1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 ‎一顆流星 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 ‎劃過廣闊冷漠的夜空 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 ‎也許它身上帶來了 ‎這個千古大哉問的解答 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 ‎“我們在宇宙中是孤獨的嗎?” 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,041 ‎以簡樸的設備錄下 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 ‎沾染了鮮血與死亡 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 ‎其答案無疑是驚悚的二字:“不是” 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,416 ‎我們今天的故事叫做《驗屍》 10 00:00:37,500 --> 00:00:39,708 ‎由大衛普萊爾執導 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,708 ‎劇名:驗屍 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 ‎你在搞什麼鬼? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,791 ‎喬,你他媽在上面幹啥? 14 00:03:26,875 --> 00:03:28,250 ‎我們會被你害死! 15 00:03:28,333 --> 00:03:29,541 ‎你瘋了嗎? 16 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 ‎你他媽有什麼毛病? 17 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 ‎你想害死我們嗎? 18 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 ‎等等,那是什麼鬼? 19 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 ‎(米爾布魯克郵局) 20 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 ‎(尋人啟事:勞諾德漢利) 21 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 ‎(尋人啟事:莎朗史塔克) 22 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 ‎(改編自麥可謝伊短篇小說) 23 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 ‎(貝利郡警方越挫越勇,大放異彩) 24 00:06:10,375 --> 00:06:11,375 ‎你好瘦 25 00:06:13,833 --> 00:06:15,541 ‎都可以把你當鞭子用了 26 00:06:15,625 --> 00:06:16,791 ‎你有啥秘訣? 27 00:06:16,875 --> 00:06:18,583 ‎就是基因決定的囉 28 00:06:18,666 --> 00:06:20,208 ‎卡爾,很高興見到你 29 00:06:20,291 --> 00:06:21,750 ‎是啊,奈特,好久不見 30 00:06:21,833 --> 00:06:22,833 ‎我來拿 31 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 ‎一定很累吧 32 00:06:27,291 --> 00:06:29,500 ‎吃過了嗎?我可以派人去買 33 00:06:29,583 --> 00:06:31,875 ‎不用,咖啡就可以了 34 00:06:34,500 --> 00:06:35,333 ‎艾瑪好嗎? 35 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 ‎健康得很 36 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ‎孩子們好嗎? 37 00:06:40,875 --> 00:06:43,708 ‎幾乎都離開家了,謝天謝地 38 00:06:45,083 --> 00:06:47,250 ‎辛蒂她開始談戀愛了 39 00:06:48,375 --> 00:06:51,916 ‎小奈特現在想當一名律師 40 00:06:54,083 --> 00:06:55,708 ‎你確定不要吃點什麼嗎? 41 00:06:57,166 --> 00:06:58,875 ‎我們直接進入正題吧 42 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 ‎蒙塔古那邊怎麼說的? 43 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 ‎沒說什麼,十人喪命 44 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 ‎是九人 45 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 ‎加上一個喪心病狂的混帳 46 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 ‎你要怎麼稱呼這種人… 47 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 ‎這麼糟嗎? 48 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 ‎瓦德頓想怎麼做? 49 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 ‎驗屍官辦事處的立場是這樣 50 00:07:27,083 --> 00:07:29,125 ‎工傷賠償法明文規定 51 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 ‎遺屬領受死亡撫恤金的條件為 52 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 ‎死者必須是 ‎“因為”執行職務而導致死亡 53 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 ‎而非只是死於執行職務期間 54 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 ‎被瘋子殺害並不符合條件 55 00:07:46,000 --> 00:07:47,708 ‎他差點要命令我 56 00:07:47,791 --> 00:07:50,416 ‎找出個理由 ‎好在城內進行第二次驗屍 57 00:07:50,500 --> 00:07:52,625 ‎是福坦互助保險公司在背後指使 58 00:07:53,125 --> 00:07:53,958 ‎肯定是 59 00:07:54,625 --> 00:07:56,833 ‎他每次獲選都是靠他們買票 60 00:07:56,916 --> 00:07:57,750 ‎要是他們得逞 61 00:07:57,833 --> 00:08:00,916 ‎那些遺屬連替死者辦喪的錢都拿不到 62 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 ‎太沒良心了 63 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 ‎奈特,我會驗出什麼? 64 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 ‎有炸彈嗎? 65 00:08:07,375 --> 00:08:09,125 ‎調查人員的說法是 66 00:08:09,208 --> 00:08:13,166 ‎根據推斷,極有可能有炸彈的跡象 67 00:08:13,708 --> 00:08:15,458 ‎他們就這點能耐? 68 00:08:18,958 --> 00:08:19,791 ‎那你怎麼想? 69 00:08:20,458 --> 00:08:21,791 ‎我想我被詛咒了 70 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 ‎被詛咒? 71 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 ‎怎麼說,因為我懈怠了 72 00:08:27,083 --> 00:08:28,875 ‎還有因為我沒用 73 00:08:29,750 --> 00:08:34,041 ‎無辜人民受到懲罰 ‎種種努力不過渺如塵埃 74 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 ‎我覺得我被上帝詛咒了,真的 75 00:08:38,875 --> 00:08:41,166 ‎奈特,我認識你40年了 76 00:08:41,250 --> 00:08:43,208 ‎跟你說心底話吧 77 00:08:43,291 --> 00:08:44,666 ‎你沒那麼特別 78 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 ‎少自以為了 79 00:08:46,750 --> 00:08:50,500 ‎我們人人都有罪 ‎你憑什麼獲得特別待遇? 80 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 ‎如果你被詛咒 81 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 ‎那我們都被詛咒了 82 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 ‎我這麼說已經夠好聽了 83 00:09:04,541 --> 00:09:05,375 ‎你說得對 84 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 ‎是我太自怨自艾 85 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎卡爾 86 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 ‎這個案件就像是惡夢特輯 87 00:09:19,500 --> 00:09:21,708 ‎你永遠弄不明白的那種 88 00:09:23,333 --> 00:09:24,791 ‎告訴我發生了什麼事 89 00:09:27,125 --> 00:09:28,125 ‎兩個月前 90 00:09:30,291 --> 00:09:31,458 ‎有個人失蹤 91 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 ‎勞諾德漢利 92 00:09:36,500 --> 00:09:38,166 ‎工廠工人,有老婆小孩 93 00:09:38,250 --> 00:09:39,875 ‎突然消失無蹤 94 00:09:42,375 --> 00:09:43,666 ‎大概過了一週 95 00:09:43,750 --> 00:09:46,791 ‎自助洗衣店的老闆娘也消失了 96 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 ‎一個多月內,總共六個人 97 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 ‎憑空消失 98 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 ‎這邊! 99 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 ‎我和兩名副手 100 00:10:04,250 --> 00:10:07,250 ‎一點用處也沒有,還不如躺回床上 101 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 ‎警長,西邊一無所獲 ‎就算把一些志工拉過來… 102 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 ‎這裡!警犬找到什麼了 103 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 ‎最後 104 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 ‎我們找到一具屍體 105 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 ‎打開啊!還在等什麼? 106 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 ‎不是動物幹的 107 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 ‎是用刀子割的 108 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 ‎傷口邊緣都切得乾淨俐落 109 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 ‎但一般生肉就算瀝乾也會滲出血水 110 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 ‎屍體上他媽的一滴血也沒有 111 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 ‎像魚肉一樣蒼白 112 00:11:17,583 --> 00:11:18,833 ‎他在儲藏食物? 113 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 ‎對 114 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 ‎就像做三明治的時候 ‎會先把燉肉冷藏起來那樣 115 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 ‎再一張 116 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 ‎拍這隻手臂 117 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 ‎很好 118 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 ‎可以了,把他包起來 119 00:11:33,791 --> 00:11:35,041 ‎綁回那棵樹上去 120 00:11:36,000 --> 00:11:36,833 ‎遵命 121 00:11:36,916 --> 00:11:39,000 ‎你們兩個,是獵人嗎? 122 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 ‎-是,長官 ‎-是,長官 123 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 ‎好,你們現在是民防兵了 124 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 ‎凶手肯定還會回來找屍體 125 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 ‎-我需要一個人… ‎-吉姆道奇,長官 126 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 ‎-道奇嗎? ‎-對 127 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 ‎你到那邊的山脊盯哨,可以嗎? 128 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 ‎-好,還有… ‎-歐文斯 129 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 ‎-歐文斯 ‎-歐文斯 130 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 ‎我們需要你負責南邊區域,好嗎? 131 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 ‎我覺得那裡視野比較好 ‎比較能看清楚山路 132 00:12:05,833 --> 00:12:09,041 ‎好喔,看樣子我是找對人了 133 00:12:09,666 --> 00:12:11,708 ‎你們站第一班哨 134 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 ‎勞倫斯、戴維斯 ‎把夾克脫下來給他們 135 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 ‎今晚會很冷,無線電也拿給他們 136 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 ‎我把底片拿去洗 137 00:12:20,291 --> 00:12:24,625 ‎把照片交給蘇菲 ‎透過電報傳給本州各個郡 138 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 ‎好,我們兩個先回鎮上去 139 00:12:26,875 --> 00:12:29,166 ‎要是發生任何事,不要動手 140 00:12:29,250 --> 00:12:31,083 ‎在旁觀察就好,好嗎? 141 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 ‎我們五小時後回來 142 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 ‎我們撒個尿吐口痰,就連忙回去了 143 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 ‎歐文斯 144 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 ‎道奇? 145 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 ‎道奇 146 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 ‎道奇,你聽得到嗎? 147 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 ‎請回答,道奇 148 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 ‎混帳東西 149 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 ‎完全不見人影? 150 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 ‎我氣得想殺人了 151 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 ‎隔天早上,瑞克亥爾的警長來電 152 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 ‎說死者很像是一個叫亞伯道爾提的人 153 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 ‎他在康塢木工廠工作 154 00:14:13,125 --> 00:14:14,333 ‎同樣失蹤了 155 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 ‎最後一次有人看到他 ‎是在一家叫運將酒館的小酒吧 156 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 ‎下了最後一場春雪的那天 157 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 ‎-小妞,一杯蘭姆酒加冰塊 ‎-收到 158 00:14:41,666 --> 00:14:44,375 ‎-再來一杯啤酒搭著喝 ‎-馬上來 159 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 ‎運將酒館 160 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 ‎喂,崔維斯!電話! 161 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 ‎賽克斯? 162 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 ‎-不好意思? ‎-艾迪賽克斯 163 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 ‎你他媽怎麼會在這裡? 164 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 ‎你應該是認錯人了,我叫喬亞倫 165 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 ‎最好是啦,你是艾迪賽克斯 166 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 ‎我們一起在康塢工作好久了 167 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 ‎你都死去哪了? 168 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 ‎朋友,你不是喝太多就是喝太少 169 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 ‎兩個月前說好要去釣虹鱒的 ‎結果你都沒來 170 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 ‎虹鱒?那我肯定會去 171 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 ‎但你沒有 172 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 ‎你說你以為我是誰? 173 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 ‎我以為我們是朋友 174 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 ‎我們當然是朋友 175 00:15:35,125 --> 00:15:37,000 ‎你跑去哪了,艾迪?你突然… 176 00:15:37,083 --> 00:15:39,875 ‎我說過,我叫喬亞倫 177 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 ‎你認錯人了 178 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 ‎你為什麼要這樣? 179 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 ‎我會告訴你 180 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ‎但不要在這 181 00:15:52,541 --> 00:15:53,583 ‎到安靜的地方 182 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 ‎可不想讓這些鄉巴佬聽到,對吧? 183 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 ‎這是秘密 184 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 ‎我們是朋友,不是嗎? 185 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 ‎好…朋友… 186 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 ‎你是這麼說的,對吧? 187 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 ‎也許我們可以當最好的朋友 188 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 ‎-我… ‎-把你的啤酒摔到地板上 189 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 ‎笨拙點 190 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 ‎叫我朋友 191 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 ‎請我載你回家 192 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 ‎回家? 193 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 ‎馬上動手 194 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 ‎天啊 195 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 ‎看你醉成這樣,可能要有人載你回去 196 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 ‎-不要 ‎-把鑰匙給我,大塊頭 197 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 ‎來吧 198 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 ‎我載你回家 199 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 ‎賽克斯是流動工人 200 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 ‎九個月前通報失蹤 201 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 ‎跟同事說他要到樹林裡走走 202 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 ‎想去看流星雨 203 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 ‎再也沒回去上班 204 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 ‎一週後,他出現在貝利 205 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 ‎改名為喬亞倫 206 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 ‎聽說有位喬亞倫住在妳這兒? 207 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 ‎對,他工作去了,但歡迎你進來 208 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 ‎亞倫先生! 209 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 ‎警察局! 210 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 ‎我要進去了! 211 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 ‎嘿,馬麻沒教你好東西要分享嗎? 212 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 ‎抱歉,不夠分給你啦 213 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 ‎我要把你生吞活剝 214 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 ‎我的媽呀! 215 00:18:52,000 --> 00:18:53,125 ‎是還滿好吃的 216 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 ‎但我還很餓 217 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ‎是嗎?我也是耶 218 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 ‎(喬瑟夫亞倫,英國護照) 219 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ‎(亞伯道爾提,合格工人證) 220 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 ‎這是什麼? 221 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 ‎我發誓我不知道 222 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 ‎他說,那個… 223 00:19:32,125 --> 00:19:34,083 ‎我有看到他把那個拿進來 224 00:19:34,166 --> 00:19:36,083 ‎他說他在樹林裡找到的 225 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 ‎在樹林裡? 226 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 ‎沒錯 227 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 ‎他去看流星雨時找到的 228 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 ‎我討厭那東西 229 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 ‎很臭,還長毛 230 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 ‎我叫他丟進垃圾桶,但他瞪了我一眼 231 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 ‎礦場那邊是不是要換班了? 232 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 ‎大約再十分鐘 233 00:20:09,041 --> 00:20:11,000 ‎勞倫斯,我是克雷文 234 00:20:11,500 --> 00:20:13,791 ‎立刻到布萊達福克礦場跟我會合 235 00:20:13,875 --> 00:20:15,708 ‎盡量多帶幾個副手過來 236 00:20:15,791 --> 00:20:17,208 ‎蘇菲,先放消息出去 237 00:20:17,291 --> 00:20:18,500 ‎嫌犯是一名礦工 238 00:20:18,583 --> 00:20:21,500 ‎叫做喬亞倫,也可能是艾德華賽克斯 239 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 ‎你們到了就拉起警戒線 ‎千萬不要讓他逃跑 240 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 ‎有沒有一個叫喬亞倫的今天上工? 241 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 ‎喬亞倫,有啊 242 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 ‎我們進去聊,看你需要什麼,警長 243 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ‎(布萊達福克煤礦公司,賓州貝利) 244 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 ‎警長? 245 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 ‎他就在那裡,警長 246 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 ‎喬亞倫! 247 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎-喂,不要動! ‎-別開槍 248 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 ‎喂! 249 00:21:33,916 --> 00:21:34,750 ‎抓住他! 250 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 ‎喂! 251 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 ‎往哪走? 252 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 ‎你在搞什麼鬼? 253 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 ‎喬,你他媽在上面幹啥? 254 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 ‎該死!封鎖出口! 255 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 ‎喂!把升降梯停下來! 256 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 ‎把它升上來… 257 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 ‎他們要下到260深 ‎我只能在92處把他們停下來 258 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 ‎我管你那麼多!快把它升上來! 259 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 ‎有別的出口嗎?除了從礦井爬上來 ‎他還能從哪裡逃出去? 260 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ‎讓開! 261 00:22:59,291 --> 00:23:01,750 ‎你覺得是亞倫引發爆炸的? 262 00:23:01,833 --> 00:23:02,666 ‎一定是 263 00:23:03,166 --> 00:23:04,625 ‎可能是故意的 264 00:23:04,708 --> 00:23:05,583 ‎也可能不是 265 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 ‎可能跟他那顆怪球有關 266 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 ‎我們完全沒找到那顆球 267 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 ‎我怎麼都想不通 ‎他怎麼知道那顆球在我車上? 268 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 ‎他本來可以逃到林木線的 269 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 ‎但他卻跑去把那個戰利品搶走 270 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 ‎明知他已經被包圍了 271 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 ‎這實在說不通 272 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 ‎聽著,卡爾 273 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 ‎我能不能請你… 274 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 ‎那條河有多遠? 275 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 ‎90公尺左右 276 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 ‎這時節很適合釣魚 277 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 ‎你想去的話,我可以帶你去 ‎等我們把這件事辦完 278 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 ‎那就太好了 279 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 ‎卡爾 280 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 ‎你怎麼了嗎? 281 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 ‎我得了胃癌 282 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 ‎醫生說還剩六個月 283 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 ‎天啊 284 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 ‎沒關係 285 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 ‎這就是人生 286 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 ‎沒什麼好抱怨的 287 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 ‎所以你已經看開了? 288 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 ‎還能有什麼選擇?沒辦法的事 289 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 ‎我們都在同一條傳送帶上,奈特 290 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 ‎有些人比其他人早掉下來,但… 291 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 ‎我們都朝著同樣的目的地前進 292 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 ‎(賓夕法尼亞製冰冷凍公司) 293 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 ‎戴維斯,這位是溫特斯醫師 294 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 ‎溫特斯醫師好,警長好 ‎遺體都保存在裡面 295 00:25:46,541 --> 00:25:48,166 ‎我們溫度調到多低? 296 00:25:48,250 --> 00:25:51,208 ‎攝氏兩度,不能更低了 ‎有點外洩問題 297 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 ‎這樣就夠冷了 298 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 ‎我們從肉廠搬來一張桌子 ‎還有幾張擔架床 299 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 ‎謝謝,戴維斯副警長,這樣綽綽有餘 300 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 ‎你可以回家了,天亮再回來 301 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 ‎很抱歉,我們沒有真正的設施 302 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 ‎從礦場搬了一台發電機 ‎還有幾盞工作燈 303 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 ‎我知道稱不上理想 304 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ‎但… 305 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 ‎能用就好 306 00:26:31,291 --> 00:26:33,708 ‎我們盡可能幫你安置好了 307 00:26:34,791 --> 00:26:36,041 ‎電話線沒接 308 00:26:36,125 --> 00:26:38,500 ‎但加油站那邊有公共電話 309 00:26:40,541 --> 00:26:43,291 ‎這樣已經夠好了,朋友 310 00:26:45,458 --> 00:26:46,291 ‎你… 311 00:26:47,541 --> 00:26:48,625 ‎準備好見他們了嗎? 312 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎好了 313 00:26:58,916 --> 00:27:01,416 ‎我之前請兩位副手先來處理一下 314 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 ‎把死者的衣服脫掉 315 00:27:05,416 --> 00:27:08,166 ‎看來他們最多只脫了靴子 316 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 ‎之後再好好謝謝他們 317 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 ‎除了這傢伙 318 00:27:18,875 --> 00:27:20,333 ‎沒有人想碰他 319 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 ‎該死的禽獸 320 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 ‎卡爾,我對這件事有些瘋狂的想法 321 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 ‎先擱著,奈特 322 00:27:32,708 --> 00:27:33,875 ‎你必須睡一覺 323 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 ‎對,說得也是 324 00:27:36,750 --> 00:27:39,291 ‎不曉得,我只是不想留你一人在這 325 00:27:39,375 --> 00:27:41,166 ‎你確定你沒問題嗎? 326 00:27:41,250 --> 00:27:43,041 ‎拿下警徽,好好休息 327 00:27:44,375 --> 00:27:47,541 ‎幸運的話,我今晚就能多驗幾具 328 00:27:47,625 --> 00:27:49,625 ‎明天早上我再請你支援 329 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 ‎好 330 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 ‎晚安 331 00:28:22,583 --> 00:28:24,583 ‎我是卡爾溫特斯醫師 332 00:28:24,666 --> 00:28:27,625 ‎蒙塔古郡驗屍官辦事處病理師 333 00:28:28,250 --> 00:28:30,291 ‎此錄音為我的驗屍初判 334 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‎對象為布萊達福克礦場 ‎爆炸案的十名死者 335 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 ‎這段錄音只給你聽,奈特 336 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 ‎我的書面報告才會是正式紀錄 337 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 ‎主要幾具死者屍體 ‎都在距嫌犯亞倫約30公尺處尋獲 338 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 ‎死者傑克森和布雷迪則倒在亞倫附近 339 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 ‎一個叫米勒的人 ‎獨自倒在這兩群屍體中間 340 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 ‎若有哪具屍體裡有炸彈碎片 341 00:28:56,500 --> 00:28:57,583 ‎八成會是這具 342 00:28:58,083 --> 00:28:59,333 ‎就從米勒開始吧 343 00:29:05,666 --> 00:29:07,375 ‎(哈德森米勒) 344 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 ‎(哈德森米勒) 345 00:29:55,958 --> 00:29:59,083 ‎朋友,很抱歉對你不敬 346 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 ‎說句安慰你的話,我離死也不遠了 347 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 ‎奈特,又是我 348 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 ‎雖然屍體表面有些自溶和腐爛 349 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ‎我觀察到與窒息死亡不相矛盾的徵象 350 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 ‎我也會進行體內檢查,以建立基準 351 00:30:54,875 --> 00:30:58,208 ‎如果我在其他屍體表面發現異常狀況 352 00:30:58,916 --> 00:31:00,583 ‎到時碰到了再說吧 353 00:31:17,041 --> 00:31:19,125 ‎內有帶血黏液 354 00:31:19,208 --> 00:31:21,791 ‎無疑是死前掙扎時擠出來的 355 00:31:26,833 --> 00:31:28,125 ‎指甲縫裡有泥土 356 00:31:28,208 --> 00:31:29,375 ‎指甲裂開 357 00:31:30,125 --> 00:31:32,083 ‎推測是猛力摳挖泥土所致 358 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 ‎失禮了,米勒先生 359 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 ‎肺部出現胸膜下瘀斑 360 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 ‎與嚴重鈍器創傷徵象相符 361 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 ‎可能是爆炸所致 362 00:32:22,375 --> 00:32:26,000 ‎心臟右半部腫大,裡頭充滿黑色血液 363 00:32:26,083 --> 00:32:28,750 ‎右冠狀動脈也是如此 364 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 ‎很不錯,奈特 365 00:32:30,541 --> 00:32:34,375 ‎我觀察到呼吸窘迫、腦震盪的徵象 366 00:32:34,458 --> 00:32:36,333 ‎沒有什麼能扯上炸彈 367 00:32:36,416 --> 00:32:40,333 ‎沒有什麼能掩蓋 ‎死因是擠壓性窒息的事實 368 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 ‎沒有什麼能讓瓦德頓垂涎三尺 369 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 ‎快跑 370 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 ‎逃出去 371 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 ‎馬上 372 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 ‎要逃離什麼? 373 00:33:46,416 --> 00:33:49,041 ‎(沃特路傑克森) 374 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 ‎奈特,現在驗下一具屍體 375 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 ‎死者叫沃特路傑克森 376 00:34:11,708 --> 00:34:12,833 ‎根據你提供的照片 377 00:34:12,916 --> 00:34:15,250 ‎傑克森是在亞倫旁邊挖出來的 378 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 ‎奈特,我一直在想 379 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 ‎會不會爆炸並不是逃脫失敗的後果? 380 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 ‎會不會那顆球體並不是炸彈? 381 00:34:28,916 --> 00:34:32,333 ‎會不會亞倫的目的正是破壞球體? 382 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 ‎並不是逃脫? 383 00:34:53,875 --> 00:34:57,625 ‎我在傑克森的胸骨底部 ‎發現了一個小傷口 384 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 ‎很深 385 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 ‎似乎是穿過橫隔膜 386 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 ‎彎向心臟 387 00:35:17,375 --> 00:35:18,375 ‎原諒我,朋友 388 00:35:18,458 --> 00:35:21,583 ‎我出於好奇必須將你剖開 389 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 ‎傷口確實一路通往心臟 390 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 ‎心肺都萎縮了,而且異常蒼白 391 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 ‎血液完全被抽乾了 392 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 ‎布雷迪的體內也沒有血 393 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 ‎傑克森、布雷迪… 394 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 ‎亞倫 395 00:38:26,958 --> 00:38:28,916 ‎奈特,我有瘋狂的想法 396 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 ‎我在想… 397 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 ‎他們的血液會不會都在亞倫的胃裡 398 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 ‎我來檢查他 399 00:40:49,291 --> 00:40:50,416 ‎救救我 400 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 ‎困在這個… 401 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 ‎肉體裡 402 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 ‎餓死了 403 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 ‎你是誰? 404 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 ‎我是旅客 405 00:41:03,958 --> 00:41:05,166 ‎來自地球之外 406 00:41:05,250 --> 00:41:07,458 ‎-我不… ‎-我的真身很小 407 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 ‎形體… 408 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 ‎你們覺得醜陋 409 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 ‎我害怕死亡 410 00:41:14,708 --> 00:41:15,875 ‎礦井塌方 411 00:41:16,958 --> 00:41:18,750 ‎原來死亡是你的逃脫方法 412 00:41:20,833 --> 00:41:22,375 ‎也許你不需要氧氣 413 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 ‎不是我們新陳代謝所需的主要成分 414 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 ‎那顆球體是… 415 00:41:38,375 --> 00:41:39,416 ‎我的飛船? 416 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 ‎一旦面臨曝光危機 ‎我們的首要任務就是摧毀飛船 417 00:41:45,916 --> 00:41:49,166 ‎沒機會重新進入,離開宿主太耗時 418 00:41:49,250 --> 00:41:52,041 ‎所以逃進礦井是我唯一的契機 419 00:41:53,041 --> 00:41:54,791 ‎為什麼一定要摧毀飛船? 420 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 ‎不能讓你們了解我們 421 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 ‎為什麼不能? 422 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 ‎把刀子放下 423 00:42:03,583 --> 00:42:04,833 ‎馬上放下 424 00:42:04,916 --> 00:42:06,416 ‎我們是朋友啊,醫生 425 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 ‎難道牲畜不能了解 ‎吞噬牠的東西是什麼嗎? 426 00:42:11,000 --> 00:42:14,333 ‎別擔心,你會了解 ‎吞噬你的東西是什麼的 427 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 ‎那很重要 428 00:42:19,750 --> 00:42:22,625 ‎我能聞到你癌症的味道,醫生 429 00:42:23,791 --> 00:42:25,416 ‎真美味 430 00:42:26,833 --> 00:42:29,500 ‎來吧,我來幫你解脫 431 00:42:29,583 --> 00:42:31,333 ‎我會好好愛你 432 00:42:33,250 --> 00:42:36,416 ‎那具屍體將會是你的棺材 ‎我會看著你葬身其中 433 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 ‎那是腐血 434 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 ‎沒什麼營養 435 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 ‎同時操控這個肉體 ‎並連結你的神經太耗費能量 436 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 ‎等你和我合為一體,我又會餓扁了 437 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 ‎但你是理想宿主,溫特斯醫師 438 00:44:03,458 --> 00:44:06,875 ‎透過你,就算殺人太危險 ‎我還是可以餵飽自己 439 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 ‎餐點直接送到你手上,還帶有餘溫 440 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ‎你到底要幹什麼? 441 00:44:14,416 --> 00:44:16,291 ‎我們可不能讓人起疑心 442 00:44:16,375 --> 00:44:19,166 ‎每一刀都必須遵照法醫手法 443 00:44:24,250 --> 00:44:27,250 ‎得小心不要切到胸肌 ‎不然這兩隻手臂就不能用了 444 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 ‎為什麼我的手還能動? 445 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 ‎最終的神經接合 ‎需要使用到感官和動作 446 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 ‎讓你我的大腦更相容 447 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 ‎你的身體其他部分都麻痺了 448 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 ‎等到一切完成,我就會放開你 449 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ‎我們就能一起獲得自由 450 00:44:52,291 --> 00:44:54,291 ‎你準備把自己… 451 00:44:54,916 --> 00:44:56,666 ‎從亞倫體內轉移到我體內? 452 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 ‎沒錯 453 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 ‎怎麼做? 454 00:45:02,458 --> 00:45:04,791 ‎通常是透過消化道啦 455 00:45:06,500 --> 00:45:07,916 ‎千古以來 456 00:45:08,000 --> 00:45:10,750 ‎我們演化成完美的流線身形 457 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 ‎以便進入其他生物體內 458 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 ‎幼蟲期的我可以趁著 ‎艾迪賽克斯睡覺時進入他口中 459 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 ‎但在那之後,我已經長大了 460 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 ‎噢,我已經長這麼大了 461 00:45:24,083 --> 00:45:26,041 ‎我們得把身體切開才行 462 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 ‎你打算用你的傀儡把自己拔出來 463 00:45:32,250 --> 00:45:34,333 ‎但是當他把你移出體外 464 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 ‎不會瞬間癱軟,把你弄掉嗎? 465 00:45:38,500 --> 00:45:42,666 ‎我可是比你更了解 ‎你們人類的生理學,醫生 466 00:45:43,541 --> 00:45:46,208 ‎我知道哪裡能切,哪裡不能切 467 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 ‎要獲得最高度的演化 ‎就必須捨棄不必要的功能 468 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 ‎既然我們的宿主擁有 ‎視覺、聽覺、嗅覺和運動機能 469 00:45:59,083 --> 00:46:02,416 ‎我們自身的這些功能就顯得多餘 470 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 ‎所以我們輕裝上路 471 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 ‎沒有古怪的魚鰭、莖幹、羽毛 472 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 ‎或是末端長出鉤爪… 473 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 ‎吸盤或小指頭之類的 474 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 ‎我們用不上那些東西 475 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 ‎因為我們已經超越了 476 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 ‎我逗樂你了嗎,醫生? 477 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 ‎你還真是自欺欺人 478 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 ‎你這是在拖延時間 479 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 ‎已經太遲了 480 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 ‎你真的沒看出來,是吧? 481 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 ‎看出來什麼? 482 00:46:32,583 --> 00:46:33,458 ‎你在嫉妒 483 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 ‎荒謬 484 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 ‎你們自己沒有感官 485 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 ‎只好從其他生物身上偷過來 486 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 ‎我們寄宿人類已有數千年歷史 487 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 ‎我們曾讓大國殞落 488 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 ‎-我們形塑… ‎-你們擁有的一切都是偷來的 489 00:46:51,791 --> 00:46:54,541 ‎你不過是個小偷、殺人犯、寄生蟲 490 00:46:54,625 --> 00:46:55,500 ‎有夠可悲 491 00:46:56,166 --> 00:46:59,125 ‎你不過是長了大嘴巴的癌症 492 00:47:00,583 --> 00:47:02,583 ‎你的警長朋友,很快就要來了 493 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 ‎天亮的時候,我記得 494 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 ‎他會是我們可口的第一餐 495 00:47:09,458 --> 00:47:11,166 ‎他的肉能滋養我們的身體 496 00:47:11,250 --> 00:47:15,333 ‎而在我們啃食他的同時 ‎你的痛苦則可以滋潤我的心靈 497 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 ‎更不用說他的痛苦了 498 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 ‎我們要從哪開始吃呢? 499 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 ‎這其實是個好問題 500 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 ‎只要小心翼翼地將上下肢皮膚剝除 501 00:47:29,666 --> 00:47:32,083 ‎並保持主動脈完好無缺 502 00:47:32,166 --> 00:47:34,333 ‎人類可以活上幾個鐘頭 503 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 ‎你可以慢慢享用人肉 ‎一直吃到髖部他才會斷氣 504 00:47:39,583 --> 00:47:43,083 ‎他獻上他的痛苦,也獻上他的蛋白質 505 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 ‎最後我們可以啃食動脈來解饞 506 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 ‎不過呢,四肢的肉很難咬就是了 507 00:47:51,666 --> 00:47:55,958 ‎除了屁股肉外,器官是最可口的部分 508 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 ‎不過會讓人死得更快 509 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 ‎你思考一下 ‎讓我知道你喜歡哪個吃法 510 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 ‎不管怎樣 511 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 ‎當我用你的雙手 ‎拽出他冒著熱氣的內臟 512 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 ‎並用你的嘴巴將它們吃下肚時 513 00:48:10,958 --> 00:48:15,000 ‎你下體帶給我們的一次次高潮 514 00:48:15,083 --> 00:48:17,083 ‎將會無與倫比 515 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 ‎你把你們人類稱作是我們的牲畜 516 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ‎但你們不僅僅於此 517 00:48:25,625 --> 00:48:27,125 ‎若我省著點吃 518 00:48:27,208 --> 00:48:29,375 ‎布雷迪和傑克森 ‎還夠我熬過兩個星期 519 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 ‎但我把他們血液供給的一半能量 520 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 ‎用來維持他們的大腦活力 521 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 ‎這樣我就能直接 ‎對他們的第八條腦神經低語 522 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 ‎以確保他們了解我對他們的所作所為 523 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 ‎那艾迪賽克斯呢? 524 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 ‎對,他此時此刻也與我們同在 525 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 ‎無法言語也無能為力 526 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 ‎任憑我對他開膛破肚 527 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 ‎你忘了一件事 528 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 ‎我什麼事都不會忘 529 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 ‎你的傲慢讓你變笨了 530 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 ‎我忘了什麼,親愛的醫生? 531 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 ‎當我沒說 532 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 ‎再過一會,我就會知道 ‎你腦袋裡的每一個念頭 533 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 ‎你所有的回憶、所有的感知 534 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 ‎以及你的恐懼 535 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 ‎你的痛苦 536 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 ‎都屬於我 537 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 ‎都屬於我 538 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 ‎都屬於我 539 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 ‎賽克斯知道你一離開他 ‎就沒了視覺和聽覺 540 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 ‎你這個可惡的虐待狂 541 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 ‎一定還有什麼辦法 542 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 ‎不是為了活下來,而是… 543 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 ‎你做了什麼? 544 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 ‎我們現在是透過 ‎第八條腦神經在溝通,對吧? 545 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ‎我在哪裡? 546 00:53:34,625 --> 00:53:36,125 ‎你在你的新家啊 547 00:53:36,208 --> 00:53:39,250 ‎但是,你不會待太久的 548 00:53:39,791 --> 00:53:41,958 ‎這個家恐怕遭到了蓄意破壞 549 00:53:42,666 --> 00:53:43,833 ‎電燈壞了 550 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 ‎你也會發現這個社區有點安靜 551 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 ‎我還是能讓你動起來 552 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 ‎我們就等著你的朋友到來 553 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 ‎當他一靠近,我就會… 554 00:53:58,500 --> 00:54:02,208 ‎忘了提醒你,排水管有嚴重漏水現象 555 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 ‎在我失血而死前 ‎你只剩幾分鐘可以活了 556 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 ‎我會活下去 557 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 ‎我會活下去 558 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 ‎你不想知道你忘了什麼嗎? 559 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 ‎你逼迫可憐的賽克斯 ‎把自己剖開的這段期間內 560 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 ‎你說的話都被錄下來了 561 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 ‎不 562 00:54:32,250 --> 00:54:33,750 ‎我的錄音機一直在運轉 563 00:54:33,833 --> 00:54:35,625 ‎不… 564 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 ‎錄音帶用完了好一會兒 565 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 ‎但我相信錄下來的部分 566 00:54:40,916 --> 00:54:45,500 ‎等我朋友抵達時,肯定很值得一聽 567 00:54:46,458 --> 00:54:51,875 ‎放我出去! 568 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 ‎卡爾 569 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ‎(播放錄音,燒了我) 570 00:55:52,291 --> 00:55:53,708 ‎我是卡爾溫特斯醫師 571 00:55:53,791 --> 00:55:56,916 ‎蒙塔古郡驗屍官辦事處病理師 572 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 ‎這段錄音只給你聽,奈特 573 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 ‎我的書面報告才會是正式紀錄… 574 00:57:00,750 --> 00:57:02,166 ‎字幕翻譯:顏志翔