1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,208 --> 00:00:12,541 ‎Truyền hình đêm khuya. 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,041 ‎Những hình ảnh, giọng nói trong bóng tối. ‎Trong đầu ta. 4 00:00:17,583 --> 00:00:20,750 ‎Một căn buồng hiếu kỳ điện tử, 5 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 ‎xóa nhòa ranh giới giữa ‎những gì bên ngoài và những gì bên trong. 6 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 ‎Con người ta, và con người ‎người khác nói ta nên trở thành. 7 00:00:29,250 --> 00:00:32,416 ‎Sự hoàn hảo ‎chỉ cách có một số điện thoại miễn phí. 8 00:00:33,125 --> 00:00:37,416 ‎Và căn buồng này ‎được điều khiển bởi một chiếc đũa thần 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,250 ‎làm bằng nhựa rẻ tiền và những con số. 10 00:00:42,416 --> 00:00:46,458 ‎Nó nằm gọn trong tay bạn, ‎và rất khó để buông ra. 11 00:00:46,958 --> 00:00:49,541 ‎Câu chuyện của ta hôm nay là "Bên ngoài", 12 00:00:50,041 --> 00:00:53,000 ‎với đạo diễn là Ana Lily Amirpour. 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,666 ‎BÊN NGOÀI 14 00:02:33,125 --> 00:02:35,666 ‎DỰA TRÊN TRUYỆN NGẮN CỦA EMILY CARROLL 15 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 16 00:03:23,916 --> 00:03:28,250 ‎Tôi thích món ứ bò này vì đây là ‎miếng bít tết ngậy, béo, nướng vừa tới. 17 00:03:28,333 --> 00:03:32,666 ‎Bạn có thể ướp thường ‎hoặc dùng gia vị Santa Maria kinh điển… 18 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 ‎…thường gặp ở phụ nữ 65 tuổi trở lên. 19 00:03:35,083 --> 00:03:37,625 ‎Đổi khẩu vị, run tay, ‎khô miệng, khát nước thường xuyên, 20 00:03:37,708 --> 00:03:40,625 ‎đi tiểu nhiều hơn, ‎và mất ham muốn tình dục… 21 00:03:41,125 --> 00:03:46,125 ‎Nếu bạn dám khám phá số mệnh, ‎hãy gọi tới 1-900-860-1111 ngay, 22 00:03:46,208 --> 00:03:48,500 ‎để Jean Simpson, ‎tác giả, nhà thần số học trứ danh, 23 00:03:48,583 --> 00:03:50,333 ‎tiết lộ ý nghĩa ẩn sau bài ta-rốt. 24 00:03:50,833 --> 00:03:53,250 ‎Tâm trí bạn nắm giữ sức mạnh vô hạn. 25 00:03:53,333 --> 00:03:57,458 ‎Bạn là đúng người, đang ở đúng nơi, ‎đúng thời điểm, làm đúng việc. 26 00:03:57,541 --> 00:04:00,083 ‎Gọi ngay đi. Sự lãng mạn sắp gõ cửa rồi. 27 00:04:00,166 --> 00:04:05,000 ‎Bạn sẽ không thể biết được nếu không ‎gọi ngay. Gọi tới 1-900-860-1111 ngay nhé. 28 00:04:50,208 --> 00:04:51,458 ‎Mày có thấy ai không? 29 00:05:34,541 --> 00:05:37,291 ‎Sở cảnh sát Glen Ellyn, ‎sĩ quan Chapman nghe. 30 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 ‎Keith, em lại nghe thấy cái tiếng đấy. 31 00:05:39,958 --> 00:05:41,666 ‎Sao em vẫn thức thế Stace? 32 00:05:42,291 --> 00:05:45,875 ‎- Nhỡ trong nhà có ai thì sao? ‎- Trong nhà làm gì có ai. 33 00:05:46,583 --> 00:05:50,125 ‎- Anh nói lại câu đấy được không? ‎- Tối đến, nhà kêu cọt kẹt. 34 00:05:50,208 --> 00:05:51,750 ‎Vì nó là nhà cũ thôi. 35 00:05:52,458 --> 00:05:54,166 ‎Nhưng mỗi lần có tiếng động, 36 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 ‎trong nhà từng có người lạ chưa? 37 00:05:57,958 --> 00:05:58,916 ‎Chưa bao giờ. 38 00:05:59,583 --> 00:06:00,416 ‎Chưa bao giờ. 39 00:06:02,250 --> 00:06:03,083 ‎Ừ. 40 00:06:04,416 --> 00:06:07,875 ‎Đi ngủ đi cưng, nhé? Sáng mai gặp em. 41 00:06:07,958 --> 00:06:10,333 ‎Nhỡ lần này trong nhà có ai? Nhỡ…? 42 00:06:22,083 --> 00:06:26,916 ‎Tôi không hiểu nổi. Bỏ 25.000 đô la ‎đi hút mỡ mà cô ta vẫn ăn bánh rán. 43 00:06:27,000 --> 00:06:28,791 ‎Được nọ phải mất kia chứ. 44 00:06:29,541 --> 00:06:31,958 ‎Cô biết chồng cô ta ngủ với Nancy không? 45 00:06:32,041 --> 00:06:34,583 ‎Lần nào đến đây hắn cũng soi ngực tôi 46 00:06:34,666 --> 00:06:36,000 ‎nên tôi chả bất ngờ. 47 00:06:36,083 --> 00:06:37,208 ‎Nancy nào cơ? 48 00:06:37,291 --> 00:06:41,208 ‎Cô biết Nancy mà, ‎con nhỏ lẳng lơ đi nâng mông ấy. 49 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 ‎Chán đời không. 50 00:06:43,125 --> 00:06:45,541 ‎- Cô ta uống Xanax 24/7 đấy. ‎- Chứ còn gì. 51 00:06:45,625 --> 00:06:48,500 ‎Cô ta chả mở nổi mắt, ‎mà chưa phải tệ nhất đâu. 52 00:06:48,583 --> 00:06:51,708 ‎Hắn bỏ cô ta ‎theo con mười mấy tuổi gặp ở du thuyền. 53 00:06:51,791 --> 00:06:53,708 ‎Ôi Chúa ơi, khốn nạn thế! 54 00:06:53,791 --> 00:06:56,916 ‎- Một con làm mát-xa. ‎- Ừ. Tin nổi không? 55 00:06:57,000 --> 00:06:58,791 ‎Peter mà bỏ tôi, 56 00:06:58,875 --> 00:07:02,708 ‎tôi sẽ cắt bi hắn. ‎Tôi sẽ lấy nhà, lấy nửa lương hưu của hắn, 57 00:07:02,791 --> 00:07:05,708 ‎và hắn sẽ phải ‎ăn đồ nấu sẵn đông lạnh, nốc Viagra 58 00:07:05,791 --> 00:07:07,791 ‎để cố phục vụ con bồ mới của hắn. 59 00:07:07,875 --> 00:07:09,625 ‎- Chào chị em. ‎- Chào Cassidy! 60 00:07:09,708 --> 00:07:10,916 ‎- Chào. ‎- Chào Cassidy. 61 00:07:11,000 --> 00:07:11,833 ‎Chào. 62 00:07:12,958 --> 00:07:14,041 ‎Mấy cô thấy không? 63 00:07:14,666 --> 00:07:16,708 ‎Cô ta toàn soi ngực tôi thôi. 64 00:07:17,208 --> 00:07:18,625 ‎Chắc cô ta đồng tính đó. 65 00:07:19,875 --> 00:07:23,291 ‎- Chả sao. Ngực tôi đẹp mà. ‎- Công nhận. Ngực cô đẹp thật. 66 00:07:23,375 --> 00:07:26,375 ‎- Đúng. Nhất là hôm nay. ‎- Căng tròn luôn. 67 00:07:26,458 --> 00:07:27,666 ‎Ừ. À đấy, 68 00:07:28,166 --> 00:07:32,541 ‎hôm nọ tôi qua nhà Jensen ăn tiệc, ‎xong biết gì không, Sam gạ tình tôi đấy. 69 00:07:34,041 --> 00:07:34,875 ‎Thật á. 70 00:07:34,958 --> 00:07:37,791 ‎Ừ, hắn làm mấy ly Martini rồi, 71 00:07:38,291 --> 00:07:41,333 ‎thế là hắn ‎kéo khóa quần xuống xong khoe tôi. 72 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 ‎Trời. 73 00:07:42,333 --> 00:07:43,541 ‎Thật đấy. 74 00:08:05,708 --> 00:08:06,541 ‎Stacey à. 75 00:08:06,625 --> 00:08:07,958 ‎Chào cô. 76 00:08:08,041 --> 00:08:11,250 ‎- Tôi tưởng cô về rồi cơ. ‎- Chưa, quên sao được vụ này. 77 00:08:11,333 --> 00:08:12,583 ‎Này. Cô bốc cuối đấy. 78 00:08:13,958 --> 00:08:14,833 ‎Bốc cuối? 79 00:08:14,916 --> 00:08:18,125 ‎Trò Ông già Nô-en Bí mật. ‎Để mai dự tiệc của Gina ấy? Cô bốc cuối. 80 00:08:20,750 --> 00:08:22,666 ‎Cái này cho cô đấy, Stacey. 81 00:08:23,375 --> 00:08:24,375 ‎Cho tôi ấy hả? 82 00:08:25,333 --> 00:08:26,166 ‎Ừ. 83 00:08:26,708 --> 00:08:28,500 ‎Nào thì bốc. 84 00:08:30,666 --> 00:08:32,708 ‎Rồi. Gặp cô ở bữa tiệc nhé. 85 00:08:33,708 --> 00:08:35,458 ‎Và đừng làm khuya quá, nhé? 86 00:08:36,708 --> 00:08:37,541 ‎Ừ. 87 00:08:38,041 --> 00:08:39,125 ‎Gặp cô ở bữa tiệc. 88 00:10:05,041 --> 00:10:06,916 ‎- Chào cưng. ‎- Anh à. 89 00:10:08,125 --> 00:10:12,000 ‎Đố biết ai được mời qua nhà Gina Kapov ‎chơi Ông già Nô-en Bí mật? 90 00:10:12,083 --> 00:10:12,958 ‎Gina á? 91 00:10:16,208 --> 00:10:21,291 ‎- Cái cô có con chó khùng khùng ấy hả? ‎- Ừ, nhưng Gina Kapov đó anh. 92 00:10:22,958 --> 00:10:26,791 ‎- Anh tưởng em ghét mấy cô đó. ‎- Ghét gì? Anh nói gì thế? 93 00:10:27,458 --> 00:10:28,291 ‎Thì… 94 00:10:29,208 --> 00:10:34,416 ‎Ý anh là, em làm ở đó bao lâu rồi mà giờ ‎họ mới rủ em dự tiệc? Có vẻ bất lịch sự. 95 00:10:34,500 --> 00:10:39,291 ‎Phụ nữ là thế mà! Phải một thời gian ‎một số cô mới quen để rủ một người như em. 96 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 ‎"Một người như em" là sao? 97 00:10:41,666 --> 00:10:44,416 ‎Thì, anh biết đấy, em mà. ‎Em không hợp chơi. 98 00:10:45,208 --> 00:10:46,041 ‎Ừ. 99 00:10:46,833 --> 00:10:50,750 ‎Và tạ ơn Chúa là em không hợp họ, Stace ạ. 100 00:10:50,833 --> 00:10:52,416 ‎Này, nghe em đi. 101 00:10:53,083 --> 00:10:56,458 ‎Giờ khác rồi. Cô ấy rủ em ‎qua chơi Ông già Nô-en Bí mật. 102 00:10:56,541 --> 00:10:58,625 ‎Em hóng được vào nhà cô ấy xem quá. 103 00:10:58,708 --> 00:11:02,125 ‎Chắc là hoành tráng lắm. ‎Chắc chả khác gì trong ca-ta-lô. 104 00:11:02,208 --> 00:11:04,458 ‎Cuộc sống của cô ấy đã giống thế rồi. 105 00:11:05,416 --> 00:11:09,000 ‎Chưa thấy ai da đẹp như cô ấy, ‎tóc thì lúc nào cũng óng mượt. 106 00:11:09,083 --> 00:11:13,875 ‎Cô ấy có thể vào bừa một căn phòng và ‎làm quen được với bất cứ ai! Nghĩ mà xem. 107 00:11:16,583 --> 00:11:18,666 ‎Em cũng vào phòng, làm quen anh mà? 108 00:11:28,083 --> 00:11:29,250 ‎Nhìn nó kìa! 109 00:11:30,583 --> 00:11:31,500 ‎Đẹp đấy. 110 00:11:35,541 --> 00:11:36,375 ‎Em đói không? 111 00:11:37,208 --> 00:11:40,375 ‎Anh ra ăn nốt chỗ cánh gà. ‎Đang chiếu bài xì tố đó. 112 00:11:40,458 --> 00:11:42,166 ‎Thôi, em phải làm nốt nó đã. 113 00:11:45,625 --> 00:11:46,458 ‎Ừ. 114 00:11:46,958 --> 00:11:48,833 ‎Là ba tép. 115 00:11:52,750 --> 00:11:56,583 ‎Lá thứ tư là ba tép. ‎Vậy là Martini đã có sảnh lọt khe. 116 00:11:56,666 --> 00:11:59,666 ‎Trong không khí lạnh giá 117 00:11:59,750 --> 00:12:04,000 ‎Quả là thời khắc tươi đẹp ‎Thời điểm thích hợp 118 00:12:04,083 --> 00:12:07,666 ‎Để khuấy động màn đêm… 119 00:12:33,791 --> 00:12:35,708 ‎Delilah! 120 00:12:35,791 --> 00:12:37,791 ‎Không. 121 00:12:37,875 --> 00:12:40,875 ‎Thôi ngay. Thôi. Thôi ngay! 122 00:12:41,375 --> 00:12:46,458 ‎Mẹ biết rồi, mừng quá chứ gì, ừ. Vào đi. ‎Nó chưa thế này bao giờ. Xin lỗi cô nhiều. 123 00:12:46,541 --> 00:12:49,125 ‎Con xuống hầm cho mẹ. Đi! 124 00:12:49,208 --> 00:12:51,791 ‎Nhưng xong hắn tụt quần xuống 125 00:12:53,041 --> 00:12:55,958 ‎và lôi ra con cu to đùng. 126 00:12:56,541 --> 00:13:00,000 ‎- To đùng ngã ngửa luôn ấy. To thế này nè. ‎- To như nào? 127 00:13:00,083 --> 00:13:01,208 ‎To như nào á? 128 00:13:01,291 --> 00:13:03,583 ‎Chắc làm tôi phải đi cấp cứu ấy. 129 00:13:04,083 --> 00:13:07,416 ‎Mặt tích cực của ly dị đấy. 130 00:13:07,500 --> 00:13:11,208 ‎Được tránh xa ‎con cu tí hon chán òm mà tôi phải cưới về. 131 00:13:13,666 --> 00:13:16,041 ‎- Cạn ly vì câu đấy nào. ‎- Ừ, cạn ly đi. 132 00:13:16,125 --> 00:13:18,833 ‎- Cạn ly. ‎- Ngon. 133 00:13:18,916 --> 00:13:20,000 ‎Cạn ly. 134 00:13:22,958 --> 00:13:25,916 ‎Từ lúc Peter ‎bắt đầu uống thuốc chống trầm cảm, 135 00:13:26,000 --> 00:13:28,166 ‎cu hắn cứ như sợi mì ống nhũn ấy. 136 00:13:28,250 --> 00:13:30,833 ‎- Trời ạ. ‎- Ừ, hắn còn chả đút vào được. 137 00:13:31,583 --> 00:13:33,000 ‎Chán đời nhất đấy. 138 00:13:33,500 --> 00:13:36,375 ‎- Cu sợi mì ống nhũn là chán đời nhất. ‎- Tệ nhỉ. 139 00:13:36,458 --> 00:13:38,083 ‎Đấy. Hắn không cương nổi 140 00:13:38,166 --> 00:13:40,875 ‎nên hắn chỉ nhờ tôi ‎chọc máy rung vào đít hắn. 141 00:13:40,958 --> 00:13:43,250 ‎Cô chọc nó vào… Kiểu, vào…? 142 00:13:43,333 --> 00:13:44,500 ‎Vào đít hắn ấy. 143 00:13:44,583 --> 00:13:48,666 ‎- Và hắn khoái hả? ‎- Dĩ nhiên rồi Lisa. Đàn ông ai chả khoái. 144 00:13:48,750 --> 00:13:52,291 ‎- Của tôi, cấm chồng tôi sờ vào. ‎- Peter nghiện máy của tôi. 145 00:13:52,375 --> 00:13:54,791 ‎Tôi cũng nghiện máy rung của tôi mà, nên… 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,375 ‎Ước gì hồi hai mấy tuổi ‎tôi đã có máy rung. 147 00:13:57,958 --> 00:14:00,791 ‎- Máy rung và chất độn. Nhỉ? ‎- Công nhận. 148 00:14:00,875 --> 00:14:03,458 ‎Chúa ơi, mặt bơm độn đang mốt lắm đấy. 149 00:14:03,541 --> 00:14:07,500 ‎Ừ, Gina, da cô đẹp vậy. Cô đang ‎dùng gì mới đúng không. Dùng gì đấy? 150 00:14:08,083 --> 00:14:13,291 ‎Ôi, cô nói hay quá đi. Ờ, mấy cô ‎phải đi gặp bác sĩ Ramesh đi. Thật đấy. 151 00:14:13,375 --> 00:14:17,791 ‎Ông ấy mới về chất độn Ruboderm, ‎mịn như mông em bé luôn. 152 00:14:17,875 --> 00:14:19,458 ‎- Trời. ‎- Tôi mê tiêm độn. 153 00:14:19,541 --> 00:14:20,666 ‎- Tôi cũng thế. ‎- Ừ. 154 00:14:20,750 --> 00:14:24,166 ‎Ờ, tôi sẽ đi làm căng da mặt, ‎xong tôi sẽ đâm đơn ly dị. 155 00:14:24,250 --> 00:14:29,083 ‎Thấy bảo là nên làm căng da mặt sẹo ngắn, ‎hoặc là làm căng da mặt toàn phần. 156 00:14:29,166 --> 00:14:31,958 ‎Tức là họ chọc vào dưới da, ‎xong họ lấy phần mô 157 00:14:32,041 --> 00:14:34,416 ‎sát cơ mặt, xong kéo ra sau như này này. 158 00:14:34,500 --> 00:14:35,750 ‎Nghe thích thế. 159 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 ‎- Hết 25.000 đô nhỉ? ‎- 25.000 đô đấy. 160 00:14:38,666 --> 00:14:40,041 ‎- Thế á? ‎- Tôi ở danh sách chờ. 161 00:14:40,125 --> 00:14:42,000 ‎- Vào danh sách rồi? ‎- Ừ. 162 00:14:42,083 --> 00:14:43,291 ‎Tôi sẽ kiểu… Ừ. 163 00:14:43,791 --> 00:14:48,875 ‎Thôi, chị em, đến lúc chơi ‎Ông già Nô-en không Bí mật cho lắm rồi! 164 00:14:51,541 --> 00:14:54,333 ‎Ngồi đi. Tất cả ngồi đi. Ngồi đi. 165 00:14:54,416 --> 00:14:57,625 ‎- Tôi tưởng là chơi Ông già Nô-en Bí mật. ‎- Tôi chịu. 166 00:14:58,666 --> 00:15:01,583 ‎- Tôi tưởng là chơi Ông già Nô-en Bí mật. ‎- Không. 167 00:15:01,666 --> 00:15:04,750 ‎Rồi, tôi biết ai muốn quà gì cả rồi, ‎của Jill đây. 168 00:15:04,833 --> 00:15:06,333 ‎- Cảm ơn! ‎- Không phải bí mật à? 169 00:15:06,416 --> 00:15:10,541 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Ai cũng biết mọi người muốn quà gì, nên… 170 00:15:10,625 --> 00:15:13,291 ‎- Kathy. ‎- Cảm ơn cô. 171 00:15:13,375 --> 00:15:14,750 ‎Jill này… 172 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 ‎Cảm ơn cô. 173 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 ‎- Ừ. Và Cassidy này. ‎- Cảm ơn cô. 174 00:15:20,625 --> 00:15:23,875 ‎Không có chi. Và của Lisa đây. 175 00:15:23,958 --> 00:15:25,166 ‎Yêu cô. 176 00:15:27,458 --> 00:15:28,708 ‎Của cô đây, Stacey. 177 00:15:30,541 --> 00:15:32,625 ‎Cảm ơn cô. Cảm ơn Gina. 178 00:15:35,500 --> 00:15:36,791 ‎Mở đi! 179 00:15:43,000 --> 00:15:46,041 ‎- Trời đất ơi, tôi mê món này lắm. ‎- Trời ơi. 180 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 ‎Không có chi nha! 181 00:15:49,250 --> 00:15:51,041 ‎- Gina! ‎- Cảm ơn cô! 182 00:15:52,416 --> 00:15:54,875 ‎- Cô thử món này chưa? ‎- Chưa. Tôi chưa… 183 00:15:56,666 --> 00:15:59,875 ‎- Tôi mê lắm. ‎- Thích thật đấy. 184 00:15:59,958 --> 00:16:02,375 ‎- Alo Glo. ‎- Alo Glo. 185 00:16:03,875 --> 00:16:05,208 ‎Ừ, biết mà. 186 00:16:05,291 --> 00:16:09,916 ‎Nói chung là, đắt lắm đấy, không mua được ‎ở đâu đâu, nên là, không có chi nha. 187 00:16:10,000 --> 00:16:11,791 ‎Mũi tôi đang lên đỉnh đây. 188 00:16:13,000 --> 00:16:16,583 ‎Đẹp nhỉ, công nhận. Đỉnh thật. Ừ ý. 189 00:16:16,666 --> 00:16:18,166 ‎Tặng cô này, Gina. 190 00:16:22,833 --> 00:16:24,333 ‎- To đùng. ‎- Chà. 191 00:16:24,416 --> 00:16:27,833 ‎- Tôi lạ gì to đùng nữa. ‎- Tôi bảo to đùng là to đùng! 192 00:16:27,916 --> 00:16:30,708 ‎- Trong cái hộp to đùng này là gì đấy? ‎- Rồi. 193 00:16:30,791 --> 00:16:37,791 ‎Mở đi! 194 00:16:39,166 --> 00:16:40,625 ‎Mở đi! 195 00:16:41,875 --> 00:16:43,541 ‎Chắc tôi phải mở thôi. 196 00:16:43,625 --> 00:16:47,041 ‎Trong này là cái gì đây? 197 00:16:47,875 --> 00:16:48,875 ‎Tôi không… 198 00:16:48,958 --> 00:16:50,958 ‎Tôi không biết phải… 199 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 ‎nói gì… 200 00:16:52,666 --> 00:16:55,375 ‎- Đây, tôi giúp. Nó chả cắn đâu. ‎- …hay làm gì. 201 00:17:00,208 --> 00:17:01,166 ‎Hàng thật à? 202 00:17:01,250 --> 00:17:02,125 ‎Ừ, thật đấy. 203 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 ‎Này. 204 00:17:04,708 --> 00:17:07,125 ‎- Cô giết nó hả? ‎- Ừ, tôi bắn nó. 205 00:17:07,208 --> 00:17:10,541 ‎Xong tôi lột da, ‎xong moi nội tạng ra để nó không bị rữa. 206 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 ‎Xong phải rửa thật kỹ. 207 00:17:13,083 --> 00:17:15,541 ‎Xong, cô biết đấy, tôi khâu nó lại. 208 00:17:15,625 --> 00:17:19,375 ‎Nhưng ở trong ‎chỉ có xốp và tí dây rợ thôi. 209 00:17:19,458 --> 00:17:22,791 ‎Rất là… À, ‎hai mắt là hạt thủy tinh đấy, đẹp lắm. 210 00:17:24,208 --> 00:17:26,250 ‎- Ừ. ‎- Cô có thể yêu nó đến chết. 211 00:17:26,333 --> 00:17:27,458 ‎Thôi được rồi. 212 00:17:27,541 --> 00:17:28,375 ‎Được rồi. 213 00:17:31,458 --> 00:17:33,958 ‎- Cảm ơn Stacey. ‎- Không có chi. 214 00:17:35,500 --> 00:17:39,666 ‎Chắc tôi sẽ bỏ nó lại ‎vào nhà này của nó luôn. 215 00:17:39,750 --> 00:17:41,583 ‎Che nó vào. 216 00:17:43,791 --> 00:17:45,333 ‎Dẹp nó sang bên một tí. 217 00:17:45,833 --> 00:17:49,375 ‎- Dịch nó sang bên này tí. ‎- Đúng đấy, G. 218 00:17:51,500 --> 00:17:53,625 ‎- Dị nhỉ. ‎- Chà, quá dị ấy. 219 00:17:55,791 --> 00:17:59,166 ‎Chị em thấy kem dưỡng trắng thế nào? ‎Ý tôi là, trời ạ! 220 00:17:59,250 --> 00:18:03,041 ‎Siêu đắt, lại còn chả mấy khi có hàng chứ! 221 00:18:03,125 --> 00:18:07,958 ‎- Cô mua ở đâu đấy? ‎- Tôi không nói đâu. Tôi… Thử đi đã. 222 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 ‎Hơi bị khoa học một tí. 223 00:18:20,166 --> 00:18:21,583 ‎Cô càng thoa kỹ… 224 00:18:25,166 --> 00:18:26,000 ‎Ôi chà. 225 00:18:32,541 --> 00:18:33,708 ‎Thích chưa. 226 00:18:35,000 --> 00:18:36,458 ‎Trời đất ơi. Ừ. 227 00:18:39,166 --> 00:18:41,125 ‎Ôi chà. 228 00:19:03,000 --> 00:19:04,166 ‎Dễ chịu quá. 229 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 ‎Cô thấy không? 230 00:19:07,500 --> 00:19:09,416 ‎Có, tôi có thấy. Ấm thật. 231 00:19:11,041 --> 00:19:11,875 ‎Khỉ thật. 232 00:19:12,458 --> 00:19:14,541 ‎Stacey, mặt cô kìa. 233 00:19:14,625 --> 00:19:15,750 ‎Sao? 234 00:19:15,833 --> 00:19:17,916 ‎- Ui. ‎- Ấm mà. 235 00:19:18,416 --> 00:19:21,250 ‎- Ừ, không, đỏ quá. Da cô đỏ lên rồi. ‎- Chúa ơi. 236 00:19:21,833 --> 00:19:23,041 ‎- Hả? ‎- Da cô đỏ rồi. 237 00:19:23,125 --> 00:19:26,125 ‎- Đỏ á? ‎- Đỏ lắm ấy. Kinh quá. 238 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 ‎- Ừ. ‎- Kinh lắm à? 239 00:19:27,541 --> 00:19:29,208 ‎- Ừ. ‎- Không ổn đâu. 240 00:19:29,291 --> 00:19:30,916 ‎- Hơi kinh. ‎- Không ổn đâu. 241 00:19:31,000 --> 00:19:32,166 ‎Ôi Chúa ơi. 242 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 ‎- Có phải…? ‎- Như phát ban ấy. 243 00:19:36,000 --> 00:19:39,041 ‎Cảm ơn vì túi đá. ‎Tôi sẽ đem đến ngân hàng trả cô. 244 00:19:39,125 --> 00:19:40,083 ‎Ôi, khỏi. 245 00:19:40,166 --> 00:19:41,500 ‎Khỏi. Cô cầm luôn đi. 246 00:19:43,291 --> 00:19:46,250 ‎- Xin lỗi, tôi làm mất cả vui. ‎- Đâu có, thật đấy. 247 00:19:46,750 --> 00:19:47,916 ‎Không sao đâu. 248 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 ‎Này, rét lắm. Cô về đi. 249 00:19:57,833 --> 00:19:59,125 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 250 00:20:09,208 --> 00:20:10,875 ‎Chắc em bị dị ứng rồi, cưng. 251 00:20:13,166 --> 00:20:16,541 ‎Em bị dị ứng kem dưỡng số một thế giới, ‎dĩ nhiên phải thế. 252 00:20:16,625 --> 00:20:20,750 ‎Đấy mà là kem dưỡng số một thế giới thật ‎thì sao mặt em lại bị thế này? 253 00:20:22,000 --> 00:20:24,208 ‎Có mặt ai khác bị như em đâu. 254 00:20:24,791 --> 00:20:25,916 ‎Thì vì em nhạy cảm. 255 00:20:26,958 --> 00:20:28,375 ‎Da em nhạy cảm mà Stace. 256 00:20:29,750 --> 00:20:33,000 ‎Nhớ nước hoa oải hương em đòi ‎Giáng Sinh năm ngoái chứ? 257 00:20:33,500 --> 00:20:35,416 ‎Nó làm cổ em nổi đầy nốt còn gì. 258 00:20:38,125 --> 00:20:38,958 ‎Tại em thôi. 259 00:20:39,625 --> 00:20:43,833 ‎Mặt em không bình thường. ‎Mặt em đần độn, xấu xí, không bình thường. 260 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 ‎Này. 261 00:20:46,333 --> 00:20:47,166 ‎Đủ rồi đấy. 262 00:22:14,000 --> 00:22:14,833 ‎Chào nhé gái. 263 00:22:17,750 --> 00:22:18,833 ‎Tao xin lỗi. 264 00:22:20,250 --> 00:22:22,791 ‎Máy Sưởi Tay Zippo. Hãy… 265 00:22:26,041 --> 00:22:29,875 ‎Đâu cần phải phẫu thuật ‎thì bạn mới đạt được sự hoàn mỹ. 266 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 ‎Chỉ cần dùng Alo Glo thôi. 267 00:22:34,250 --> 00:22:38,083 ‎Hãy biến mình từ vịt con xấu xí ‎thành thiên nga tuyệt trần 268 00:22:38,166 --> 00:22:40,958 ‎với giá chỉ từ 199,99 đô. 269 00:22:41,458 --> 00:22:43,416 ‎Cái gì Alo Glo cũng chữa được. 270 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 ‎Gọi số điện thoại trên màn hình ngay đi. 271 00:22:46,625 --> 00:22:51,708 ‎Alo Glo là sản phẩm chăm sóc da duy nhất ‎biến đổi cơ thể, tâm trí và tâm hồn bạn. 272 00:22:52,208 --> 00:22:57,666 ‎Dù là bạn muốn có làn da trắng sứ, ‎bạn muốn được để ý, bạn muốn hòa nhập, 273 00:22:58,416 --> 00:23:02,958 ‎hay chỉ muốn đảm bảo mấy cô làm cùng ‎ngân hàng không cười nhạo bạn nữa. 274 00:23:04,666 --> 00:23:09,458 ‎Bạn lạ gì cách họ nhìn bạn nữa. ‎Hay đúng hơn là, cách họ không nhìn bạn. 275 00:23:10,375 --> 00:23:11,291 ‎Xử lý đi. 276 00:23:13,666 --> 00:23:15,458 ‎Chuyện quái gì thế này? 277 00:23:16,875 --> 00:23:18,500 ‎Nào, Stacey. 278 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 ‎Chẳng phải bạn luôn muốn điều này à? 279 00:23:24,125 --> 00:23:27,708 ‎Sao phải làm con vịt lạc lõng ‎khi bạn có thể nhập cùng đàn? 280 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 ‎Gọi số điện thoại trên màn hình ngay đi. 281 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 ‎GỌI NGAY 282 00:23:32,416 --> 00:23:34,000 ‎- Tác dụng phụ có thể là… ‎- Dị quá. 283 00:23:34,083 --> 00:23:38,416 ‎…thay đổi tâm trạng, ‎cứng khớp, ảo giác, sợ gần gũi, 284 00:23:38,500 --> 00:23:42,791 ‎trống rỗng nội tâm, ‎thiếu tham vọng, thiếu cá tính, 285 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 ‎thiếu suy nghĩ, quan điểm độc lập. 286 00:23:45,000 --> 00:23:47,041 ‎Bạn có thể thấy ít hứng thú ‎với các hoạt động 287 00:23:47,125 --> 00:23:50,875 ‎mà trước đó bạn coi là lý thú. ‎Nhưng tất cả đều sẽ đáng thôi‎. 288 00:23:50,958 --> 00:23:52,500 ‎Ngớ ngẩn quá! 289 00:23:53,208 --> 00:23:54,833 ‎Gì thế này? 290 00:23:56,041 --> 00:23:58,125 ‎Có gì buồn cười vậy, Stacey? 291 00:23:58,708 --> 00:24:01,416 ‎Đừng bảo mình đang nói chuyện ‎với cái Tivi nhé. 292 00:24:02,208 --> 00:24:05,875 ‎Bạn không nói chuyện với cái Tivi. ‎Bạn đang nói chuyện với tôi. 293 00:24:07,958 --> 00:24:11,625 ‎Tôi có thể biến bạn thành ‎một con người mới toanh. Và chưa hết. 294 00:24:12,291 --> 00:24:16,250 ‎Tôi có thể giúp bạn được an yên, ‎giúp bạn được mời ngồi cùng bàn. 295 00:24:17,375 --> 00:24:20,708 ‎Alo Glo chữa được cho bạn, ‎tôi đảm bảo đấy. 296 00:24:21,958 --> 00:24:24,375 ‎Tôi thấy một tuýp Alo Glo trên bàn, ‎trước mặt bạn, 297 00:24:25,458 --> 00:24:27,250 ‎nhưng tôi không thấy bạn dùng. 298 00:24:28,500 --> 00:24:32,833 ‎Tôi dùng rồi, nhưng không được. Ý tôi là, ‎nhìn tôi đi. Mặt tôi đỏ hết rồi. 299 00:24:33,333 --> 00:24:36,750 ‎Bạn phải dùng cả tuýp cơ. ‎Và bạn sẽ phải dùng thêm nữa. 300 00:24:37,416 --> 00:24:39,916 ‎Bạn muốn biến đổi ‎cả cơ thể mà, đúng không? 301 00:24:41,666 --> 00:24:45,041 ‎Ừ, nhưng rát lắm. ‎Nó làm tôi ngứa hết cả người đây. 302 00:24:45,125 --> 00:24:46,458 ‎Rát là đúng rồi. 303 00:24:46,958 --> 00:24:48,750 ‎Thuốc đắng mới giã tật chứ. 304 00:24:49,583 --> 00:24:52,416 ‎Da ngứa tức là da đang lành. 305 00:24:52,500 --> 00:24:55,208 ‎Da càng ngứa là da càng đang lành. 306 00:24:55,291 --> 00:24:57,833 ‎Bạn phải chữa lành nhiều lắm, Stacey. 307 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 ‎Cứ cầm máy lên đi đã. 308 00:25:02,208 --> 00:25:03,916 ‎Nghĩ đi, Stacey. 309 00:25:04,000 --> 00:25:06,541 ‎Phải sống như bạn chán lắm đúng không, 310 00:25:06,625 --> 00:25:09,916 ‎vì bạn không phải người ‎mà người ta muốn chơi cùng. 311 00:25:10,625 --> 00:25:13,333 ‎Bạn không phải người mà người ta muốn gặp. 312 00:25:14,041 --> 00:25:18,291 ‎Nhưng sớm thôi, ‎bạn sẽ có được những gì bạn hằng mong mỏi. 313 00:25:19,083 --> 00:25:22,916 ‎Sự chấp thuận thực sự, ‎sự hòa hợp, an yên và được tôn sùng. 314 00:25:23,000 --> 00:25:24,958 ‎Tất cả mấy thứ đó là dối trá hết. 315 00:25:26,041 --> 00:25:27,875 ‎Ai cũng chỉ muốn xinh đẹp thôi. 316 00:25:30,000 --> 00:25:32,375 ‎Nên giờ, hãy bước ra ngoài, 317 00:25:32,458 --> 00:25:36,875 ‎bước ra khỏi lớp da của cô ‎và khoác lên làn da của Alo Glo đi. 318 00:25:36,958 --> 00:25:38,458 ‎Xin nhập số thẻ tín dụng. 319 00:25:38,541 --> 00:25:41,250 ‎Khai thác sức mạnh ‎của Retinol và các pep-tit, 320 00:25:41,333 --> 00:25:44,583 ‎thứ hoạt động sâu bên trong lớp da. 321 00:25:44,666 --> 00:25:47,083 ‎- Thúc đẩy việc tạo làn da mới… ‎- Cảm ơn đã đặt hàng. 322 00:25:47,166 --> 00:25:48,541 ‎Mong gặp bạn mới toanh. 323 00:25:48,625 --> 00:25:52,083 ‎Alo Glo sẽ khiến cơ thể bạn ‎tạo ra phiên bản mới của bạn. 324 00:25:52,166 --> 00:25:56,208 ‎Nhớ nhé, bạn phải dùng ‎thì mới có tác dụng. 325 00:27:40,791 --> 00:27:42,875 ‎MẸO ĐÁNH BÀI XÌ TỐ CHO NGƯỜI THƯỜNG 326 00:27:52,250 --> 00:27:53,083 ‎Stace? 327 00:27:54,291 --> 00:27:55,333 ‎Có ai gõ cửa à? 328 00:27:58,375 --> 00:27:59,791 ‎Em không phải đi làm hả? 329 00:28:00,791 --> 00:28:02,166 ‎Em xin nghỉ ốm rồi. 330 00:28:04,041 --> 00:28:06,083 ‎Trời, mặt em kìa. 331 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 ‎Đâu kinh đến thế. 332 00:28:10,708 --> 00:28:11,583 ‎Có đấy. 333 00:28:12,541 --> 00:28:13,833 ‎Trông hơi nặng đấy. 334 00:28:15,541 --> 00:28:17,250 ‎Em chủ yếu chỉ còn ngứa thôi. 335 00:28:19,375 --> 00:28:21,125 ‎Chắc em đừng dùng kem dưỡng đấy nữa. 336 00:28:22,625 --> 00:28:25,458 ‎Phải cần quá trình. ‎Da ngứa là da đang lành. 337 00:28:27,416 --> 00:28:30,333 ‎Em biết họ kiếm được bao nhiêu tiền ‎từ đống kem, 338 00:28:30,416 --> 00:28:32,083 ‎phấn và kem dưỡng đấy không? 339 00:28:33,416 --> 00:28:38,125 ‎- Chỉ bằng cách lừa em nghĩ em bị sao đó. ‎- Em bị sao thật mà. 340 00:28:39,000 --> 00:28:40,833 ‎Em chả bị làm sao hết. 341 00:28:42,625 --> 00:28:43,583 ‎Chả làm sao hết. 342 00:28:43,666 --> 00:28:47,250 ‎Em mà bị làm sao thì anh cũng bị làm sao. 343 00:28:47,750 --> 00:28:48,583 ‎Không. 344 00:28:49,750 --> 00:28:54,083 ‎Anh thì bình thường. Anh sẽ luôn ‎bình thường. Anh muốn biết tại sao không? 345 00:28:54,875 --> 00:28:55,958 ‎Vì anh là đàn ông. 346 00:28:57,083 --> 00:29:02,041 ‎Đàn ông có thể béo, lắm lông, xấu, ‎bất lịch sự, già, nhưng chả ai quan tâm. 347 00:29:02,125 --> 00:29:04,958 ‎Ai cũng quý anh. ‎Ai cũng muốn nói chuyện với anh. 348 00:29:05,791 --> 00:29:08,208 ‎Đâu phải ai anh cũng muốn nói chuyện. 349 00:29:08,791 --> 00:29:10,708 ‎Anh muốn nói chuyện với em thôi. 350 00:29:12,458 --> 00:29:15,375 ‎Hay đấy. Cảm động lắm. Em cảm ơn, cưng. 351 00:29:17,875 --> 00:29:18,958 ‎Nhưng em sẽ khác. 352 00:29:20,666 --> 00:29:24,500 ‎Em đang bắt đầu khác rồi. ‎Nên ủng hộ em đi, em xin đấy. 353 00:29:26,541 --> 00:29:27,375 ‎"Ủng hộ 354 00:29:28,500 --> 00:29:29,708 ‎em đi" à. 355 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 ‎Em nói thế mà. "Ủng hộ em đi". 356 00:29:38,041 --> 00:29:39,583 ‎Cố đừng gãi nhé, cưng. 357 00:30:02,666 --> 00:30:06,875 ‎Khiến cơ bắp bạn nhạy hơn và khỏe hơn ‎với máy tập thể dục Full Fit. 358 00:30:06,958 --> 00:30:10,000 ‎Các phòng tập thông minh ‎không thể làm được những gì Full Fit làm. 359 00:30:10,083 --> 00:30:13,375 ‎Máy điều khiển bằng giọng nói nhỏ gọn, ‎tiện lợi, được tùy chỉnh duy nhất… 360 00:30:13,458 --> 00:30:16,416 ‎- …trong một chiếc nhẫn 14 ca-rat… ‎- Một con thú có vú cần mẫn. 361 00:30:16,500 --> 00:30:19,625 ‎Hải ly liên tục sửa chữa ‎những chỗ rò rỉ trên con đập. 362 00:30:19,708 --> 00:30:22,833 ‎Bí mật cổ xưa của bài ta-rốt thần bí ‎sẽ báo trước tương lai. 363 00:30:23,333 --> 00:30:28,333 ‎Nếu bạn dám khám phá số mệnh, ‎hãy gọi tới 1-900-860-1111 ngay, 364 00:30:28,416 --> 00:30:30,208 ‎để tác giả và nhà thần số học trứ danh… 365 00:30:30,708 --> 00:30:35,666 ‎Alo Glo là sản phẩm chăm sóc da duy nhất ‎biến đổi cơ thể, tâm trí và tâm hồn bạn. 366 00:30:36,166 --> 00:30:40,041 ‎Dù là bạn muốn có làn da trắng sứ, ‎bạn muốn được để ý, 367 00:30:40,125 --> 00:30:43,958 ‎hay chỉ muốn đảo ngược quá trình lão hóa, ‎Alo Glo đều làm được, 368 00:30:44,041 --> 00:30:47,166 ‎chỉ với giá 299,99 đô. 369 00:30:47,250 --> 00:30:49,666 ‎Gọi số điện thoại trên màn hình ngay đi. 370 00:30:50,250 --> 00:30:51,875 ‎Bạn còn chờ gì nữa? 371 00:30:51,958 --> 00:30:56,208 ‎Biến những giấc mơ của bạn thành ‎hiện thực đi. Cực nhanh. Cực đơn giản. 372 00:30:56,833 --> 00:30:58,458 ‎Đầu tư cho bản thân đi. 373 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 ‎Cưng. 374 00:31:20,125 --> 00:31:21,125 ‎Em đang gãi đấy. 375 00:31:22,416 --> 00:31:24,666 ‎Đang ngủ em cũng gãi. Em phải dừng đi. 376 00:31:26,208 --> 00:31:28,166 ‎Da em trầy lắm rồi đấy. 377 00:31:29,666 --> 00:31:30,583 ‎Thôi đi. 378 00:31:30,666 --> 00:31:34,625 ‎Ông ta bảo thế là đang có tác dụng. ‎Da ngứa tức là đang có tác dụng. 379 00:31:36,958 --> 00:31:39,166 ‎Xuống nhà lấy găng bấc lò đi. 380 00:31:39,666 --> 00:31:41,000 ‎Đi ngủ là em phải đeo. 381 00:31:53,583 --> 00:31:54,958 ‎Cúc cu. 382 00:31:58,250 --> 00:31:59,208 ‎Đâu rồi? 383 00:32:03,583 --> 00:32:05,125 ‎Lại là tôi đây, Stacey. 384 00:32:06,041 --> 00:32:07,375 ‎Gặp lại bạn vui quá. 385 00:32:11,750 --> 00:32:12,750 ‎Lại gần nữa đi. 386 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 ‎Gần nữa. 387 00:32:21,500 --> 00:32:24,416 ‎Lại đây, để tôi xem ‎bạn tiến triển thế nào rồi. 388 00:32:29,375 --> 00:32:33,041 ‎Có tiến triển gì mấy đâu. ‎Nhìn xem, thật ra còn kinh hơn nhiều. 389 00:32:33,875 --> 00:32:35,291 ‎Keith bảo tôi bị dị ứng. 390 00:32:35,875 --> 00:32:38,291 ‎Không. Bạn không bị dị ứng đâu. 391 00:32:38,791 --> 00:32:40,333 ‎Nó đang có tác dụng mà. 392 00:32:40,916 --> 00:32:42,500 ‎Bạn phải để nó lớn dần đã. 393 00:32:44,583 --> 00:32:47,541 ‎- Để cái gì lớn dần? ‎- Phiên bản mới của bạn. 394 00:32:48,916 --> 00:32:50,708 ‎Nhưng bạn phải tin tôi. 395 00:32:51,833 --> 00:32:53,708 ‎Bạn phải tin vào công thức. 396 00:32:54,833 --> 00:32:57,291 ‎Mà tôi cảm giác là hình như bạn không 397 00:32:58,458 --> 00:32:59,291 ‎tin tôi. 398 00:33:02,375 --> 00:33:04,958 ‎Đừng, khoan. Từ từ, quay lại đi. 399 00:33:05,041 --> 00:33:05,875 ‎Từ từ đã. 400 00:33:06,583 --> 00:33:07,833 ‎Quay lại đi, xin ông. 401 00:33:08,791 --> 00:33:09,625 ‎Này? 402 00:33:10,750 --> 00:33:11,583 ‎Này? 403 00:33:14,416 --> 00:33:16,416 ‎Biết tin tưởng là sao chứ, Stacey? 404 00:33:17,708 --> 00:33:18,541 ‎Có. 405 00:33:20,375 --> 00:33:21,291 ‎Đưa tay đây. 406 00:33:30,416 --> 00:33:32,375 ‎Bạn phải theo đến cùng, biết đó. 407 00:33:36,166 --> 00:33:37,125 ‎Có hỏi gì không? 408 00:33:42,583 --> 00:33:43,416 ‎Có đau không? 409 00:33:46,833 --> 00:33:47,666 ‎Bạn nói xem. 410 00:33:49,000 --> 00:33:51,208 ‎Bạn có đau không, lúc họ ngó lơ bạn? 411 00:33:53,083 --> 00:33:54,625 ‎Lúc họ nhìn bạn chằm chằm? 412 00:33:55,875 --> 00:33:58,583 ‎Lúc họ chỉ trỏ, cười cợt và xì xào? 413 00:34:01,250 --> 00:34:02,083 ‎Có. 414 00:34:03,958 --> 00:34:06,166 ‎Bạn muốn biết cảm giác được xinh chứ? 415 00:34:08,166 --> 00:34:09,458 ‎- Có. ‎- Ừ. 416 00:34:11,458 --> 00:34:12,875 ‎Bạn nghe tôi chứ Stacey? 417 00:34:18,791 --> 00:34:20,708 ‎- Vâng. ‎- Ừ, nghe tôi nhé. 418 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 ‎- Tôi nghe ông. ‎- Bạn nghe tôi. Tốt rồi. 419 00:34:24,791 --> 00:34:27,458 ‎Bạn sẵn sàng rồi, Stacey. ‎Bạn sẵn sàng rồi. 420 00:34:27,541 --> 00:34:31,208 ‎Bạn sẵn sàng khai thác ‎sức mạnh của Retinol và các pep-tit rồi. 421 00:34:31,291 --> 00:34:35,000 ‎Hãy để nó vào, Stacey. ‎Nó đang ở bên trong bạn rồi đấy. 422 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 ‎Cái gì trong tôi cơ? 423 00:34:37,875 --> 00:34:40,541 ‎Cuộc sống mới của bạn, ‎cuộc sống mà bạn muốn. 424 00:34:41,041 --> 00:34:46,041 ‎Nó đang lớn dần rồi, ngay dưới da bạn đấy. 425 00:34:50,458 --> 00:34:51,875 ‎Nó đang ở dưới da tôi à? 426 00:34:55,250 --> 00:34:56,583 ‎Dùng thêm Alo Glo đi. 427 00:36:05,166 --> 00:36:06,000 ‎Keith. 428 00:36:09,791 --> 00:36:11,791 ‎Mai anh nghỉ làm ở nhà được không? 429 00:36:14,958 --> 00:36:17,833 ‎Không được. Em biết là không được mà. 430 00:38:12,791 --> 00:38:13,625 ‎Stace? 431 00:38:15,541 --> 00:38:16,500 ‎Em có nhà không? 432 00:38:22,416 --> 00:38:23,250 ‎Stace? 433 00:38:26,250 --> 00:38:27,083 ‎Em đói không? 434 00:39:16,625 --> 00:39:18,875 ‎Vào nhóm người gọi may mắn ‎được chọn ngẫu nhiên… 435 00:39:21,166 --> 00:39:22,166 ‎Stace? 436 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 ‎Đang chiếu ‎Thần bịp Jack Chột‎ này. Cưng? 437 00:39:38,250 --> 00:39:39,166 ‎Em sẽ xuống, 438 00:39:39,250 --> 00:39:41,625 ‎nhưng em xin anh, đừng nói gì cả 439 00:39:41,708 --> 00:39:43,500 ‎vì em biết anh sẽ nói gì rồi. 440 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 ‎Ừ. 441 00:40:07,166 --> 00:40:08,125 ‎Da em đang lành. 442 00:40:09,625 --> 00:40:11,041 ‎Đây đâu phải lành. 443 00:40:11,666 --> 00:40:13,541 ‎Cưng ơi, em đang bị nặng hơn. 444 00:40:14,583 --> 00:40:18,958 ‎- Ta phải đi gặp bác sĩ Sneider đi. ‎- ‎Thôi. Em không sao mà. Thật đấy. 445 00:40:19,458 --> 00:40:23,750 ‎Ừ, đây là một phần trong quá trình thôi. ‎Phải bị nặng hơn rồi mới đỡ. 446 00:40:25,375 --> 00:40:28,083 ‎Không phải phản ứng dị ứng ‎như anh nghĩ đâu. 447 00:40:28,166 --> 00:40:31,208 ‎Nó phải thế. Nó trong da em rồi. ‎Nó đang phát triển. 448 00:40:31,291 --> 00:40:34,791 ‎- Kiểu nó vậy. Đang có tác dụng. ‎- Stacey. Em nói nhảm đó. 449 00:40:34,875 --> 00:40:40,500 ‎Em thấy nó đang có tác dụng mà. Anh không ‎mừng cho em được à? Hả? Anh biết mà, em… 450 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 ‎Thế này mới chữa được cho em. 451 00:40:43,958 --> 00:40:45,458 ‎Kem này giúp biến đổi. 452 00:40:47,000 --> 00:40:48,791 ‎Em có bị gì đâu mà cần chữa. 453 00:40:50,375 --> 00:40:54,625 ‎Tại anh không hiểu cách nó hoạt động thôi. ‎Có các pep-tit và Retinol. 454 00:40:54,708 --> 00:40:59,000 ‎Công thức sáu thành phần đột phá ‎đã được cấp bằng sáng chế đấy. 455 00:40:59,500 --> 00:41:01,208 ‎Hôm nay em ăn gì chưa, cưng? 456 00:41:05,125 --> 00:41:05,958 ‎Hả? 457 00:41:07,166 --> 00:41:08,375 ‎Ăn xúc xích cuộn đi. 458 00:41:12,500 --> 00:41:13,333 ‎Nào. 459 00:41:21,083 --> 00:41:21,916 ‎Đúng rồi. 460 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 ‎Đấy. 461 00:41:25,750 --> 00:41:26,583 ‎Thấy chưa? 462 00:41:28,083 --> 00:41:28,916 ‎Đỡ rồi đấy. 463 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‎Em phải… 464 00:41:35,500 --> 00:41:38,166 ‎Thỉnh thoảng em phải ngừng lo đi. 465 00:41:38,250 --> 00:41:39,083 ‎Nhé? 466 00:41:42,000 --> 00:41:43,416 ‎Em chẳng bị làm sao đâu. 467 00:41:44,333 --> 00:41:45,708 ‎Em đáng yêu lắm. 468 00:41:47,000 --> 00:41:48,250 ‎Cả trong lẫn ngoài. 469 00:41:51,125 --> 00:41:55,125 ‎Anh nói "trong" ‎tức là bên ngoài em không đáng yêu. 470 00:41:55,208 --> 00:41:56,708 ‎Không phải, ở… 471 00:41:56,791 --> 00:41:57,875 ‎Em đáng yêu mà. 472 00:41:57,958 --> 00:42:00,000 ‎Chỗ nào em cũng đáng yêu. 473 00:42:01,375 --> 00:42:04,500 ‎Thế sao em lại muốn lột hết da ra 474 00:42:04,583 --> 00:42:06,833 ‎rồi quẳng vào thùng rác?! 475 00:42:11,125 --> 00:42:13,791 ‎- Em đi đâu? ‎- Em xuống tầng dưới. 476 00:42:13,875 --> 00:42:15,791 ‎Đừng có bôi cái thứ đó thêm nữa. 477 00:42:16,375 --> 00:42:17,833 ‎Anh nói thật đấy, Stace. 478 00:45:14,666 --> 00:45:16,000 ‎Cái quái gì thế này? 479 00:45:17,375 --> 00:45:18,250 ‎Em đùa anh à? 480 00:45:21,208 --> 00:45:23,458 ‎Em bị cái quái gì thế hả? 481 00:45:24,000 --> 00:45:24,875 ‎Không. 482 00:45:25,916 --> 00:45:27,791 ‎Em háo hức quá. 483 00:45:27,875 --> 00:45:29,625 ‎Em chưa bao giờ vui thế này. 484 00:45:32,750 --> 00:45:35,875 ‎- Em đâu thế này, Stace. ‎- Đừng đánh giá người khác, Keith. 485 00:45:35,958 --> 00:45:37,875 ‎Thế là tiêu cực và xấu tính đấy. 486 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 ‎Không được. 487 00:45:42,125 --> 00:45:42,958 ‎Em 488 00:45:44,416 --> 00:45:47,583 ‎là Stacey Elizabeth Chapman. 489 00:45:48,291 --> 00:45:51,916 ‎Em biết anh yêu gì ở em không? ‎Em thích xem phim kinh dị. 490 00:45:52,666 --> 00:45:55,250 ‎Dù em sợ xem vì đến tối em chả ngủ nổi. 491 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 ‎Em rất thông minh. 492 00:45:58,541 --> 00:45:59,750 ‎Em rất giỏi toán. 493 00:46:00,708 --> 00:46:02,041 ‎Và em yêu thiên nhiên. 494 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 ‎Em mê nhồi bông thú. 495 00:46:08,125 --> 00:46:13,041 ‎Em là một nghệ sĩ. Người khác thấy một con ‎thú chết, còn em thấy một thứ đặc biệt. 496 00:46:14,583 --> 00:46:15,833 ‎Một thứ đẹp đẽ. 497 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 ‎Em làm nó trở nên đẹp đẽ. 498 00:46:19,708 --> 00:46:20,541 ‎Em tốt bụng. 499 00:46:22,833 --> 00:46:23,666 ‎Và vui tính. 500 00:46:25,208 --> 00:46:26,125 ‎Và chu đáo. 501 00:46:29,833 --> 00:46:31,500 ‎Và anh nghĩ em hoàn hảo. 502 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 ‎Anh sai ở chỗ đó đấy, Keith. 503 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 ‎Đủ rồi! 504 00:46:41,083 --> 00:46:44,916 ‎Em phải dừng trò nhảm nhí này lại ngay. 505 00:46:45,416 --> 00:46:46,250 ‎Em nghe không? 506 00:46:48,250 --> 00:46:52,250 ‎Chỉ là anh không hiểu ‎chuyện đang xảy ra với em thôi. 507 00:46:52,833 --> 00:46:55,166 ‎Vì anh mệt và anh hết chịu nổi rồi. 508 00:46:57,958 --> 00:46:59,250 ‎Quá muộn rồi, Keith. 509 00:47:01,208 --> 00:47:02,875 ‎Cô ấy ở đây rồi. 510 00:47:05,750 --> 00:47:06,583 ‎Ai? 511 00:47:08,125 --> 00:47:09,250 ‎Ai ở đây rồi? 512 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 ‎Ai ở đây rồi? 513 00:47:13,541 --> 00:47:15,291 ‎Sau khi em biến đổi xong… 514 00:47:15,875 --> 00:47:16,708 ‎Đủ rồi! 515 00:47:17,958 --> 00:47:19,208 ‎Ừ, bình tĩnh đi. 516 00:47:19,291 --> 00:47:21,708 ‎Chẳng có biến đổi gì hết! 517 00:47:23,708 --> 00:47:25,416 ‎Ừ. 518 00:47:29,375 --> 00:47:30,291 ‎Chỉ là… 519 00:47:32,416 --> 00:47:34,625 ‎anh sẽ không khác đi đâu, đúng không? 520 00:47:37,458 --> 00:47:39,791 ‎Nên anh cũng không muốn em khác đi. 521 00:47:40,416 --> 00:47:41,250 ‎Đúng không? 522 00:47:41,333 --> 00:47:43,000 ‎Anh có muốn em khác đi đâu. 523 00:47:44,041 --> 00:47:47,250 ‎Anh vẫn luôn cố bảo em thế ‎đến nỗi hết cả hơi mà. 524 00:48:10,166 --> 00:48:11,541 ‎Cái quái gì thế, Stace? 525 00:48:16,291 --> 00:48:17,708 ‎Em đâm vào mặt anh. 526 00:48:26,416 --> 00:48:27,458 ‎Sâu không? 527 00:48:29,166 --> 00:48:30,208 ‎Hả? 528 00:48:30,291 --> 00:48:31,166 ‎Cưng… 529 00:48:31,750 --> 00:48:32,791 ‎Em xin lỗi. 530 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 ‎Anh rút ra nhé? 531 00:48:36,458 --> 00:48:37,458 ‎Anh rút ra đây. 532 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 ‎Nào. 533 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 ‎- Trời ơi. ‎- Anh chảy máu rồi. 534 00:48:46,291 --> 00:48:48,291 ‎Không. 535 00:48:49,333 --> 00:48:50,500 ‎Nặng không? 536 00:48:51,333 --> 00:48:53,208 ‎Có, hơi nặng đấy, cưng. 537 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 ‎Giây lên kính anh rồi. 538 00:49:00,166 --> 00:49:02,291 ‎Cưng ơi, nặng quá. 539 00:49:03,416 --> 00:49:06,041 ‎Nặng quá rồi. Anh cần khăn. 540 00:49:06,125 --> 00:49:07,916 ‎- Lấy khăn cho anh nhé? ‎- Được. 541 00:49:09,375 --> 00:49:10,208 ‎Nhé? 542 00:49:10,833 --> 00:49:11,666 ‎Ừ. 543 00:49:12,875 --> 00:49:13,958 ‎Để anh gọi bộ đàm. 544 00:49:14,541 --> 00:49:16,208 ‎Ừ, rồi. 545 00:49:27,000 --> 00:49:29,541 ‎Ứng phó? 546 00:49:29,625 --> 00:49:31,750 ‎- Đại úy Chapman, nói đi. ‎- Đây, tôi… 547 00:49:32,416 --> 00:49:33,875 ‎Sĩ quan Chapman đây. 548 00:49:34,416 --> 00:49:36,416 ‎Mã 10-33… 549 00:49:38,500 --> 00:49:40,166 ‎Nói đi, Chapman. 550 00:49:42,916 --> 00:49:44,833 ‎Bộ đàm vẫn mở. Nói đi, Chapman. 551 00:49:48,250 --> 00:49:52,500 ‎- Cái gì rơi vào người anh ấy, cưng. ‎- ‎Bộ đàm vẫn mở. Nói đi, Chapman. 552 00:50:37,875 --> 00:50:39,666 ‎Xem trình độ cậu đến đâu nào. 553 00:54:43,708 --> 00:54:46,541 ‎Nhìn này! Keith, nhìn này. 554 00:54:46,625 --> 00:54:48,791 ‎Nhìn này! Em đã bảo mà, nhìn này! 555 00:54:49,583 --> 00:54:50,500 ‎Nhìn em này! 556 00:54:51,166 --> 00:54:52,000 ‎Thấy chưa? 557 00:54:53,250 --> 00:54:54,083 ‎Keith? 558 00:56:38,791 --> 00:56:40,625 ‎Chào cưng. Hôm nay vui nha. 559 00:57:11,416 --> 00:57:13,291 ‎Không, anh không nghe gì à. 560 00:57:13,375 --> 00:57:16,708 ‎Nó cần một ông bố nói với nó ‎về thứ nó đang trải qua. 561 00:57:17,291 --> 00:57:20,333 ‎Ờ, vì đấy là ‎trách nhiệm của một ông bố mà. Ờ. 562 00:57:20,416 --> 00:57:21,875 ‎…điều trị sai cách. 563 00:57:21,958 --> 00:57:24,416 ‎- Thật á. ‎- Ừ. Về cơ bản, hắn mất cu rồi. 564 00:57:24,500 --> 00:57:25,750 ‎Anh thấy sao, nói đi. 565 00:57:26,500 --> 00:57:28,833 ‎Ừ, không, không phải trị liệu. Chỉ là… 566 00:57:30,041 --> 00:57:31,791 ‎Ông Rogers thì làm sao? 567 00:57:32,583 --> 00:57:37,208 ‎Biết gì không? Đừng cổ hủ thế nữa đi. ‎Có đấy, anh cổ hủ đấy. 568 00:57:39,791 --> 00:57:40,916 ‎Cô Chapman à? 569 00:57:42,125 --> 00:57:43,500 ‎Chào buổi sáng, Ronnie. 570 00:57:44,250 --> 00:57:47,791 ‎- Trông cô thời thượng quá. ‎- Cảm ơn anh. 571 00:57:47,875 --> 00:57:51,000 ‎- Chúa ơi. Stacey đấy à? ‎- Cô cũng thấy như tôi chứ? 572 00:57:51,083 --> 00:57:52,125 ‎Em gọi lại sau. 573 00:57:52,208 --> 00:57:55,041 ‎- Cô thấy như tôi không? ‎- Chịu. Cô đang thấy gì? 574 00:57:55,541 --> 00:57:56,958 ‎Tôi vừa hỏi cô mà. 575 00:58:02,250 --> 00:58:03,125 ‎Ôi Chúa ơi. 576 00:58:04,500 --> 00:58:09,000 ‎Giống kiểu, cô đang ở giữa sa mạc, ‎đang rất nóng và thiếu nước nặng, 577 00:58:09,083 --> 00:58:11,208 ‎xong có cái gì đấy xuất hiện, kiểu… 578 00:58:11,291 --> 00:58:13,416 ‎- Gọi là ảo ảnh. ‎- Như ảo ảnh ấy. 579 00:58:13,500 --> 00:58:15,833 ‎Ta có đang ở giữa sa mạc đâu, Jill. 580 00:58:17,875 --> 00:58:19,291 ‎Đúng là một thiên thần. 581 00:58:20,500 --> 00:58:21,416 ‎Ôi chà. 582 00:58:23,250 --> 00:58:24,083 ‎Chào chị em. 583 00:58:24,166 --> 00:58:25,000 ‎- Chào. ‎- Chào. 584 00:58:30,083 --> 00:58:32,791 ‎Ôi Chúa ơi, cô thơm thế. Cô ấy thơm quá. 585 00:58:33,750 --> 00:58:35,416 ‎- Chà. ‎- Sao hay vậy. 586 00:58:36,166 --> 00:58:37,833 ‎Cô đẹp quá. 587 00:58:37,916 --> 00:58:40,041 ‎Không thể tin nổi. 588 00:58:41,791 --> 00:58:44,000 ‎Bình thường cô ấy đâu có mùi thế. 589 00:58:44,666 --> 00:58:48,666 ‎Không biết giải thích sao luôn. 590 00:58:48,750 --> 00:58:50,416 ‎Stacey đấy à. 591 00:58:50,500 --> 00:58:51,541 ‎Chào cô. 592 00:58:51,625 --> 00:58:52,458 ‎Chào Gina. 593 00:58:53,875 --> 00:58:55,708 ‎Cô mới đi làm gì hả? 594 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 ‎Đúng rồi. 595 00:58:58,458 --> 00:59:00,541 ‎Tôi mới đổi kiểu tóc. Ngắn hơn này. 596 00:59:01,125 --> 00:59:03,750 ‎- Đẹp không? ‎- Cô xinh lắm luôn. 597 00:59:03,833 --> 00:59:05,541 ‎- Công nhận. Nhỉ? ‎- Ừ. 598 00:59:05,625 --> 00:59:07,791 ‎Kiểu, xinh dã man ấy. 599 00:59:08,666 --> 00:59:09,750 ‎Sao mà cô…? 600 00:59:12,041 --> 00:59:14,583 ‎Ý tôi là, chỉ là… cô quá… 601 00:59:14,666 --> 00:59:17,041 ‎- Khác hả? ‎- Khác, ừ, khác lắm. 602 00:59:17,791 --> 00:59:21,166 ‎Ừ, ý tôi là, trông cô rất là… 603 00:59:21,250 --> 00:59:22,875 ‎Trông tôi rất là 604 00:59:23,541 --> 00:59:24,375 ‎sao? 605 00:59:24,916 --> 00:59:25,833 ‎Nói đi. 606 00:59:25,916 --> 00:59:27,000 ‎Trông cô 607 00:59:27,583 --> 00:59:28,833 ‎rất là xinh. 608 00:59:28,916 --> 00:59:30,083 ‎Ừ. 609 00:59:32,333 --> 00:59:33,291 ‎Tôi cảm ơn. 610 00:59:34,125 --> 00:59:36,625 ‎- Kiểu, ý tôi là, không tin nổi ấy. ‎- Ừ. 611 00:59:37,125 --> 00:59:41,208 ‎Cô muốn thì ngắm kỹ hơn đi. ‎Ngắm thật kỹ vào. 612 00:59:41,958 --> 00:59:42,791 ‎Ừ. 613 00:59:45,541 --> 00:59:46,583 ‎Là mới à? 614 00:59:47,166 --> 00:59:49,541 ‎Không, trước giờ vẫn thế. Đẹp không? 615 00:59:51,291 --> 00:59:52,125 ‎Đẹp. 616 00:59:58,000 --> 01:00:02,750 ‎Này, mấy cô biết Donald Crenshaw ‎vừa bị tóm vì lái xe say xỉn không? 617 01:00:02,833 --> 01:00:04,916 ‎Hắn phi xe vào đống tuyết. 618 01:00:05,000 --> 01:00:07,875 ‎Ôi Chúa ơi, ‎khổ thân vợ hắn, chắc là mất mặt lắm. 619 01:00:07,958 --> 01:00:10,041 ‎Cho xin đi. Cô ta tốt đẹp gì đâu. 620 01:00:10,125 --> 01:00:12,666 ‎Ừ, Judy là sâu rượu đấy, rượu chè gớm lắm. 621 01:00:12,750 --> 01:00:13,875 ‎Ừng ực luôn. Ừ. 622 01:00:13,958 --> 01:00:17,041 ‎Cứ đến rút tiền ‎là mồm cô ta nồng nặc mùi Schnapps. 623 01:00:17,791 --> 01:00:19,708 ‎Schnapps loại dùng rồi nữa chứ. 624 01:00:19,791 --> 01:00:23,000 ‎Tiện nhắc đến Schnapps, ‎cả lũ ra quán Giuseppe uống đi. 625 01:00:23,083 --> 01:00:25,083 ‎Đi! Giờ khuyến mãi! 626 01:00:25,166 --> 01:00:27,000 ‎Gimlet ở đấy ngon nhất đấy. 627 01:00:27,083 --> 01:00:28,541 ‎Công nhận, ừ. 628 01:00:28,625 --> 01:00:32,625 ‎Cô sẽ mê cho coi, Stacey. ‎Xa-lát Cobb ở đấy là đỉnh cao. 629 01:00:32,708 --> 01:00:34,083 ‎Tôi mê xa-lát Cobb lắm. 630 01:02:50,666 --> 01:02:55,000 ‎Biên dịch: Christine Tran