1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 ‎一颗流星 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 ‎划过浩瀚平静的夜空 4 00:00:16,333 --> 00:00:19,958 ‎它有可能为一个古老的问题带来解答 5 00:00:20,041 --> 00:00:22,375 ‎即人类是不是宇宙中唯一的文明? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 ‎根据一台沾染了血迹和死亡气息的 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,916 ‎老旧录音机所记录的音档 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 ‎我们得到的答案令人细思极恐 ‎答案是“不是” 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 ‎今天要讲的故事叫《尸检》 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 ‎导演是大卫·普瑞尔 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 ‎剧名:尸检 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 ‎你搞什么鬼? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 ‎乔 你他妈的在上面干吗? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 ‎你会害死我们的 你有病吗? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 ‎老兄 你他妈的脑子进水了? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 ‎你想害死我们不成? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 ‎等等 这是什么鬼东西? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 ‎(米尔布鲁克镇区 邮政局) 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 ‎(寻人启事 罗纳德·汉利) 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 ‎(寻人启事 莎朗·史塔克) 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 ‎(改编自迈克尔·希亚的短篇小说) 22 00:04:57,208 --> 00:04:59,375 ‎(灰狗长途巴士) 23 00:05:00,166 --> 00:05:02,166 ‎(百利餐厅) 24 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 ‎(百利镇警力高压下高效发挥) 25 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 ‎你好瘦啊 26 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 ‎可以拿来当鞭子抽人了 27 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 ‎秘诀是什么? 28 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 ‎-你懂的 天生如此 ‎-天啊 卡尔 见到你真好 29 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 ‎-我也是 好久不见 ‎-我帮你拎行李吧 30 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 ‎你肯定累坏了 31 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 ‎吃了吗?我可以派人去买吃的 32 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 ‎不用了 给我咖啡就行了 33 00:06:34,500 --> 00:06:35,333 ‎艾玛好吗? 34 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 ‎她很好 35 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ‎孩子们都好吗? 36 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 ‎房子都快空了 谢天谢地啊 37 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 ‎我家辛蒂恋爱了 38 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 ‎小奈特想当律师 39 00:06:54,083 --> 00:06:55,666 ‎真的不吃点东西吗? 40 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 ‎究竟发生了什么事?不妨直说 41 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 ‎蒙塔古县的人怎么跟你说? 42 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 ‎他们透露不多 只说有十个人死了 43 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 ‎是九个人 44 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 ‎另一个是丧心病狂的狗杂种 45 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 ‎不然那种人渣能叫什么? 46 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 ‎有那么严重吗? 47 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 ‎这事沃德顿怎么打算? 48 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 ‎我说说验尸官办公室的立场吧 49 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 ‎劳工赔偿法写得很清楚 ‎工伤死亡补助金只发放给 50 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 ‎受雇期间 ‎因工遭遇意外死亡职工的赡养家属 51 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 ‎单凭受雇职工一个条件 ‎赡养家属不足以获得赔偿 52 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 ‎被精神变态者杀害不是工伤死亡 53 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 ‎严格说来 ‎沃德顿要我提呈第二份尸检报告 54 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 ‎是福德汉姆基金会要的吧 55 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 ‎还用说吗? ‎沃德顿每次竞选都是他们赞助 56 00:07:57,041 --> 00:07:59,583 ‎如果让他们得逞 ‎那死者家属就得不到半分钱 57 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 ‎给他们家的男人办葬礼了 58 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 ‎真没良心 59 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 ‎奈特 那些尸体是什么情况? 60 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 ‎现场有没有炸弹? 61 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 ‎调查人员的结论是 ‎有确凿的推定证据显示 62 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 ‎现场有炸弹 63 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‎这班人就这点能耐? 64 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 ‎-那你怎么看? ‎-我感觉自己被诅咒了 65 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 ‎被诅咒? 66 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 ‎因为我办事态度松懈 67 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 ‎能力不足 68 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 ‎导致无辜者受罪 真相化为尘土 69 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 ‎我真觉得自己被上帝诅咒 真的 70 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 ‎奈特 我们认识四十年了 71 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 ‎我打从心底认为 72 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 ‎你没那么伟大 73 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 ‎你这是自大 74 00:08:46,750 --> 00:08:50,333 ‎你凭什么认为 ‎可以替我们担当所有的罪责? 75 00:08:51,250 --> 00:08:53,791 ‎如果你真被诅咒了 ‎那所有人也都被诅咒了 76 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 ‎这是我的肺腑之言 绝无恶意 77 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 ‎你说得对 ‎是我变得越来越多愁善感了 78 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎卡尔 79 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 ‎这事就像夜间恐怖广播节目的内容 80 00:09:19,541 --> 00:09:21,708 ‎永远找不出真相的那种 81 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 ‎把来龙去脉告诉我吧 82 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 ‎两个月前 83 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 ‎有个男人失踪了 84 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 ‎他叫罗纳德·汉利 85 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 ‎是矿工 也是有家室的男人 86 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 ‎就这样消失得无影无踪 87 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 ‎大概一星期后 88 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 ‎有个洗衣店老板娘也失踪了 89 00:09:48,458 --> 00:09:51,791 ‎短短一个月内 就有六个人 90 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 ‎失踪 91 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 ‎往这边走! 92 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 ‎我和几个副手 93 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 ‎我们费劲了一番周折 却一无所获 94 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 ‎西区什么也没发现 ‎就算我们叫志愿搜寻队参与… 95 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 ‎在那边 他们发现了可疑的东西! 96 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 ‎终于 97 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 ‎我们找到了一具尸体 98 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 ‎赶紧打开啊 还等什么? 99 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 ‎不是被野兽撕咬的痕迹 100 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 ‎是用刀干的 101 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 ‎刀工俐落 不留下残膜 102 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 ‎但切开的肉都会流血 ‎就算是流血而死 也会留下血迹 103 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 ‎问题是尸体身上一滴血也没有 104 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 ‎就跟一条鱼一样惨白 105 00:11:17,375 --> 00:11:18,833 ‎像储存起来的食物? 106 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 ‎没错 107 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 ‎就像那种先用锅烤好 ‎再放进冷藏柜里准备做三明治的肉 108 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 ‎又找到了一具尸体 109 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 ‎这边的手臂 110 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 ‎就这样 111 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 ‎好了 包起来 112 00:11:33,791 --> 00:11:35,041 ‎绑好放回树上 113 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 ‎-是 警官 ‎-你们打猎的吗? 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,291 ‎-是的 警官 ‎-是的 警官 115 00:11:40,375 --> 00:11:42,750 ‎现在你们暂当一下地方民团代表 116 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 ‎凶手一定会再回来找尸体 117 00:11:45,708 --> 00:11:47,708 ‎我要你们其中一人到那边站岗 你是… 118 00:11:47,791 --> 00:11:49,041 ‎我叫吉姆·道奇 警官 119 00:11:49,125 --> 00:11:50,166 ‎-道奇 对吗? ‎-没错 120 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 ‎你到那边的山脊站岗 好吗? 121 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 ‎-而你是… ‎-欧文斯 122 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 ‎-欧文斯 ‎-对 欧文斯 123 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 ‎南区就有劳你了 可以吗? 124 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 ‎把那区当据点较合适吧 ‎那边可以把路况看得更清楚 125 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 ‎很好 我们显然找对人了 126 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 ‎你们负责站第一班岗 127 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 ‎劳伦斯、戴维斯 ‎把你们的外套交给他们 128 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 ‎今晚很冷 也给他们两部对讲机吧 129 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 ‎我把底片拿去冲洗 130 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 ‎把副本交给苏菲 ‎吩咐她打电报给州内所有县警局 131 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 ‎好吧 我们要进城一趟 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 ‎真出什么事 或是发现什么状况 ‎别轻举妄动 观察就好 知道吗? 133 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 ‎我们五小时后回来 134 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 ‎我们迅速做完事 立刻回到了原地 135 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 ‎欧文斯 136 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 ‎道奇? 137 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 ‎道奇 138 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 ‎道奇 收到吗? 139 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 ‎道奇 收到请回复 140 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 ‎狗娘养的 141 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 ‎没留下任何痕迹? 142 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 ‎我为此咬牙切齿 愤恨不已 143 00:14:01,291 --> 00:14:04,875 ‎隔天早上 ‎我接到雷克尔县局长的电话 144 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 ‎对方说我们发现的尸体 ‎属于一个叫埃贝·多尔迪的男人 145 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 ‎生前是康伍德矿场的矿工 146 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 ‎他也失踪了 147 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 ‎最后一次露面是在卡车酒馆 148 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 ‎当时正下着春季结束前的最后一场雪 149 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 ‎-美女 来杯玛姬农场朗姆酒 加冰 ‎-马上到 150 00:14:41,666 --> 00:14:44,708 ‎-再来杯哈姆牌啤酒 ‎-马上到 151 00:14:44,791 --> 00:14:45,791 ‎这里是卡车酒馆 152 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 ‎特拉维斯 找你的! 153 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 ‎赛克斯? 154 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 ‎-你叫我吗? ‎-艾迪·赛克斯 155 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 ‎你怎么会在这里? 156 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 ‎你认错人了 我叫乔·艾伦 157 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 ‎胡说八道 你明明就是艾迪·赛克斯 158 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 ‎我们一起在康伍德矿场干了很长时间 159 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 ‎你跑哪去了? 160 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 ‎老兄 你要么喝多了 要么喝得还不够 161 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 ‎说好两个月前一起去钓钢头鳟的 ‎可是你连一个人影也没有 162 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 ‎钢头鳟?按理我不会失约的 163 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 ‎但你的确失约了 164 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 ‎你刚刚把我误认成谁来着? 165 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 ‎我还以为我们是朋友呢 166 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 ‎我们当然是朋友 167 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 ‎-艾迪 你去哪了?一声不响就… ‎-都说我叫乔·艾伦了 168 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 ‎你认错人了 169 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 ‎为什么这样对我? 170 00:15:49,000 --> 00:15:49,916 ‎我迟点跟你解释 171 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ‎这里不方便透露 172 00:15:52,541 --> 00:15:53,666 ‎找个安静的地方聊吧 173 00:15:53,750 --> 00:15:56,125 ‎我们可不想 ‎被这些乡巴佬听见 对吧? 174 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 ‎这是秘密 175 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 ‎我们是朋友 不是吗? 176 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 ‎好 177 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 ‎朋友 178 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 ‎这是你说的 不是吗? 179 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 ‎也许我们可以成为最要好的朋友 180 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 ‎-我… ‎-把啤酒杯砸到地上 181 00:16:18,083 --> 00:16:19,375 ‎表现出一副醉醺醺的样子 182 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 ‎叫我老朋友 183 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 ‎叫我送你回家 184 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 ‎回家? 185 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 ‎快点 186 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 ‎我的妈啊 老兄 187 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 ‎瞧你干的好事 ‎我还是开车送你回家吧 188 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 ‎-不用 ‎-车钥匙给我 大傻蛋 189 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 ‎赶紧给我 190 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 ‎我开车送你回家 191 00:17:12,833 --> 00:17:16,041 ‎赛克斯是矿场的流动工人 192 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 ‎九个月前宣告失踪 193 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 ‎他跟某个朋友说他到森林里登山 194 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 ‎说是要去看流星雨 195 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 ‎接着就再也没回去上班了 196 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 ‎一个星期后 他突然出现在百利镇 197 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 ‎自称是乔·艾伦 198 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 ‎有个叫乔·艾伦的男子住在这里吧? 199 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 ‎没错 他去上班了 你们可以进来… 200 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 ‎艾伦先生! 201 00:18:09,958 --> 00:18:10,916 ‎我们是警察! 202 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 ‎我们进来了! 203 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 ‎喂 你妈没教过你要和别人分享吗? 204 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 ‎抱歉 不够给你的 205 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 ‎我要把你啃干净 206 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 ‎天呐! 207 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 ‎还真好吃呢 208 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 ‎不过我还没吃饱 209 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ‎是吗?我也没吃饱 210 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 ‎(乔瑟夫·H·艾伦 英国护照) 211 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ‎(埃贝·多尔迪 合格矿工证) 212 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 ‎这是什么玩意? 213 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 ‎我真的不知道 214 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 ‎他说那是… 215 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 ‎我看着他带回来的 ‎他说他在森林里捡到的 216 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 ‎在森林里捡到的? 217 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 ‎是的 218 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 ‎他在流星雨那晚找到的 219 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 ‎我不喜欢那个东西 220 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 ‎有异味 上面还沾满毛发 221 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 ‎我叫他扔掉 ‎他听了对我露出凶狠的表情 222 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 ‎布拉道克矿场不是要换班了吗? 223 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 ‎大概十分钟后吧 224 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 ‎劳伦斯 我是克雷文 ‎马上到布拉道克·福克斯矿场会合 225 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 ‎召集越多副手越好 ‎苏菲 赶紧通知总部 226 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 ‎嫌犯是一名叫乔·艾伦的矿工 ‎也可能叫艾迪·赛克斯 227 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 ‎一旦抵达现场 ‎立刻拉起警戒线 封锁嫌犯的出路 228 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 ‎乔·艾伦今天来这里工作吗? 229 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 ‎乔·艾伦吗?是的 230 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 ‎局长 进去吧 看看我们能帮到你什么 231 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ‎(宾州 百利镇 ‎布拉道克·福克斯煤矿公司) 232 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 ‎局长? 233 00:21:18,708 --> 00:21:19,958 ‎局长 他就在那边 234 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 ‎乔·艾伦! 235 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎-你给我站住! ‎-先别开枪 236 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 ‎喂! 237 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 ‎拦住他! 238 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 ‎喂! 239 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 ‎他往哪里跑了? 240 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 ‎你搞什么鬼? 241 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 ‎乔 你他妈的在上面干吗? 242 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 ‎该死!封锁出口! 243 00:22:08,458 --> 00:22:10,250 ‎赶紧截停升降梯! 244 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 ‎升上来! 245 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 ‎升降梯的终点是80米深处 ‎要抵达30米深处才能停下来! 246 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 ‎我不管 赶紧升上来! 247 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 ‎矿井只有一个出口 ‎他只能通过升降机井出去! 248 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ‎让开! 249 00:22:59,291 --> 00:23:01,750 ‎你怀疑是艾伦引爆了炸弹? 250 00:23:01,833 --> 00:23:04,500 ‎肯定是他 也许是故意的 251 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 ‎也许不是 252 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 ‎也许跟他那个球形物有关 253 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 ‎事后那个球形物也不见了 254 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 ‎我只是想不通 ‎他怎么知道东西在我车上? 255 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 ‎他大可往森林的方向逃 256 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 ‎却选择回头抢走 ‎那个莫名其妙的战利品 257 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 ‎明知道他已经被包围了 258 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 ‎这说不通啊 259 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 ‎卡尔 听好 260 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 ‎我不能叫你… 261 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 ‎那条河离这里多远? 262 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 ‎大概90米吧 263 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 ‎正值水流充沛的时节 264 00:24:14,041 --> 00:24:17,625 ‎解决这个麻烦后 我可以带你去一趟 265 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 ‎好啊 266 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 ‎卡尔 267 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 ‎出了什么事? 268 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 ‎我得了胃癌 269 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 ‎医生说我只剩六个月的寿命 270 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 ‎天啊 271 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 ‎不要紧的 272 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 ‎人生就是这样 273 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 ‎没什么好抱怨的 274 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 ‎你已经看透生死了? 275 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 ‎难不成还有选择吗? ‎做什么都无济于事 276 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 ‎奈特 我们都坐在同一辆列车上 277 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 ‎只是有些人比较早到站 不过… 278 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 ‎我们都在往同一个目的地前进 279 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 ‎(宾州冰块和冷藏服务公司) 280 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 ‎戴维斯 这位是温特斯医生 281 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 ‎温特斯医生、局长 一切都准备好了 282 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 ‎-里面温度多低? ‎-2.2度 不能再低了 好像有漏电状况 283 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 ‎那应该够冷了 284 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 ‎我从肉厂 ‎搬了一张桌子和几张轮床过来 285 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 ‎谢了 戴维斯 真是太好了 286 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 ‎你可以回去了 明早天一亮过来 287 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 ‎不好意思 我们的设备不够完善 288 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 ‎我从矿场搬了 ‎一部发电机和几盏作业灯过来 289 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 ‎我知道设备不理想 290 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ‎不过… 291 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 ‎可以的 292 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 ‎我们已经尽可能帮你安排妥当了 293 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 ‎这里没接上电话线 294 00:26:36,125 --> 00:26:38,625 ‎但附近油站有个公共电话 295 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 ‎老朋友 你已经做得够好了 296 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 ‎准备好去看尸体了吗? 297 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎准备好了 298 00:26:58,916 --> 00:27:03,208 ‎我吩咐几个副手 ‎帮你预先把他们的衣服脱下 299 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 ‎看来他们只把靴子脱掉了 300 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 ‎我要好好感谢他们才行 301 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 ‎除了这个家伙 302 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 ‎没有人想碰他 303 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 ‎真他妈的畜生 304 00:27:23,708 --> 00:27:25,916 ‎我对这东西有种疯狂的猜想 305 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 ‎别再多想了 奈特 306 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 ‎回去睡一会儿吧 307 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 ‎是啊 也许你说得对 308 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 ‎我也不知怎么的 ‎我只是不想让你单独处理这些尸体 309 00:27:39,333 --> 00:27:41,125 ‎你真的可以吗? 310 00:27:41,208 --> 00:27:43,041 ‎摘下警徽 回去歇息吧 311 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 ‎如果今晚能检验几具尸体 ‎那就谢天谢地了 312 00:27:47,791 --> 00:27:49,708 ‎我还要你明天一早回来干活呢 313 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 ‎好吧 314 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 ‎晚安 315 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 ‎我是卡尔·温特斯医生 316 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 ‎来自蒙塔古县验尸官办公室的 ‎报告病理学家 317 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 ‎现在就布拉道克·福克斯矿场事故 318 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‎十名遇难者的验尸初步报告进行录音 319 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 ‎奈特 这是特别为你录的 320 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 ‎我的文字报告才是官方报告 321 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 ‎遇难者遗体均分布在 ‎距离嫌犯艾伦约27米之处 322 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 ‎遇难者杰克逊和布雷迪的位置 ‎很接近艾伦 323 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 ‎一名叫米勒的男子 ‎其遗体位置介于上述两者之间 324 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 ‎要说哪具尸体 ‎最可能含有炸弹残留的碎片 325 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 ‎很有可能就是这具 ‎我先从米勒开始吧 326 00:29:05,666 --> 00:29:07,375 ‎(哈德森·米勒) 327 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 ‎(哈德森·米勒) 328 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 ‎老兄 抱歉得罪了 329 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 ‎我也快死了 ‎但愿这能给你带来些许安慰 330 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 ‎奈特 我又回来了 331 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 ‎除了自溶和腐化现象 332 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ‎其余症状完全符合窒息死亡的条件 333 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 ‎我也会检验内脏情况 ‎以设立检验基准 334 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 ‎如果发现其他尸体有任何异常 335 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 ‎到时就见招拆招 336 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 ‎粘液中带有血丝 337 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 ‎说明死者临死前承受过极大痛苦 338 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 ‎指甲缝里含有泥沙 指甲断裂 339 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 ‎可以假设死者临死前 ‎曾用手抓刮地上的泥沙 340 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 ‎米勒先生 得罪了 341 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 ‎胸膜呈现皮下溢血的现象 342 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 ‎说明临死前遭受过极其严重的钝挫伤 343 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 ‎很可能是爆炸时遭受撞击的结果 344 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 ‎心脏右侧膨胀 充满黑色淤血 345 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 ‎冠状动脉亦然 346 00:32:29,333 --> 00:32:34,250 ‎这是好事 奈特 ‎这些都是呼吸困难和脑震荡的现象 347 00:32:34,333 --> 00:32:36,291 ‎在我看来 ‎没有任何证据显示现场有炸弹 348 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 ‎创伤性窒息的推论俨然已经成立了 349 00:32:40,416 --> 00:32:43,916 ‎沃德顿休想从中得到半点甜头 350 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 ‎快跑 351 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 ‎逃出去 352 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 ‎趁现在 353 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 ‎逃避什么呢? 354 00:33:46,416 --> 00:33:49,041 ‎(瓦尔特·罗·杰克逊) 355 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 ‎奈特 我再做一次尸表检验 356 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 ‎死者叫瓦尔特·罗·杰克逊 357 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 ‎根据你提供的照片 ‎杰克逊被挖出的位置就在艾伦旁边 358 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 ‎奈特 我一直在想… 359 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 ‎这起爆炸事故有没有可能 ‎不是鲁莽逃逸行为造成的结果? 360 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 ‎那个球体有没有可能不是一颗炸弹? 361 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 ‎艾伦的目的有没有 ‎可能是要摧毁那个球体? 362 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 ‎而不是逃跑? 363 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 ‎我在杰克逊的胸骨下发现一个小伤口 364 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 ‎伤口很深 365 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 ‎看似穿过隔膜 366 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 ‎直达心脏 367 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 ‎老兄 得罪了 ‎我的好奇心驱使我必须为你开膛剖腹 368 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 ‎天啊 369 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 ‎伤口确实直达心脏 370 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 ‎死者肺部和心脏出现萎缩现象 ‎而且异常惨白 371 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 ‎没有一丝血液 372 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 ‎(冷藏室 请时刻把门关紧) 373 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 ‎布雷迪的内脏也没有血 374 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 ‎这是杰克逊 这是布雷迪 375 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 ‎艾伦 376 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 ‎奈特 我有个疯狂的猜想 377 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 ‎我在想… 378 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 ‎所有的血是不是都在艾伦的腹部内 379 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 ‎我马上给他做尸检 380 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 ‎救我 381 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 ‎我被困在… 382 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 ‎这块血肉之躯里 383 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 ‎饥肠辘辘 384 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 ‎你到底是什么东西? 385 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 ‎我是旅行者 386 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 ‎-但不是地球上的 ‎-我想不通… 387 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 ‎我的实体很小 388 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 ‎我的形态 389 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 ‎你一定会觉得奇丑无比 390 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 ‎我怕死 391 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 ‎矿井坍塌事故 392 00:41:16,708 --> 00:41:18,166 ‎原来你想通过死得到解脱 393 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 ‎看来你没有氧气也能活 394 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 ‎我们这种生物 ‎只需要少量氧气来维持新陈代谢 395 00:41:36,791 --> 00:41:38,166 ‎那个球体是不是… 396 00:41:38,250 --> 00:41:39,250 ‎是不是我的飞船? 397 00:41:40,291 --> 00:41:44,250 ‎如果被发现 ‎摧毁飞船是我们的首要任务 398 00:41:45,916 --> 00:41:49,083 ‎进入的机会只有一次 ‎离开躯体要花的时间太久 399 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 ‎所以升降梯井是我唯一的机会 400 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 ‎为什么非要摧毁飞船? 401 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 ‎我们是绝对不能被人类理解的生物 402 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 ‎怎么说? 403 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 ‎把刀放下 404 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 ‎赶紧放下 医生 我们是朋友 405 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 ‎难道牲畜没资格知道 ‎自己被什么东西吞噬吗? 406 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 ‎放心吧 ‎你一定会知道吞噬你的东西是什么 407 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 ‎这点很重要 408 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 ‎医生 我可以闻到你体内的恶瘤 409 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 ‎真好吃 410 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 ‎我来帮你摆脱病痛吧 ‎我会好好爱惜你的 411 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 ‎这具尸体就是你的棺材 ‎我要你永远埋葬在里面 412 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 ‎坏掉的血 413 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 ‎只能补充少许精力 414 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 ‎操控这具躯壳来跟你融为一体 ‎需要消耗大量能量 415 00:43:21,666 --> 00:43:24,416 ‎一旦我们合为一体后 ‎我又要开始闹肚子饿了 416 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 ‎温特斯医生 ‎你还真是一个上好的宿主啊 417 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 ‎杀人是危险的行为 ‎但我可以利用你的躯壳来觅食 418 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 ‎食物会自动送上门 还可以趁热吃 419 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ‎你到底想干什么? 420 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 ‎为了避免他人起疑 ‎刀工必须如法医般精准无误 421 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 ‎不能弄伤胸大肌 ‎否则这对手臂就废了 422 00:44:35,166 --> 00:44:37,000 ‎为什么我一只手臂还能动? 423 00:44:37,083 --> 00:44:40,375 ‎最后阶段的神经元剪接过程 ‎需要感官运动参与 424 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 ‎才能让我们的大脑融为一体 425 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 ‎你身体的其余部分已经被麻痹了 426 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 ‎融合过程结束后 我就给你松绑 427 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ‎到时我俩就一起解脱了 428 00:44:52,291 --> 00:44:56,666 ‎你打算把自己 ‎从艾伦身上转移到我身上? 429 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 ‎没错 430 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 ‎要怎么办到? 431 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 ‎一般都是通过消化道 432 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 ‎千万年以来 433 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 ‎我们已经完全掌握了 ‎潜入另一个生物体内的方法 434 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 ‎当初处于幼虫阶段的我 ‎趁艾迪·赛克斯入睡后溜进他口中 435 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 ‎自那以后 我长得越来越大了 436 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 ‎可谓成长迅速啊 437 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 ‎所以这次要在我们身上开个切口才行 438 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 ‎你打算用你寄生的傀儡把自己挖出来 439 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 ‎可是他一旦把你卸下 440 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 ‎不就四肢无力 会摔掉你吗? 441 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 ‎我对你们的生理机能的了解 ‎甚至比你更甚 医生 442 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 ‎我很清楚该切什么 不该切什么 443 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 ‎要达到最理想的融合状态 ‎就要牺牲次要组织 444 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 ‎宿主本身就具备 ‎视觉、听觉、嗅觉和行动力的结构 445 00:45:59,041 --> 00:46:02,416 ‎所以我们自己不必再具备这些能力 446 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 ‎于是我们都轻装出发 447 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 ‎什么奇特的鳞片、突须、羽毛 448 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 ‎尖头钩 449 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 ‎吸盘、小手小脚什么的 450 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 ‎这些结构我们一概摒弃 451 00:46:14,958 --> 00:46:16,416 ‎因为我们的生命已经升华了 452 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 ‎医生 我把你逗乐了吗? 453 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 ‎你们简直就是在自欺欺人 454 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 ‎你只是在拖延时间 455 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 ‎已经太迟了 456 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 ‎你们真的不懂吗? 457 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 ‎-不懂什么? ‎-你们嫉妒我们 458 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 ‎荒谬 459 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 ‎你们本身不具备感官能力 460 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 ‎只好从其他生物身上窃取 461 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 ‎我们寄居在人类身上几千年了 462 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 ‎曾搞垮许多泱泱大国 463 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 ‎-我们打造了… ‎-你们拥有的一切都是偷来的 464 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 ‎你们充其量只是盗贼和凶手 ‎是寄生虫 还真可悲啊 465 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 ‎你们什么都不是 ‎只是夸夸其谈的毒瘤 466 00:47:00,458 --> 00:47:02,500 ‎你那个当局长的老朋友就快回来了 467 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 ‎我相信他天一亮就到 468 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 ‎他将成为我们第一道美味佳肴 469 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 ‎他的肉身会滋养我们的躯壳 ‎我们啃噬他时 470 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 ‎你的痛苦也会滋养我的灵魂 471 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 ‎到时他一句话也说不出口 472 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 ‎该从哪里开始吃呢? 473 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 ‎说来也奇怪 474 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 ‎只要小心翼翼地剥开上下肢皮瓣 475 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 ‎过程中不触及主动脉 ‎人还可以多活几个小时 476 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 ‎所以即使取下下肢到臀部区域的肉 ‎他也不会立刻死去 477 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 ‎他为我们献上了痛苦 478 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 ‎以及蛋白质 479 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 ‎动脉可以等闲来无事时才取出 480 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 ‎只是人体四肢的肉特硬不好吃 481 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 ‎除了臀肉以外 482 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 ‎内脏器官是最好吃的 483 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 ‎但是取出的话 人短时间内就断气 484 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 ‎你好好想想吧 ‎一会儿跟我说你喜欢怎么个吃法 485 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 ‎但无论哪种方式 486 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 ‎我都会用你的双手拖出 ‎他美味到冒烟的内脏 487 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 ‎用你的口大快朵颐 488 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 ‎从你生殖器官传来的阵阵高潮 ‎肯定会让我们兴奋不已 489 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 ‎你们说自己是我们的牲畜 490 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ‎其实你们比牲畜强多了 491 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 ‎只要我想的话 ‎布雷迪和杰克逊本来可以吃上两周 492 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 ‎但我利用他们 ‎给我供应的血液产出的一半能量 493 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 ‎来维持他们的大脑活动 494 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 ‎这样我就能通过他们的第八对脑神经 ‎跟他们小声地沟通 495 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 ‎确保他们清楚 ‎我在他们身上进行的一切动作 496 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 ‎那艾迪·赛克斯呢? 497 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 ‎问得好 他在听着我们说话呢 498 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 ‎只是无法出声 毫无反抗之力 499 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 ‎只能眼睁睁看着我为他开腹除肠 500 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 ‎你漏了一件事 501 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 ‎才怪 502 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 ‎你傲慢自大的态度把你变愚钝了 503 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 ‎亲爱的医生 我漏了什么? 504 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 ‎不说了 505 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 ‎一会儿我就知道 ‎你大脑中的每个心思意念 506 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 ‎你的记忆、感官能力 507 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 ‎恐惧 508 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 ‎痛苦 509 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 ‎都是我的了 510 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 ‎都是我的了 511 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 ‎都是我的了 512 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 ‎赛克斯很清楚一旦你离开他后 ‎就失去视觉和听觉了 513 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 ‎你这个混蛋施虐狂 514 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 ‎一定有办法的 515 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 ‎不是为了活下来 而是… 516 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 ‎你做了什么? 517 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 ‎我们在通过 ‎我的第八对脑神经沟通 对吧? 518 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ‎这是什么地方? 519 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 ‎这是你的新家 但你不会住太久 520 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 ‎这个新家恐怕已经遭到破坏了 521 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 ‎灯坏了 522 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 ‎你也会意识到这个小区有点安静 523 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 ‎我还是可以控制你的动作 524 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 ‎我们一起等你的朋友来 525 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 ‎一旦他靠近我们 我就… 526 00:53:58,458 --> 00:54:02,208 ‎刚刚忘记提醒你 ‎这个家的水管终端有漏损 527 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 ‎几分钟后 我就会失血而死 528 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 ‎我不会死的 529 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 ‎我不会死的 530 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 ‎你不想知道你忘记了什么吗? 531 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 ‎你操控赛克斯 ‎给自己开膛剖腹的整个过程 532 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 ‎都被录下了 533 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 ‎不是的 534 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 ‎我的磁带录音机一直在运转 535 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 ‎不要啊 536 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 ‎磁带刚刚用完了 537 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 ‎但我敢肯定 我朋友到后 538 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 ‎得以录下来的那段录音 ‎肯定听起来很有意思 539 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 ‎让我出去! 540 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 ‎卡尔 541 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ‎(放磁带 烧掉我) 542 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 ‎我是卡尔·温特斯医生 543 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 ‎来自蒙塔古县验尸官办公室的 ‎报告病理学家 544 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 ‎奈特 这是特别为你录的 545 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 ‎我的文字报告才是官方报告 546 00:57:00,750 --> 00:57:02,166 ‎字幕翻译:张庆龄