1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 Zvijezda padalica 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 na golemom, običnom noćnom nebu. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Možda nosi odgovor na to prastaro pitanje, 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 jesmo li sami u svemiru? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Snimljen na skromnom uređaju, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 umrljan krvlju i smrću, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 jeziv je odgovor da „nismo”. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Naša je današnja priča Obdukcija, 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 a redatelj je David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 OBDUKCIJA 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Što radiš? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Koji kurac radiš ovdje? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Ubit ćeš nas! Jesi li lud? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Koji ti je kurac, čovječe? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Pokušavaš nas ubiti? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Čekaj. Koji je to kurac? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 POŠTANSKI URED 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 NESTAO RONALD HANLEY 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 NESTALA SHARON STARKER 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 NA TEMELJU KRATKE PRIČE MICHAELA SHEE 22 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 BAILEYJEV ZAKON POKAZAO SE UČINKOVITIM 23 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 Tako si mršav. 24 00:06:13,916 --> 00:06:15,500 Kao čačkalica si. 25 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 U čemu je tajna? 26 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 -Znaš, biologija. -Carl, drago mi je što te vidim. 27 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 -Također. Prošlo je puno vremena. -Daj mi to. 28 00:06:24,583 --> 00:06:25,916 Zacijelo si iscrpljen. 29 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Jesi li jeo? Poslat ću nekoga. 30 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Ne. Može samo kava. 31 00:06:34,458 --> 00:06:35,333 Kako je Emma? 32 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Dobro je. 33 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Kako su djeca? 34 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Gnijezdo se ispraznilo. Hvala Bogu. 35 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 I Cindy je zaljubljena. 36 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate Jr. želi biti odvjetnik. 37 00:06:54,083 --> 00:06:55,916 Sigurno ne želiš nešto pojesti? 38 00:06:57,166 --> 00:06:58,833 Reci mi što se događa. 39 00:07:00,000 --> 00:07:01,583 Što su rekli u Montagueu? 40 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Ne puno. Desetorica mrtvih. 41 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Devetorica. 42 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 I jedan nehumani kujin sin. 43 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Kako bi nazvao čovjeka koji je… 44 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Tako je gadno? 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Što će Waddleton učiniti? 46 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Stav je mrtvozornika takav, 47 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 a zakon o naknadi za radnike je jasan, no naknadu za smrt 48 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 dobivaju samo obitelji osiguranika koji su poginuli izvan radnog vremena. 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Ne i tijekom radnog vremena. 50 00:07:42,708 --> 00:07:45,125 Ne priznaju smrt koju je uzrokovao luđak. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Upravo mi je naredio da potražim razlog za drugu obdukciju. 52 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 To govori Fordham Mutual. 53 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Svakako. I kupili su sve izbore na kojima se kandidirao. 54 00:07:57,041 --> 00:08:01,041 Da je po njihovom, obitelji ne bi dobile ništa da pokopaju mrtve. 55 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 To nije savjesno. 56 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Što ću pronaći, Nate? 57 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Je li postavljena bomba? 58 00:08:07,375 --> 00:08:10,500 Istražitelji su zaključili da postoje snažni 59 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 i vjerojatni dokazi o bombi. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 To je najbolje što mogu? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 -Što ti misliš? -Mislim da sam proklet. 62 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Proklet? 63 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Pa, zabušavam 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 i beskoristan sam. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Nedužni su kažnjeni i sve je isparilo. 66 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Mislim da me Bog prokleo. Zaista. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, poznajem te 40 godina. 68 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Iskreno vjerujem da nisi tako poseban. 69 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 To govori ego. 70 00:08:46,750 --> 00:08:50,500 Tko si ti da bi tvoji grijehovi bili posebni? 71 00:08:51,250 --> 00:08:54,000 Ako si proklet, svi smo prokleti. 72 00:08:56,791 --> 00:08:59,166 Mislio sam to na najljepši mogući način. 73 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Imaš pravo. Postajem previše osjetljiv. 74 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 75 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 ovo je jedna od posebnih noćnih mora. 76 00:09:19,541 --> 00:09:21,708 Ona kojoj nikad ne shvatiš uzrok. 77 00:09:23,333 --> 00:09:24,791 Reci mi što se dogodilo. 78 00:09:27,041 --> 00:09:28,125 Prije dva mjeseca… 79 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 nestao je muškarac. 80 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 81 00:09:36,458 --> 00:09:40,041 Radnik u mlinu i obiteljski čovjek nestaje bez traga. 82 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Tjedan dana poslije 83 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 nestaje i gospođa koja je držala praonicu. 84 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Šestero ljudi u nešto više od mjesec dana 85 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 nestalo je. 86 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Ovuda! 87 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Moji zamjenici i ja 88 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 mogli smo komotno ostati kod kuće. 89 00:10:10,208 --> 00:10:13,250 Ništa od zapadnog dijela, čak i s dobrovoljcima. 90 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Ovdje! Pronašli su nešto! 91 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Na kraju smo 92 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 pronašli truplo. 93 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Otvori! Što čekaš? 94 00:10:57,875 --> 00:10:59,625 To nije učinila životinja. 95 00:10:59,708 --> 00:11:00,958 To je učinio nož. 96 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Svi su rubovi bili čisto izrezani. 97 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 No izrezano meso krvari i nakon što ga ocijediš. 98 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Nije bilo ni jedne proklete kapi krvi. 99 00:11:14,916 --> 00:11:18,833 -Bilo je blijedo poput ribljeg mesa. -Nije htio da propadne? 100 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Da. 101 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Poput pečenke za sendviče u posudi za ledenicu. 102 00:11:27,000 --> 00:11:29,333 Još jedna. Ovu ruku. 103 00:11:30,666 --> 00:11:33,291 To je to. Dobro, zamotaj ga. 104 00:11:33,791 --> 00:11:35,208 Zaveži ga za stablo. 105 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 -Razumijem. -Vi ste lovci? 106 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 -Jesmo. -Jesmo. 107 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 Odsad vi provodite zakon. 108 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Počinitelj ovog nedjela će se vratiti. 109 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 -Trebam jednog od vas. -Jim Dodge. 110 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 -Dodge? -Da. 111 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Motri onaj brežuljak. Može? 112 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 -Da, i… -Owens. 113 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 -Owens. -Owens. 114 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Pokrij južni dio šume. 115 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Ono je bolje mjesto. Bolje se vidi put. 116 00:12:05,833 --> 00:12:09,125 Dobro. Očigledno imam pravog čovjeka za taj posao. 117 00:12:09,625 --> 00:12:11,708 Vi ste prvi na straži. 118 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, dajte im jakne. 119 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Večeras će biti hladno. Dajte im i radioprijemnik. 120 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Uzeo sam film za izradu, 121 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 a Sophie sam dao otiske da ih pošalje svim okruzima u državi. 122 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Mi idemo u grad. 123 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Što god da se dogodi, ništa ne poduzimajte. Samo promatrajte. 124 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Vraćamo se za pet sati. 125 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Vratili smo se za tren oka. 126 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owense. 127 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 128 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 129 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, čuješ li me? 130 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Javi se, Dodge. 131 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Jebem ti! 132 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Nema im ni traga? 133 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Htio sam si počupati kosu i nokte. 134 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Sljedećeg jutra nazvao me šerif iz Rakehella 135 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 i rekao da je riječ o truplu Abela Doughertyja. 136 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 Radio je u mlinu u Conwoodu. 137 00:14:13,125 --> 00:14:14,333 I on je nestao. 138 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Zadnji je put viđen u gostionici Trucker's Tavern 139 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 u vrijeme zadnje snježne oluje. 140 00:14:37,750 --> 00:14:41,625 -Maggie's Farm. S ledom. -Može. 141 00:14:41,708 --> 00:14:45,791 -I pivo uz to. -Stiže. Trucker's. 142 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Travise! Telefon! 143 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 144 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 -Molim? -Eddie Sykes. 145 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Kog ti vraga radiš ovdje? 146 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Pomiješao si me s nekim. Ja sam Joe Allen. 147 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Kako da ne. Ti si Eddie Sykes. 148 00:15:08,250 --> 00:15:11,416 Godinama smo zajedno radili u Conwoodu. 149 00:15:12,000 --> 00:15:13,041 Gdje si bio? 150 00:15:13,708 --> 00:15:16,125 Popio si previše ili premalo, prijatelju. 151 00:15:16,208 --> 00:15:19,583 Trebali smo u lov na pastrve, ali nisi se pojavio. 152 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Došao bih u lov na pastrve. 153 00:15:23,166 --> 00:15:24,041 Ali nisi. 154 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 S kim si me ono zamijenio? 155 00:15:30,875 --> 00:15:32,291 Zar nismo prijatelji? 156 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Da, naravno. 157 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 -Kamo si otišao, Eddie? Samo si… -Kao što sam rekao, ja sam Joe Allen. 158 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Zbunjen si. 159 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Zašto to radiš? 160 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Reći ću ti, 161 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ali ne ovdje. 162 00:15:52,583 --> 00:15:56,125 Na nekom tihom mjestu. Ne želimo da nas ove seljačine čuju. 163 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 To je tajna. 164 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Prijatelji smo, zar ne? 165 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Dobri 166 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 prijatelji. 167 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Tako si rekao, zar ne? 168 00:16:10,666 --> 00:16:12,583 Možemo biti najbolji prijatelji. 169 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 -Ja… -Baci pivo na pod. 170 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Budi šeprtljav. 171 00:16:21,000 --> 00:16:22,333 Nazovi me prijateljem. 172 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Zamoli me da te odvezem kući. 173 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Kući? 174 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Smjesta to učini. 175 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Sranje! 176 00:16:44,000 --> 00:16:46,750 Pogledaj što si učinio. Možda trebaš prijevoz. 177 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 -Ne. -Uzmimo tvoje ključeve, šeprtljo. 178 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Hajde. 179 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Odvest ću te kući. 180 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes je bio sezonac. 181 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Nestao je prije devet mjeseci. 182 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Rekao je prijatelju da ide pješačiti u šumu. 183 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Htio je gledati kišu meteora. 184 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 Nije se vratio na posao. 185 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Tjedan dana poslije pojavio se u Baileyju 186 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 pod imenom Joe Allen. 187 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Čuli smo da ovdje živi Joe Allen. 188 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Da, trenutačno je na poslu, ali slobodno uđite. 189 00:18:06,666 --> 00:18:07,625 Gospodine Allen! 190 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Policija! 191 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Ulazimo! 192 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Mama te nije naučila dijeliti? 193 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Oprosti. Nema dovoljno za tebe. 194 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Očistit ću ti sve do kosti. 195 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Ajme meni! 196 00:18:52,000 --> 00:18:53,125 To je bilo dobro. 197 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 Ali i dalje sam gladan. 198 00:18:56,416 --> 00:18:58,416 Da? I ja sam. 199 00:18:59,166 --> 00:19:01,166 BRITANSKA PUTOVNICA 200 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 SPOSOBAN ZA RAD U MLINU 201 00:19:26,666 --> 00:19:27,500 Što je ovo? 202 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Ja bogme ne znam. 203 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 On je rekao da… 204 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Vidjela sam kako ga unosi. Rekao je da je iz šume. 205 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Iz šume? 206 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Tako je. 207 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 Pronašao ga je za vrijeme kiše meteora. 208 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Užas. 209 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Smrdi i ima dlake. 210 00:19:50,416 --> 00:19:53,250 Zamolila sam ga da ga baci, ali mrko me pogledao. 211 00:20:00,708 --> 00:20:03,458 Nije li promjena smjene u Braddocku? 212 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Za desetak minuta. 213 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, ovdje Craven. Nađimo se smjesta u rudniku Braddock Forks. 214 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Povedi što više policajaca. Sophie, sastavi obavijest. 215 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Sumnjivac je rudar Joe Allen ili Edward Sykes. 216 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Čim stignete, ogradite područje i ne puštajte ga van. 217 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Je li Joe Allen danas ovdje? 218 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Jest. 219 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Da vidimo što imamo, šerife. 220 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 RUDARSKO PODUZEĆE PENNSYLVANIA 221 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Šerife? 222 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Ovdje je, šerife. 223 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 224 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 -Hej, ni makac! -Čekaj. 225 00:21:28,458 --> 00:21:29,916 Hej! 226 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Drži ga! 227 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hej! 228 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Kojim putem? 229 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Kog vraga radiš? 230 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Koji kurac radiš ondje? 231 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Kvragu! Zatvorite izlaze! 232 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hej! Zaustavite prokleto dizalo! 233 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Vratite ga… 234 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Idu na 80 m. Ne mogu ih zaustaviti prije 28 m. 235 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Nije me briga! Vrati ga gore! 236 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Nema izlaza. Kako inače može izaći, a da se ne vrati u okno? 237 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Maknite se! 238 00:22:59,291 --> 00:23:04,583 -Misliš da je Allen izazvao eksploziju? -Sigurno. Možda je bilo namjerno. 239 00:23:04,666 --> 00:23:05,583 Možda nije. 240 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 Možda to ima veze s njegovom prokletom kuglom. 241 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Nismo uspjeli saznati otkud mu. 242 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Ne mogu shvatiti kako je znao da je to u mom autu. 243 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Mogao je pobjeći. 244 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Umjesto toga, on je uzeo taj prokleti trofej. 245 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 Znao je da je opkoljen. 246 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 To nema smisla. 247 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Slušaj, Carl. 248 00:23:40,333 --> 00:23:41,666 Ne mogu te tražiti da… 249 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Koliko je rijeka daleko? 250 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Stotinjak metara. 251 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Lijepo je u ovo doba godine. 252 00:24:14,041 --> 00:24:17,708 Povest ću te ako želiš ići čim završimo s ovim kaosom. 253 00:24:19,958 --> 00:24:20,833 Vrlo rado. 254 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 255 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 što se događa? 256 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Imam rak želuca. 257 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 Ostalo mi je šest mjeseci. 258 00:24:41,041 --> 00:24:42,000 Isuse. 259 00:24:42,083 --> 00:24:42,916 U redu je. 260 00:24:43,750 --> 00:24:44,791 Tako je to. 261 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Nema se smisla žaliti. 262 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Onda si se pomirio s tim? 263 00:24:54,416 --> 00:24:57,458 Što drugo mogu? Ništa ne mogu učiniti. 264 00:24:58,625 --> 00:25:01,125 Svi smo na istoj traci, Nate. 265 00:25:02,666 --> 00:25:05,333 Neki od nas padnu malo prije od ostalih, 266 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 ali svi idemo na isto odredište. 267 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PODUZEĆE ZA LED I RASHLAĐIVANJE 268 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davise, ovo je dr. Winters. 269 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, šerife. Unutra je sve savršeno. 270 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 -Koliko je niska temperatura? -2 °C. Ne ide niže. Negdje curi. 271 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 To bi trebalo biti dovoljno hladno. 272 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Donio sam stol iz mesnice i nosila. 273 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 Hvala, policajče Davis. To je u redu. 274 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Možete se vratiti u zoru. 275 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Žao mi je što nemamo pravu ustanovu. 276 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Donio sam agregat iz rudnika i radnu rasvjetu. 277 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Znam da nije idealno, 278 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ali… 279 00:26:28,625 --> 00:26:29,583 Bit će dovoljno. 280 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Ondje smo te smjestili. 281 00:26:34,750 --> 00:26:36,041 Telefon nije spojen, 282 00:26:36,125 --> 00:26:38,666 ali imaš ga na benzinskoj crpki. 283 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Ovo je sasvim dovoljno, prijatelju. 284 00:26:45,500 --> 00:26:46,375 Jesi li 285 00:26:47,625 --> 00:26:48,625 spreman? 286 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Jesam. 287 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 Rekao sam kolegama da nešto obave unaprijed. 288 00:27:02,083 --> 00:27:03,291 Bar da skinu odjeću. 289 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 No došli su samo do čizama. 290 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Morat ću im zahvaliti. 291 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Osim kod ovog tipa. 292 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Nitko ga nije htio dirati. 293 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Jebena životinja. 294 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Lude mi se misli vrte po glavi. 295 00:27:27,125 --> 00:27:28,333 Pusti, Nate. 296 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Moraš odspavati. 297 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Da. Možda imaš pravo. 298 00:27:36,750 --> 00:27:39,291 Ne znam. Nisam ti htio ostaviti ovo. 299 00:27:39,375 --> 00:27:43,041 -Siguran si da si spreman? -Skini značku i prilegni. 300 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Bit će dobro ako pregledam nekoliko njih. 301 00:27:47,791 --> 00:27:49,708 Ujutro te možda zatrebam. 302 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Dobro. 303 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Laku noć. 304 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Izvješće dr. Carla Wintersa, 305 00:28:24,625 --> 00:28:27,708 patologa iz Ureda mrtvozornika u Montagueu. 306 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Snimam uvodne opaske 307 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 o desetorici poginulih u rudniku Braddock Fork. 308 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Snimka je samo za tebe, Nate. 309 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Moje pismeno izvješće služit će kao službeni zapisnik. 310 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Glavna skupina preminulih otkrivena je 30 m od sumnjivca Allena. 311 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Preminuli Jackson i Brady pronađeni su blizu Allena. 312 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Miller je pronađen sam između dviju skupina. 313 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Ako u nekom od trupala ima fragmenata bombe, 314 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 možda je to ovo. Počet ću s Millerom. 315 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Ispričavam se zbog poniženja, prijatelju. 316 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Ako te to tješi, uz tebe sam. 317 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Opet ja, Nate. 318 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Unatoč autolizi i truljenju, 319 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ima tragova koji nisu u skladu s gušenjem. 320 00:30:47,666 --> 00:30:52,541 Pregledat ću mu i utrobu kako bih utvrdio uzrok. 321 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Pronađem li nešto neobično na ostalim truplima, 322 00:30:58,750 --> 00:31:00,583 time ću se naknadno pozabaviti. 323 00:31:17,041 --> 00:31:19,083 Ima krvave sluzi 324 00:31:19,166 --> 00:31:21,791 koja je istjecala u jeku završne agonije. 325 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Nečistoća pod noktima, raspuknuće. 326 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 Vjerojatno zbog grebanja po zemlji. 327 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Ispričavam se, g. Miller. 328 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Subpleuralna ekhimoza u plućima 329 00:32:13,333 --> 00:32:15,541 izazvana je jakim tupim udarcem. 330 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 Vjerojatno eksplozijom. 331 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 Desna polovica srca rastegnuta je i nabreknuta od tamne krvi, 332 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 kao i desna koronarna arterija. 333 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Ovo je dobro, Nate. Vidim naznake poremećaja u disanju 334 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 i potresa mozga, ali ništa ne upućuje na bombu. 335 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 Sve ukazuje na to da je uzrok smrti gušenje izazvano udarcem. 336 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Ništa što bi moglo zanimati Waddletona. 337 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Bježi. 338 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Van. 339 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Smjesta. 340 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Od čega da bježim? 341 00:33:46,416 --> 00:33:49,041 WALTER LOU JACKSON 342 00:34:06,458 --> 00:34:07,708 Novo truplo, Nate. 343 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Walter Lou Jackson. 344 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Prema tvojim fotografijama, Jackson je pronađen pokraj Allena. 345 00:34:16,125 --> 00:34:17,541 Nate, stalno mi se čini… 346 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 Što ako eksplozija nije bila neuspješan pokušaj bijega? 347 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Što ako ta kugla nije bomba? 348 00:34:29,000 --> 00:34:32,333 Što ako je uništenje kugle bio Allenov cilj? 349 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 A ne bijeg. 350 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Pronašao sam malu ranu na dnu prsne kosti. 351 00:34:59,416 --> 00:35:00,250 Duboka je. 352 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Čini se da zavija kroz ošit 353 00:35:05,458 --> 00:35:06,333 prema srcu. 354 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Oprosti, prijatelju. Znatiželja me tjera da te otvorim. 355 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Rana vodi do srca. 356 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Pluća i srce smežurani su i neobično blijedi. 357 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Isisana im je sva krv. 358 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 HLAĐENJE MOLIMO DA VRATA OSTANU ZATVORENA 359 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Ni u Bradyju nema krvi. 360 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 361 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 362 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 Svašta mi pada na pamet, Nate. 363 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Pitam se… 364 00:38:32,583 --> 00:38:35,375 Je li sva ta krv u Allenovu želucu? 365 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Pregledat ću ga. 366 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Upomoć. 367 00:40:53,125 --> 00:40:54,375 Zarobljen sam u ovom… 368 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 truplu. 369 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Gladan sam. 370 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Što si ti? 371 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Ja sam putnik. 372 00:41:04,000 --> 00:41:05,791 -Ne sa Zemlje. -Ne mogu… 373 00:41:05,875 --> 00:41:07,666 Manjeg sam oblika. 374 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Oblika… 375 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 vama smiješnog. 376 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Bojao sam se smrti. 377 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 Propadanja. 378 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 Smrt ti je bila bijeg. 379 00:41:20,750 --> 00:41:22,375 Možda ne trebaš kisik. 380 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 To je manji dio našeg metabolizma. 381 00:41:36,791 --> 00:41:37,875 Je li kugla… 382 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Moj brod? 383 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Prva nam je dužnost uništiti ga da nas ne otkriju. 384 00:41:45,916 --> 00:41:49,083 Nismo mogli ući u njega jer je izlazak iz ovog predug. 385 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 Zato mi je okno bilo jedina prilika. 386 00:41:53,000 --> 00:41:54,791 Zašto brod mora biti uništen? 387 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Ne smiju nas razumjeti. 388 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Zašto? 389 00:42:00,416 --> 00:42:01,875 Spustite nož. 390 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Učinite to jer smo prijatelji, doktore. 391 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Stoka ne smije shvatiti što je proždire? 392 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Ne bojte se. Shvatit ćete što vas proždire. 393 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 To je ključno. 394 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Osjećam vaš rak, doktore. 395 00:42:23,791 --> 00:42:25,416 Ukusan je. 396 00:42:26,833 --> 00:42:31,333 Dođite da vas riješim toga. Voljet ću vas. 397 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 To će tijelo biti tvoj lijes. Bit ćeš zakopan u njemu. 398 00:43:14,416 --> 00:43:15,500 Pokvarena krv. 399 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Slabo hranjiva. 400 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Oživljavanje i spajanje s vama je skupo. 401 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 Kad postanemo jedno, brzo ću početi gladovati. 402 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 Ali vi ste dragocjen domaćin, dr. Winters. 403 00:44:03,500 --> 00:44:06,875 Preko vas mogu se hraniti čak i kad je ubojstvo preopasno. 404 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Dostavljaju vam još toplu hranu. 405 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Kog vraga radiš? 406 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Ne smijemo pobuditi sumnju. Rez mora biti forenzički ispravan. 407 00:44:24,416 --> 00:44:28,000 Moram paziti na prsne mišiće ili se neću moći služiti rukama. 408 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Zašto mi je ruka slobodna? 409 00:44:37,083 --> 00:44:40,375 Za spajanje živaca treba poznavati senzomotorni standard 410 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 ako želimo uklopiti mozgove. 411 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Ostatak je paraliziran, ali kad završimo, oslobodit ću vas 412 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 i zajedno ćemo biti slobodni. 413 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Prebacit ćeš se 414 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 iz Allena u mene? 415 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Točno. 416 00:45:00,666 --> 00:45:01,500 Kako? 417 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Obično putem probavnog trakta. 418 00:45:06,500 --> 00:45:10,666 Vjekovima smo se prilagođavali 419 00:45:10,750 --> 00:45:14,125 za lakši ulaz u druga bića. 420 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Kao ličinka ušao sam u usta Eddieja Sykesa dok je spavao. 421 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Otad sam narastao. 422 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Kako sam samo narastao. 423 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Moramo napraviti rez. 424 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Iskoristit ćeš svoju lutku da te iščupa. 425 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Ali kad te izbaci, 426 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 neće li omlitavjeti i odbaciti te? 427 00:45:38,500 --> 00:45:40,875 Poznajem vašu fiziologiju 428 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 bolje od vas, doktore. 429 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Znam što smijem, a što ne smijem rezati. 430 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Vrhunske adaptacije kupuju se po niskoj cijeni. 431 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Naši domaćini već imaju sustav za vid, zvuk, miris, kretanje. 432 00:45:59,000 --> 00:46:02,416 Bilo bi suvišno nositi te sposobnosti. 433 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Nosimo malo stvari. 434 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Nema čudnih peraja, stabljika ili perja 435 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 koje završava na kukama, 436 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 kao ni pipaka ni prstića. 437 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Ništa od toga nemamo 438 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 jer smo to nadišli. 439 00:46:19,791 --> 00:46:21,583 Jesam li vas zabavio, doktore? 440 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Uistinu se samozavaravaš. 441 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Odugovlačite. 442 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Već je prekasno. 443 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Zaista to ne vidiš, zar ne? 444 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 -Što? -Ljubomorni ste. 445 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Glupost. 446 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Nemate svoja osjetila. 447 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Morate ih krasti drugima. 448 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Tisućljećima naseljavamo ljude. 449 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Zbog nas su pale velike nacije. 450 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 -Oblikovali smo… -Ukrali ste sve što ste imali. 451 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Vi ste obični lopovi i ubojice. Paraziti. Jadni ste. 452 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Vi ste rakovi s velikim ustima. 453 00:47:00,625 --> 00:47:02,625 Uskoro dolazi vaš prijatelj šerif. 454 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 U zoru ako se ne varam. 455 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Bit će nam to sjajan prvi obrok. 456 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 Njegovo će tijelo njegovati naše tijelo, a vaša će muka 457 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 njegovati moju dušu. 458 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Njegovu neću ni spominjati. 459 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Gdje ćemo početi? 460 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 To je čudan problem. 461 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Uz oprezno guljenje gornjih i donjih udova, 462 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 ostavljajući netaknute primarne arterije, čovjek može živjeti satima. 463 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Možeš mu skidati meso sve do zdjelice prije nego što umre. 464 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 On nudi bol 465 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 i bjelančevine. 466 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Na kraju po želji možemo skinuti i arterije. 467 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Naravno, meso udova je tvrdo. 468 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Osim stražnjice, 469 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 organi su najsočniji, 470 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 ali mnogo brže uzrokuju smrt. 471 00:48:00,000 --> 00:48:02,791 Razmislite. Recite mi što vam je draže. 472 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Kako god bilo, 473 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 dok ja vašim rukama izvlačim njegove iznutrice 474 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 i proždirem ga vašim ustima, 475 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 neprekidni orgazmi unutar vaših bedara bit će veličanstveni. 476 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Nazvali ste se našom stokom, 477 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ali mnogo ste više od toga. 478 00:48:25,541 --> 00:48:29,375 Mogao bih izdržati dva tjedna od Bradyja i Jacksona da je to sve. 479 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 No uložio sam pola energije koju mi je njihova krv dala 480 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 u održavanje njihova mozga. 481 00:48:36,125 --> 00:48:40,500 Tako sam im izravno mogao šaptati u osmi moždani živac. 482 00:48:40,583 --> 00:48:45,416 Samo da shvate što im radim. 483 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 A Eddie Sykes? 484 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Da. On je sad ovdje s nama. 485 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 Nijem je i nemoćan 486 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 jer sam mu izvadio utrobu. 487 00:49:03,500 --> 00:49:05,000 Nešto zaboravljaš. 488 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Ništa ne zaboravljam. 489 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Tvoja arogancija čini te glupim. 490 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Što sam zaboravio, dragi doktore? 491 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Nema veze. 492 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Saznat ću svaku vašu misao za nekoliko trenutaka. 493 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 Sva vaša sjećanja, vaša osjetila 494 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 i vaš strah. 495 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Vašu patnju. 496 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 Sve je moje. 497 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Sve je moje. 498 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Sve je moje. 499 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes je znao da ćeš biti slijep i gluh kad izađeš iz njega, 500 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 sadistički gade. 501 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Sigurno postoji način. 502 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Ne da preživim, nego… 503 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Što si učinio? 504 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Komuniciramo preko mog osmog moždanog živca, zar ne? 505 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Gdje sam? 506 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 U novom si domu, ali nećeš se dugo zadržati. 507 00:53:39,791 --> 00:53:42,000 Nažalost, bilo je vandalizma. 508 00:53:42,625 --> 00:53:43,833 Svjetla ne rade. 509 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 U susjedstvu će biti mirno. 510 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Još te mogu natjerati da se mičeš. 511 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Čekat ćemo dolazak tvog prijatelja. 512 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 Kad se približi, ja ću… 513 00:53:58,500 --> 00:54:02,208 Moram ti reći da su cijevi trajno procurile. 514 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Imaš još samo nekoliko minuta dok ne iskrvarim. 515 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Živjet ću. 516 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Živjet ću. 517 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Ne želiš znati što si zaboravio? 518 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Čitavo vrijeme dok si prisiljavao jadnog Sykesa da se izreže, 519 00:54:29,375 --> 00:54:31,250 snimali su te. 520 00:54:31,333 --> 00:54:32,166 Ne. 521 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Moja je snimalica radila. 522 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Ne. 523 00:54:35,708 --> 00:54:37,458 Vrpce je davno nestalo, 524 00:54:38,125 --> 00:54:40,250 ali ono što je ostalo 525 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 bit će zanimljiv sadržaj za moje prijatelje koji stižu. 526 00:54:46,708 --> 00:54:51,875 Pusti me van! 527 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 528 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 POSLUŠAJ SNIMKU ZAPALI ME 529 00:55:52,291 --> 00:55:53,666 Ovdje Carl Winters, 530 00:55:53,750 --> 00:55:56,916 mrtvozornik okruga Montague. 531 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Tebi ostavljam snimku, Nate. 532 00:55:59,750 --> 00:56:02,750 Poslužit će kao službeni zapis. 533 00:56:59,250 --> 00:57:02,166 Prijevod titlova: Iskra Pintarić Bedeković