переїхала. 171 00:12:02,125 --> 00:12:03,708 У мене новий номер. 172 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Може, ви надіслали сповіщення за старою адресою. 173 00:12:08,208 --> 00:12:10,291 -Неправильною. -Чия це провина? 174 00:12:10,375 --> 00:12:11,208 Ваша! 175 00:12:11,708 --> 00:12:15,291 Я дзвонила. Я сказала: «Будь ласка, пане Едді, не забудьте». 176 00:12:17,291 --> 00:12:18,125 Це було… 177 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Бачите того хлопця? 178 00:12:29,458 --> 00:12:30,833 Його звати Нік Епплтон. 179 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Він купив ваше сховище. 180 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 Ідіть до нього. 181 00:12:35,583 --> 00:12:37,833 Можливо, зможете повернути деякі речі. 182 00:12:40,916 --> 00:12:42,125 -Дякую. -Немає за що. 183 00:12:42,791 --> 00:12:43,625 Дуже дякую. 184 00:12:45,458 --> 00:12:46,458 Вибачте. 185 00:12:54,416 --> 00:12:55,416 Наглядає за мною. 186 00:12:59,208 --> 00:13:00,041 Пане Епплтон? 187 00:13:01,958 --> 00:13:04,166 -Пане Епплтон? -Овва! 188 00:13:04,250 --> 00:13:07,583 Вибачте. Я — Амелія. Пан Едді сказав, ви купили моє сховище. 189 00:13:07,666 --> 00:13:10,583 -З іншої сторони. Номер 27. -А якщо й так? 190 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Це помилка. 191 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 -Помилка? Вас виселили. -Сповіщення надіслали не за тією адресою. 192 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 -Поговоріть із менеджером. -Ні. Пан Едді направив до вас. 193 00:13:20,791 --> 00:13:22,458 Козел. Справді? 194 00:13:23,166 --> 00:13:26,375 -Говоріть швидше, на це вухо. -Там усі мої сімейні речі. 195 00:13:26,458 --> 00:13:29,083 Листи, фото, особисті речі. 196 00:13:29,625 --> 00:13:33,291 Я викинув багато речей і продав інші. 197 00:13:33,375 --> 00:13:36,500 Може, щось і залишилося, але все, що там, тепер моє. 198 00:13:36,583 --> 00:13:39,833 -Розумієте? -Ні, не ваше. 199 00:13:42,375 --> 00:13:45,250 -Звідки ви? -Мене звати Амелія, я місцева. 200 00:13:45,333 --> 00:13:46,625 Їхала з двома пересадками. 201 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Юридично ви втратили все, що там було. Вибачте, але так воно і є. 202 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 Усі мої дитячі фото. Листи моєї мами, тата. 203 00:13:55,208 --> 00:14:00,541 Навіщо вони вам, пане Епплтон? Я прогляну речі й нікого не турбуватиму. 204 00:14:00,625 --> 00:14:03,166 Може, дещо ще лишилося, я швидко. 205 00:14:03,250 --> 00:14:05,250 Мені шкода, та це не мої проблеми. 206 00:14:06,708 --> 00:14:08,375 Ви не допоможете? 207 00:14:11,583 --> 00:14:13,875 Тисяча баксів. І забирайте все, що залишилося. 208 00:14:14,375 --> 00:14:17,375 Я прибиральниця. Це моя зарплата за місяць. 209 00:14:22,166 --> 00:14:23,000 Ось. 210 00:14:25,416 --> 00:14:28,000 Це ваше, можете користуватися. 211 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 Що ви за людина? 212 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 Що? 213 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 Ви знаєте іспанську? 214 00:14:38,208 --> 00:14:40,125 Ні. А ви не знаєте англійську. 215 00:14:40,208 --> 00:14:44,375 Коли ви в моїй країні, будьте ласкаві ображати мене моєю мовою. 216 00:14:44,458 --> 00:14:45,541 Тупа лярва. 217 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 Я сказала: сподіваюся, ти згниєш у пеклі! 218 00:14:53,166 --> 00:14:54,416 УВІМКНУТИ СВІТЛО 219 00:14:55,250 --> 00:14:58,625 Як завжди, усе маю робити я. 220 00:14:59,333 --> 00:15:01,375 Наче в мене недостатньо проблем. 221 00:15:02,291 --> 00:15:03,791 Навіщо мені це лайно? 222 00:15:47,208 --> 00:15:48,583 Щоразу те ж саме лайно. 223 00:15:49,458 --> 00:15:52,750 Як не дощ, то труба. Треба шукати нову роботу. 224 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Привіт, Едді. 225 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Моє сховище значно менше за це. 226 00:16:01,083 --> 00:16:04,541 Що ти там кажеш? Хочеш отримати знижку за розмір? 227 00:16:05,500 --> 00:16:06,875 Чому ти такий скупий? 228 00:16:06,958 --> 00:16:10,541 Менше місця — менше речей. Усе, що я сказав. 229 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 У нас мінімальних стандартів немає. 230 00:16:13,791 --> 00:16:17,416 Це місце збудували у 1940-х. Сховища були просторіші, крутіші. 231 00:16:18,083 --> 00:16:19,791 Зєднані одне з одним. 232 00:16:22,291 --> 00:16:23,750 Не знаю, що це за лайно… 233 00:16:25,583 --> 00:16:28,375 Перепрошую. Сходжу за шваброю. 234 00:16:31,041 --> 00:16:34,958 -Пані Амелія чекає надворі. -Дякую що підставив мене, до речі. 235 00:16:35,541 --> 00:16:38,083 Хай погляне, чи залишилися її речі, заради Бога. 236 00:16:38,166 --> 00:16:42,000 Я не куплюся на роль поганого копа. І ти хорошим не будеш. 237 00:16:42,083 --> 00:16:46,250 -Не будь лицеміром, як усі інші. -У нас якісь проблеми? 238 00:16:47,000 --> 00:16:50,500 Гаразд. Я приторговую, але ця жінка — хороша людина. 239 00:16:50,583 --> 00:16:53,916 У грі є свої правила. Десь отримуєш, десь утрачаєш. 240 00:16:54,000 --> 00:16:56,833 Поглянь на мене. Я зробив те, що мав, заради цієї країни. 241 00:16:56,916 --> 00:16:59,583 Як ти привязуєш це до кожної розмови? 242 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Тому що це варто повторити. У грі, в яку я грав, порушували правила. 243 00:17:03,750 --> 00:17:07,666 Це вухо не чує нічого, крім високочастотного дзвону день у день. 244 00:17:07,750 --> 00:17:09,375 Гаразд. Дружина? Немає. 245 00:17:09,458 --> 00:17:11,583 Я втратив багато. Але тепер моя черга. 246 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Ти не єдиний, об кого витерли ноги. 247 00:17:15,333 --> 00:17:18,375 Порушували правила? На фронті одні темношкірі. 248 00:17:18,458 --> 00:17:21,416 Може, ти не памятаєш усіх темношкірих тіл, які переступав, 249 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 коли йшов посцяти в Хионг. 250 00:17:25,291 --> 00:17:28,875 Я купив це сховище чесно. Тож пішов ти, 251 00:17:28,958 --> 00:17:31,333 пішла вона, і пішло це відчуття провини! 252 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 У моєму загоні всі були однакові. 253 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 ФОТОГРАФІЇ 254 00:19:25,125 --> 00:19:27,125 ДОТТІ. МАМА 255 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 МЮНХЕН 1938 ВІДЕНЬ 1938 256 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Трясця! 257 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Дванадцять тисяч. Завтра. 258 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Ти чітко дав це зрозуміти. 259 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Дідько. 260 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Ось тепер чітко. 261 00:22:05,833 --> 00:22:07,041 ЗБЕРІГАННЯ 24/7 ВІДЧИНЕНО 262 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Геть. 263 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Геть! 264 00:22:27,958 --> 00:22:29,041 Чорт забирай. 265 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 -Що з тобою сталося? -Я позичу твою аптечку. 266 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 -Може, посидиш трохи? -Що? 267 00:22:46,833 --> 00:22:50,250 Навіщо? Усе гаразд. Мені треба дещо оцінити. 268 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 -Мабуть, щось цінне. -Антикварні вироби, трохи золота. 269 00:22:57,625 --> 00:22:59,916 Може, цього разу не йди в ломбард? 270 00:23:00,708 --> 00:23:02,958 Зайди до Агати на Дуглас Драйв. 271 00:23:06,416 --> 00:23:07,583 ДУГЛАС ДРАЙВ, 232 272 00:23:07,666 --> 00:23:08,541 Вона хороша людина. 273 00:23:08,625 --> 00:23:11,625 Не будь таким ворожим. Поглянь, чоло в крові, очі вирячив. 274 00:23:11,708 --> 00:23:12,791 Відчепися. 275 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Випий заспокійливе, Ніку. 276 00:23:49,666 --> 00:23:52,666 Це, звісно, золото, але я заплачу за нього як за лом. 277 00:23:53,291 --> 00:23:55,291 Едді сказав, що ви допомагаєте. 278 00:23:56,166 --> 00:23:58,250 Звісно, якщо допомагають мені. 279 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Погляньте. 280 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 Жодних проб на металі, робота груба. 281 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Свічник не придатний. 282 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Щось іще? 283 00:24:12,750 --> 00:24:15,666 Стіл і стільці хороші. Інкрустація справжня. 284 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 Вони чудові. 285 00:24:21,916 --> 00:24:23,125 На кшталт спіритичних? 286 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Це стіл для сеансів. 287 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Трохи серйозніше. 288 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Що тут у нас? 289 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Ви колись бачили… 290 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Так. 291 00:24:52,916 --> 00:24:55,166 Лібер Примус, Демонія. 292 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Лібер Секундус, 293 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Символія. 294 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Лібер Терціус, 295 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Періліпсі. 296 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Що це означає? 297 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 Вони важливі, так? Упевнений, що цінні. 298 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 Я не фахівчиня. 299 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Хто тоді? 300 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 Я знаю декого. 301 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 А це… 302 00:25:32,416 --> 00:25:34,625 -Я такого ще не бачив. -Я бачила. 303 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Багато разів. 304 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 Обережно. Матеріал крихкий. 305 00:25:42,750 --> 00:25:44,583 Торкніться. Яка краса. 306 00:25:46,625 --> 00:25:47,791 Спробуйте. Торкніться. 307 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Знаєте, із чого це? 308 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Вовна. 309 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Людське волосся. 310 00:25:59,541 --> 00:26:01,958 -Понюхайте. -Ага. Ні, дякую. 311 00:26:03,125 --> 00:26:05,250 Я подзвоню знайомому щодо книг. 312 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Роланде, це Агата. 313 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Господи. 314 00:26:27,208 --> 00:26:31,583 Я в магазині. У мене тут клієнт із дуже цікавими речами. 315 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Твоя тематика, розумієш? 316 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Поквапся. 317 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 Повір мені. 318 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Вітаю, золотце. Як справи? 319 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Це Нік. 320 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Вітаю. 321 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Погляньте. 322 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 Що скажете? 323 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Так. Дуже цікаво. Так. 324 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Це 325 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 дійсно 326 00:27:12,666 --> 00:27:14,666 стіл для сеансів. 327 00:27:15,458 --> 00:27:18,125 -Вишукано. -Австрія 19 століття. 328 00:27:19,250 --> 00:27:20,416 Дерево — 329 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 білий кедр і сандал, 330 00:27:24,291 --> 00:27:25,583 оброблені в дуже… 331 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 унікальний спосіб. 332 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 Створено так, щоб полегшити виклик сутності. 333 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Бачите? 334 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 Червоний відтінок на лаку? 335 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Знаєте, з чого він? 336 00:27:43,833 --> 00:27:44,791 Хворі виродки. 337 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Господи. 338 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 Я знала, що тобі сподобається. 339 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Був четвертий том? 340 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Але… 341 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Я не бачив. 342 00:28:06,291 --> 00:28:08,208 Може, знайдете? 343 00:28:08,708 --> 00:28:12,125 Я ще не розбирав речі. Там повно всякого мотлоху. 344 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Книги дуже рідкісні. 345 00:28:15,875 --> 00:28:17,958 Я б дав 10 000 за всі три. 346 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Ну, гаразд. 347 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 Скільки за чотири? 348 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Якщо продати на правильному аукціоні, де багато покупців, 349 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 можна отримати більше 300 000 доларів. 350 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 Розумієте, четвертий том найрідкісніший. 351 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Лібер Квартус Сакраментум. 352 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 Найбажаніша частина. 353 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 Легендарна. 354 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Повна символів і заклять, щоб звязати демона, 355 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 зробити його земним. Розумієте? 356 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Демона? 357 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 Четвертий том найрідкісніший, 358 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 бо він повністю згорає, коли угоду із виконавцем 359 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 завершено. 360 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 Але не тоді… 361 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 -Може, досить тягнути кота за хвіст? -Він важкий випадок, Роллі. 362 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 Але не тоді, коли демона зрадили. Бо він не зможе стягнути борг. 363 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 Ця угода має відбутися сьогодні. 364 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Це оплата за канделябри, стіл і стільці. 365 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 А віночок я тобі дарую, моя люба Агато. 366 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 За рекомендацію. Дуже дякую. 367 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Але… 368 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 Якщо ми знайдемо зниклий четвертий том, 369 00:29:46,291 --> 00:29:50,708 я випишу вам чек на 300 000 доларів. 370 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 Мій фургон надворі. Я відвезу нас туди. 371 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Данке. 372 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Дуже дякую. 373 00:30:17,791 --> 00:30:22,083 Чудово. Тепер іще дощ заливає, мало ж іншого лайна. 374 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Ти вдарився головою об лобове скло? 375 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Так. Коли мені в зад вїхали. 376 00:30:30,875 --> 00:30:33,500 Можеш зачинити вікно зі свого боку? 377 00:30:39,166 --> 00:30:40,041 Я маю зізнатися. 378 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Я… 379 00:30:44,041 --> 00:30:45,166 Господи, справді? 380 00:30:46,625 --> 00:30:49,666 Розумієш, я знаю все про родину, 381 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 якій належало сховище, що ти купив. 382 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Вони були дуже багатими, 383 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 заробляли на виробництві сталі в Європі 384 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 і емігрували в Америку наприкінці Другої світової війни. 385 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Виготовляли зброю. 386 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Вольфрам для танків. 387 00:31:07,916 --> 00:31:09,208 Вибрали не той бік. 388 00:31:09,291 --> 00:31:13,166 Так, я бачив старі фото з війни в альбомі. 389 00:31:13,250 --> 00:31:14,541 Яка різниця, хто він? 390 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Не хочу переконувати тебе у відносності твоїх уявлень про добро й зло, 391 00:31:17,875 --> 00:31:22,208 але ця людина знала і творила зло в масштабах майже абсолютних. 392 00:31:22,708 --> 00:31:24,250 Що ж, Бог його дістав. 393 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Так. 394 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Господь. 395 00:31:28,416 --> 00:31:31,750 Мовчазний сильний тип, якому подобається, як ми корчимося 396 00:31:31,833 --> 00:31:33,791 від свободи волі й інших оман. 397 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 А його противник? 398 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Невблаганний, навіть зухвалий. 399 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Шепоче нам у вуха щохвилини. 400 00:31:45,166 --> 00:31:46,833 Щось мені підказує, що ти, 401 00:31:46,916 --> 00:31:49,875 Гансе, сам звернув не в той бік. 402 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Це стосується цієї угоди? 403 00:31:59,166 --> 00:32:01,875 Власник сховища був хворою людиною. 404 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Програв свій статок, зруйнував сімю. 405 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 Йому завжди було мало. 406 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Безмежний апетит. 407 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Розумієш? 408 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Так, черговий гівнюк. 409 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Саме так. 410 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Він крутився в окультних колах Берліна та Відня. 411 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 І він викликав сутність. 412 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Запропонував їй вмістилище. 413 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Віддав 414 00:32:35,833 --> 00:32:36,708 свою сестру. 415 00:32:39,750 --> 00:32:40,583 Дотті Волмар. 416 00:32:41,291 --> 00:32:42,125 Здається, 417 00:32:42,875 --> 00:32:43,708 так її звали. 418 00:32:45,125 --> 00:32:46,166 Це був 419 00:32:46,708 --> 00:32:47,791 справжній скандал. 420 00:32:48,833 --> 00:32:49,791 Її знайшли? 421 00:32:51,041 --> 00:32:53,041 Ні. Її шукали, але… 422 00:32:55,166 --> 00:32:56,083 усе було марно. 423 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Гаразд, досить. 424 00:32:58,500 --> 00:33:03,083 Мене не цікавлять ці кляті жахіття. Та ми вже й приїхали. 425 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Ось. 426 00:33:07,583 --> 00:33:09,666 Жартуєш? Прибери це. 427 00:33:09,750 --> 00:33:15,208 Ні, розплавлений метал було зібрано з дуже незвичайного джерела. 428 00:33:15,291 --> 00:33:17,833 Помалу. Розумієш, якщо ми знайдемо книгу, 429 00:33:18,375 --> 00:33:20,791 світло від канделябра забезпечить захист. 430 00:33:20,875 --> 00:33:23,125 Без образ, але стулися. 431 00:33:36,166 --> 00:33:37,583 Ти шукаєш із лівого боку. 432 00:33:37,666 --> 00:33:39,750 Ми не зупинимося, поки не знайдемо. 433 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Книги не горять самі по собі. 434 00:34:15,708 --> 00:34:16,625 Дідько. 435 00:34:32,875 --> 00:34:35,208 Якщо ти щось винесеш звідси, я знатиму. 436 00:34:35,291 --> 00:34:36,625 І тут лише один вихід. 437 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 ВИМК. ПОВЕРНУТИ 438 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 ТАЄМНИЦЮ ЗНИКЛОЇ СВІТСЬКОЇ ЛЕВИЦІ НЕ РОЗКРИТО 439 00:35:32,208 --> 00:35:33,208 Так. 440 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 ЩО СТАЛОСЯ З ДОТТІ ВОЛМАР? 441 00:35:39,500 --> 00:35:41,500 Де ти, Дотті Волмар? 442 00:35:44,708 --> 00:35:47,166 ЗНИКЛА СВІТСЬКА ЛЕВИЦЯ З БУФФАЛО 443 00:35:48,208 --> 00:35:49,958 НЕ БЛОКУВАТИ ЛИШЕ ЗАВАНТАЖЕННЯ 444 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Дідько! 445 00:36:22,416 --> 00:36:23,250 Тут порожньо. 446 00:36:23,791 --> 00:36:25,000 Ти чув? 447 00:36:31,541 --> 00:36:34,208 Я знав, що ці кляті заміри були неправильними. 448 00:36:35,458 --> 00:36:36,875 -Допоможи мені. -Так. 449 00:36:50,875 --> 00:36:52,625 Упевнений, книгу сховано тут. 450 00:37:06,916 --> 00:37:09,291 Дізнаємося, чому він приходив сюди щодня. 451 00:37:15,708 --> 00:37:17,791 Що це так смердить? 452 00:37:17,875 --> 00:37:21,083 -У моїй сфері це називається «еффлювія». -Господи. 453 00:37:21,166 --> 00:37:23,958 Знаєш, коли коти чи собаки мітять територію. 454 00:37:25,166 --> 00:37:28,125 Не чіпай нічого. 455 00:37:29,041 --> 00:37:30,708 Нічого не говори. 456 00:37:31,208 --> 00:37:35,041 -Роби, що я кажу. -Ти тепер командуєш? 457 00:37:35,125 --> 00:37:38,208 Якщо за цим порогом 458 00:37:38,291 --> 00:37:40,458 буде щось потойбічне, 459 00:37:41,208 --> 00:37:42,958 я можу порадити лише одне. 460 00:37:44,041 --> 00:37:48,916 Не дивися йому в очі й не говори з ним. 461 00:37:49,000 --> 00:37:51,583 Він відчує темряву в тобі, як і я. 462 00:37:52,291 --> 00:37:55,250 Він жадатиме її, прагнутиме, розумієш? 463 00:37:55,333 --> 00:37:57,500 Здається, це вже дві поради, 464 00:37:57,583 --> 00:38:00,583 а ти нічого про мене не знаєш. Стулися. 465 00:38:45,708 --> 00:38:49,375 Смердить жахливо. Чорт забирай. 466 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Неймовірно. 467 00:39:12,083 --> 00:39:14,333 Я навіть уявити не міг. 468 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Він скував свою бідолашну сестру. 469 00:39:18,583 --> 00:39:19,791 Мабуть, вона слабка. 470 00:39:20,375 --> 00:39:22,041 Помирає з голоду. Бідолашна. 471 00:39:24,250 --> 00:39:26,916 Його тримали в колі так довго. Бачиш? 472 00:39:27,708 --> 00:39:30,041 Волосся вросло в підлогу. 473 00:39:30,791 --> 00:39:33,333 Дивися, як демон вигинається. 474 00:39:34,833 --> 00:39:38,000 Бачиш, він проник у неї через обличчя. 475 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 -Ось вона. -Не переступай межу. 476 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 -Чорт забирай, я за книгою. -Ні, не треба! 477 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Ти й гадки не маєш, кого пробудив! 478 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Матір Божа. 479 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Дотті. 480 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Чорт забирай. 481 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Дякувати Богу. Відчини. 482 00:41:38,041 --> 00:41:39,458 Можеш відчинити? 483 00:41:41,333 --> 00:41:42,958 Можеш відчинити? 484 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Відчини двері, будь ласка! 485 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Дякую. 486 00:41:50,833 --> 00:41:52,708 Ні! Будь ласка. 487 00:41:52,791 --> 00:41:55,541 Я в небезпеці, мені потрібна твоя допомога! 488 00:41:55,625 --> 00:41:57,791 Будь ласка! Відчини двері! 489 00:41:57,875 --> 00:41:58,791 Ні! 490 00:41:58,875 --> 00:42:02,416 Я дам тобі все, що захочеш! Будь ласка! 491 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 Будь ласка! Відчини двері! 492 00:42:07,541 --> 00:42:09,416 Відчини двері, будь ласка! 493 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Відчини двері! 494 00:42:11,375 --> 00:42:13,458 Будь ласка! 495 00:42:47,125 --> 00:42:50,083 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ КАБІНЕТУ КУРЙОЗІВ ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО 496 00:42:50,166 --> 00:42:53,416 Моя кар'єра художника закінчилася, коли я побачив ваші роботи. 497 00:42:53,500 --> 00:42:55,041 Відчуваєш це, Вілле? 498 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 Страх. 499 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 То ти кажеш, що щури крадуть тіла з трун. 500 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Я бачив ліс, що забирає мертвих. 501 00:43:03,416 --> 00:43:04,791 Допоможіть! 502 00:43:04,875 --> 00:43:05,833 Треба повернутися. 503 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ВІДЧИНИ ДВЕРІ 504 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 -Мені від цього будинку лячно. -Я хвилююся за тебе. 505 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 НЕ ЗАПЛЮЩУЙ ОЧІ 506 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 -Краще не користуйся цим лосьйоном. -Він мене виправить. 507 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Сьогодні я подарую вам унікальний досвід. 508 00:43:20,125 --> 00:43:21,375 Що я знайду? 509 00:43:25,416 --> 00:43:26,500 Це дійсно сталося? 510 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ВІДКРИЙ 511 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Господи. 512 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 СВІЙ 513 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 РОЗУМ 514 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 СТРАХУ 515 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Темрява захоплює мене. 516 00:43:48,375 --> 00:43:50,875 КАБІНЕТ КУРЙОЗІВ ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО 517 00:43:51,958 --> 00:43:54,041 Переклад субтитрів: Вороненко Аліна