1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 Padající hvězda 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 protíná nekonečné, netečné noční nebe. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Možná přináší odpověď na odvěkou otázku: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 jsme ve vesmíru sami? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Odpověď nahraná na skromném zařízení, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 potřísněná krví a smrtí, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 je jednoznačně děsivé „ne“. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Dnešní příběh se jmenuje Pitva. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Režíroval ho David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 PITVA 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Co to sakra děláš? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, co tam nahoře kurva děláš? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Vždyť nás zabiješ! Přeskočilo ti? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Seš vůbec normální? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Chceš nás zabít? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Hele. Co to kurva je? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 POŠTA MILLBROOK 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 POHŘEŠUJE SE 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 POHŘEŠUJE SE 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 PODLE POVÍDKY MICHAELA SHEY 22 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 ZÁKON V BAILEY POD TLAKEM EXCELUJE 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Jsi hubeňour. 24 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Spletl bych si tě s proutkem. 25 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Jak to děláš? 26 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 - Prostě biologie. - Kruci, Carle. Rád tě vidím. 27 00:06:20,208 --> 00:06:22,750 - Nápodobně. Je to už věčnost. - Dej to sem. 28 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Musíš být utahaný. 29 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Jedls už něco? Můžu někoho poslat. 30 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Ne. Stačí mi kafe. 31 00:06:34,500 --> 00:06:35,416 Jak se má Emma? 32 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Dobře. 33 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Co děti? 34 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Skoro už máme prázdné hnízdo. Díky bohu. 35 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Jo, a Cindy je zamilovaná. 36 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate Jr. chce teď být právník. 37 00:06:54,083 --> 00:06:55,708 Vážně nechceš nic k jídlu? 38 00:06:57,166 --> 00:06:58,791 Povíš mi, proč tu jsem? 39 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 Co říkali v Montague? 40 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Moc ne. Deset mrtvých lidí. 41 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Devět lidí. 42 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 A jeden nelidskej parchant. 43 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Jak bys nazval člověka, co… 44 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Až tak zlé? 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,458 Jak to vidí Waddleton? 46 00:07:24,500 --> 00:07:29,125 Podle úřadu koronera právo ve věci pracovních úrazů hovoří jasně. 47 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 Odškodnění v případě smrti připadá 48 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 výhradně pozůstalým těch, kteří zemřeli v důsledku zaměstnání, 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 nikoliv prostě v průběhu zaměstnání. 50 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 Smrt rukou šílence tam nespadá. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Prakticky mi nařídil, abych našel důvod pro druhou pitvu ve městě. 52 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Spíš to chce Fordhamská vzájemná. 53 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 To rozhodně. Uplatili každé volby, ve kterých kandidoval. 54 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 Být po jejich, rodiny zemřelých by nedostaly ani cent. 55 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Je to hanebnost. 56 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Co zjistím, Nate? 57 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Byla to bomba? 58 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 Vyšetřovatelé došli k závěru, že existují silné, 59 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 nepřímé důkazy o bombě. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Nic lepšího nenašli? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - A co si myslíš ty? - Že jsem prokletý. 62 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Prokletý? 63 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Za laxnost 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 a neužitečnost. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Nevinní budou ztrestáni a všechno je jen prach. 66 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Myslím, že mě proklel Bůh. Opravdu. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, znám tě 40 let. 68 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Upřímně ti říkám, 69 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 že tak výjimečný nejsi. 70 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 To je ego. 71 00:08:46,750 --> 00:08:50,458 Proč bys měl být jako hříšník významnější než my ostatní? 72 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Jestli jsi prokletý ty, 73 00:08:52,791 --> 00:08:54,125 jsme prokletí všichni. 74 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 A to myslím v dobrém. 75 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Máš pravdu. Začínám fňukat. 76 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carle, 77 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 tohle je z kategorie nočních můr. 78 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 Záhada, kterou jen tak nerozlouskneš. 79 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Pověz mi, co se stalo. 80 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 Před dvěma měsíci 81 00:09:30,250 --> 00:09:31,666 se začal pohřešovat muž. 82 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 83 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 Horník, otec rodiny, 84 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 náhle zmizel beze stopy. 85 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Asi týden nato 86 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 zmizela i paní, co vedla prádelnu. 87 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Šest lidí v průběhu měsíce 88 00:09:51,875 --> 00:09:52,875 jen tak zmizelo. 89 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Tudy! 90 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Kdyby se celý můj sbor 91 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 válel doma v posteli, dopadlo by to stejně. 92 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Na západním úseku nic, i když stáhneme dobrovolníky… 93 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Tady! Něco našli. 94 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Nakonec 95 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 jsme našli tělo. 96 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Otevřete to! Na co čekáte? 97 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Neudělalo to zvíře. 98 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Udělal to nůž. 99 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Všechny okraje čisté jako od řezníka. 100 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 V mase z porážky ale něco zůstane i po vykrvení. 101 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Tady nebyla ani kapička krve. 102 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Bylo bledé jako rybí maso. 103 00:11:17,458 --> 00:11:18,416 Takže zásobárna? 104 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Jo. 105 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Jako když si dáš do lednice roštěnou na sendviče. 106 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Ještě jednu. 107 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Tuhle paži. 108 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 To je ono. 109 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Fajn, zabalte ho. 110 00:11:33,791 --> 00:11:35,291 Dejte ho zpátky na strom. 111 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 - Rozkaz. - Vy jste lovci? 112 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 Ano, pane. 113 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Odteď jste povolanci. 114 00:11:43,416 --> 00:11:45,625 Ten, kdo to udělal, se pro něj vrátí. 115 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 - Potřebuju, aby jeden z vás… - Jim Dodge, pane. 116 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 - Dodge? - Jo. 117 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Hlídejte tamhleten hřeben, ano? 118 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 - Jo, a… - Owens. 119 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 120 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Sledujte území jižně odsud, ano? 121 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Lepší místo by asi bylo tamhle. Je odtamtud lepší výhled na cestu. 122 00:12:05,833 --> 00:12:09,000 Tak dobře. Zjevně jsem vás vybral dobře. 123 00:12:09,666 --> 00:12:11,708 Budete mít první hlídku. 124 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrenci, Davisi, dejte jim svoje bundy. 125 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Večer bude zima. Ještě jim dejte vysílačky. 126 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Nechal jsem vyvolat film 127 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 a otisky jsem dal Sophii, ať je telexem rozešle po celém státě. 128 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 My vyrazíme do města. 129 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Kdyby něco, cokoliv, nic nedělejte, jen pozorujte. Jasné? 130 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Vrátíme se za pět hodin. 131 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Jen na otočku a hned zase zpátky. 132 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owensi. 133 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodgi? 134 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodgi. 135 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodgi, slyšíte mě? 136 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 Ozvěte se, Dodgi. 137 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Do prdele. 138 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Nebylo po nich ani stopy? 139 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Pěnil jsem vzteky. 140 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Den nato mi volal šerif z Rakehellu, 141 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 že se naše mrtvola podobá muži jménem Abel Dougherty, 142 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 dělníkovi na pile Conwood. 143 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Taky se pohřešoval. 144 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Naposledy ho viděli v baru Trucker's Tavern, 145 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 když napadl jarní sníh. 146 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 - Rum Maggie's Farm, kotě. S ledem. - Jasně. 147 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 - A k tomu pivko Hamm's. - Dobře. Trucker's. 148 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hej, Travisi! Telefon! 149 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykesi? 150 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Prosím? - Eddie Sykes. 151 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Co ty sakra tady? 152 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 S někým si mě pletete. Já jsem Joe Allen. 153 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Houbeles. Seš Eddie Sykes. 154 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Makáme spolu v Conwoodu už věky. 155 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Kdes sakra byl? 156 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 Buď máte upito moc, nebo málo, kamaráde. 157 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Tuhle jsme měli vyrazit na pstruhy, ale neukázal ses. 158 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Na pstruhy? To bych šel. 159 00:15:23,041 --> 00:15:24,166 Jenže jsi nepřišel. 160 00:15:25,250 --> 00:15:27,166 Za koho že mě to máte? 161 00:15:30,625 --> 00:15:32,291 Myslel jsem, že jsme kámoši. 162 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Jasně že jsme. 163 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 - Kdes byl, Eddie? Najednou jsi… - Jak říkám, jsem Joe Allen. 164 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Pletete se. 165 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Proč to děláš? 166 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Řeknu vám to, 167 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ale ne tady. 168 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Někde v soukromí. Přece nechceme, ať to slyší tihle vidláci. 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 Je to tajemství. 170 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 A my jsme přátelé, ne? 171 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 Dobří přátelé. 172 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Sám jsi to říkal, ne? 173 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 Třeba můžeme být nejlepší přátelé. 174 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 - Já… - Rozlij svoje pivo na zem. 175 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Buď nemotorný. 176 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Nazvi mě kámošem. 177 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Popros mě, ať tě odvezu domů. 178 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Domů? 179 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Tak dělej. 180 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Krucinál. 181 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Podívej, cos udělal. Nepotřebuješ odvézt? 182 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 - Ne. - Dej mi klíčky, ty motovidlo. 183 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 No tak. 184 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Hodím tě domů. 185 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes byl sezónní dělník. 186 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Zmizel před devíti měsíci. 187 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Řekl kamarádovi, že jde na výlet do lesa. 188 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Že se chce podívat na meteorický roj. 189 00:17:38,958 --> 00:17:40,583 Pak už se v práci neukázal. 190 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Týden nato se objevil v Bailey 191 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 pod jménem Joe Allen. 192 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Prý tady bydlí jistý Joe Allen. 193 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Ano, ale zrovna je v práci. Klidně ale pojďte dál a… 194 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Pane Allene! 195 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Policie! 196 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Jdeme dovnitř! 197 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Copak tě máma neučila, aby ses dělil? 198 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Smůla. Na tebe nezbylo. 199 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Tak ohlodám na kost tebe. 200 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Božínku! 201 00:18:52,000 --> 00:18:53,125 To byla dobrota. 202 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Pořád mám ale hlad. 203 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Jo? Já taky. 204 00:18:59,041 --> 00:19:01,000 JOSEPH H. ALLEN BRITSKÝ PAS 205 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY PRACOVNÍ PRŮKAZ 206 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Co je to? 207 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Opravdu nevím. 208 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Říkal, tedy… 209 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Viděla jsem ho to přinést. Prý to našel v lese. 210 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 V lese? 211 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Přesně tak. 212 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 Našel to během toho meteorického roje. 213 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 Je to nechutnost. 214 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Páchne a je od chlupů. 215 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Řekla jsem mu, ať to vyhodí, ale probodl mě očima. 216 00:20:00,625 --> 00:20:03,416 Nebude teď v Braddocku střídání směn? 217 00:20:03,500 --> 00:20:04,625 Tak za deset minut. 218 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrenci, tady Craven. Honem za mnou přijeď k dolu Braddock Fork. 219 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Pober co nejvíc strážníků. A Sophie, zavolej tam. 220 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Podezřelý je horník jménem Joe Allen nebo možná Edward Sykes. 221 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Jakmile dorazíte, vytyčte perimetr, ať nevezme roha. 222 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Má dneska směnu Joe Allen? 223 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, jo. 224 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Pojďte dovnitř a podíváme se na to, šerife. 225 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Šerife? 226 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Tamhle je, šerife. 227 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allene! 228 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Ani hnout! - Moment. 229 00:21:33,916 --> 00:21:34,750 Chyťte ho! 230 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Kudy? 231 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Co to sakra děláš? 232 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe, co tam nahoře kurva děláš? 233 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Sakra! Uzavřete východy! 234 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hej! Zastavte ten výtah! 235 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Přivolejte ho… 236 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Jedou do hloubky 260. Zastavit ho můžu až v 92! 237 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 To je mi u prdele! Přivolejte ho sem! 238 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Jinudy se ven nedostane, jen tou šachtou. 239 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Uhněte! 240 00:22:59,291 --> 00:23:03,041 - Myslíš, že ten výbuch způsobil Allen? - Určitě. 241 00:23:03,125 --> 00:23:05,583 Možná byl úmyslný, možná ne. 242 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Možná souvisel s tou jeho zatracenou koulí. 243 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Po té jsme nenašli ani stopy. 244 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Hlavně ale netuším, jak věděl, že ji mám v autě. 245 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Mohl utéct do lesa. 246 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Místo toho ukradl tu svoji zatracenou trofej. 247 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 Věděl, že bude v pasti. 248 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 To nedává smysl. 249 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Poslyš, Carle. 250 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 Nemůžu po tobě chtít… 251 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Jak daleko je řeka? 252 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Tak sto metrů. 253 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Touhle dobou se dobře sjíždí. 254 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Až tuhle šlamastyku budeme mít z krku, vezmu tě, když budeš chtít. 255 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 To bych rád. 256 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carle, 257 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 co se děje? 258 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Mám rakovinu žaludku. 259 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 Prý mi zbývá šest měsíců. 260 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Ježíši. 261 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 To nic. 262 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Tak to chodí. 263 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Nemá cenu si stěžovat. 264 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 Takže už jsi s tím smířený? 265 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Co mi zbývá? Nic s tím nenadělám. 266 00:24:58,583 --> 00:25:01,208 Všichni jsme na stejném dopravním pásu, Nate. 267 00:25:02,625 --> 00:25:05,458 Někteří z něj spadnou dřív než jiní, ale… 268 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 cíl nás čeká všechny stejný. 269 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PENSYLVÁNSKÁ MRAZÍRENSKÁ A CHLADÍRENSKÁ SPOLEČNOST 270 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davisi, to je dr. Winters. 271 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Wintersi, šerife. Uvnitř je všechno v cajku. 272 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 - Na kolik jsme to zchladili? - Minus dva. Níž to nejde. Uniká chladivo. 273 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 To by mělo stačit. 274 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 Z masokombinátu máme pult a vozíky. 275 00:25:56,833 --> 00:25:59,500 Děkuju, strážníku Davisi. To úplně stačí. 276 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Klidně odjeď. Vrať se za svítání. 277 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Mrzí mě, že nemáme skutečnou pitevnu. 278 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Z dolu jsme sem dali generátor a pár pracovních světel. 279 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Vím, že to není ideální, 280 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ale… 281 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Postačí to. 282 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Vybavili jsme to tady, jak to jen šlo. 283 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 Telefon není zapojený, 284 00:26:36,125 --> 00:26:38,625 ale u benzínky je telefonní automat. 285 00:26:40,500 --> 00:26:43,416 Nic víc bych si přát nemohl, kamaráde. 286 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Tak… chceš je vidět? 287 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Jo. 288 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 Řekl jsem strážníkům, aby ti trochu pomohli 289 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 se šaty. 290 00:27:05,333 --> 00:27:08,416 Bohužel asi skončili u bot. 291 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Budu jim muset poděkovat. 292 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Až na tohohle. 293 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Nechtěli na něj sahat. 294 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Zasraný zvíře. 295 00:27:23,708 --> 00:27:25,958 Napadají mě kolem toho samé šílenosti. 296 00:27:27,125 --> 00:27:28,208 Nech to být, Nate. 297 00:27:32,708 --> 00:27:33,958 Potřebuješ se vyspat. 298 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Jo. Asi máš pravdu. 299 00:27:36,750 --> 00:27:39,291 Co já vím. Jen tě v tom nechci nechat. 300 00:27:39,375 --> 00:27:42,750 - Určitě to zvládneš? - Odlož odznak a vyspi se. 301 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Budu rád, když jich dneska stihnu aspoň pár. 302 00:27:47,791 --> 00:27:49,541 Zapřáhnu tě ráno. 303 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Tak jo. 304 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Dobrou noc. 305 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Tady dr. Carl Winters, 306 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 patolog z úřadu koronera Montague County. 307 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Zaznamenávám předběžné ohledání 308 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 deseti zesnulých při incidentu v dolu Braddock Fork. 309 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Nahrávka je jen pro tebe, Nate. 310 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Jako oficiální protokol poslouží moje písemná zpráva. 311 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Hlavní shluk zesnulých se našel necelých 30 metrů od podezřelého, Allena. 312 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Zesnulí Jackson a Brady se našli poblíž Allena. 313 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Muž jménem Miller byl nalezen sám mezi těmi dvěma skupinami. 314 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Pokud by v tělech měly být úlomky bomby, 315 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 pak nejspíš v tomto. Začnu s Millerem. 316 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Za to nedůstojné zacházení se omlouvám, kamaráde. 317 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Jestli vás to utěší, brzy vás budu následovat. 318 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Zase já, Nate. 319 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Přes autolýzu a rozklad 320 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 vidím známky nevylučující smrt udušením. 321 00:30:47,666 --> 00:30:52,416 Provedu i vnitřní vyšetření pro základní diagnózu. 322 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Pokud najdu něco neobvyklého na zevnějšku u ostatních… 323 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 Uvidíme, když na to dojde. 324 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Nacházím krvavý hlen, 325 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 nepochybně vyloučený během smrtelné agónie. 326 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Hlína pod rozštěpenými nehty, 327 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 zřejmě z hrabání v zemi. 328 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Omlouvám se, pane Millere. 329 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Plíce vykazují subpleurální ekchymózu 330 00:32:13,208 --> 00:32:15,541 odpovídající extrémnímu tupému poranění 331 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 zřejmě z výbuchu. 332 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 Pravá polovina srdce je distendovaná a nalitá tmavou krví, 333 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 tak jako pravá věnčitá tepna. 334 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Vypadá to dobře, Nate. Nacházím známky respirační tísně, 335 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 otřesového poranění, ale na bombu nic neukazuje. 336 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 Nic, co by zabránilo konstatovat smrt důsledkem traumatické asfyxie. 337 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Waddleton nemá po čem skočit. 338 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Uteč. 339 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Zmiz odsud. 340 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Hned. 341 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Utéct před čím? 342 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Další ohledání, Nate. 343 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Jistý Walter Lou Jackson. 344 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Podle vašich fotek Jacksona vyhrabali vedle Allena. 345 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Nate, pořád si říkám… 346 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 Co když ten výbuch nebyl nezdařený pokus o útěk? 347 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Co když ta koule nebyla bomba? 348 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 Co když se Allen ve skutečnosti snažil tu kouli zničit? 349 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Nikoliv utéct? 350 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Ve spodní části Jacksonova sterna jsem našel menší ránu. 351 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Je hluboká. 352 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Zdá se, že prochází bránicí 353 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 směrem k srdci. 354 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Odpusťte, příteli. Zvědavost mě nutí vás otevřít. 355 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Dráha rány skutečně vede k srdci. 356 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Plíce a srdce jsou scvrklé a abnormálně bledé. 357 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Zcela zbavené krve. 358 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 CHLADÍRNA ZAVÍREJTE DVEŘE 359 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Brady je také bez krve. 360 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 361 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 362 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 Napadají mě šílené myšlenky, Nate. 363 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Napadá mě… 364 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 Říkám si, jestli tu krev nemá Allen v žaludku. 365 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Ohledám ho. 366 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Pomoz mi. 367 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Vězím v tomhle… 368 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 těle. 369 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Hladovím. 370 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Co jsi zač? 371 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Jsem poutník. 372 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 - Ne ze Země. - Já to… 373 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 Ve skutečnosti jsem malý. 374 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Podoba… 375 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 pro vás odporná. 376 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Bál jsem se smrti. 377 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 Ten zával. 378 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 Smrt byla tvůj únik. 379 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 Možná nepotřebuješ kyslík. 380 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 V našem metabolizmu takovou roli nehraje. 381 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Byla ta koule… 382 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Moje loď? 383 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Při hrozícím odhalení je její zničení prvořadé. 384 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 Návrat nebyl možný. Opustit tělo trvá příliš dlouho, 385 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 takže ta šachta byla moje jediná možnost. 386 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Proč musíš loď zničit? 387 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Nikdo o nás nesmí vědět. 388 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Proč ne? 389 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Odlož ten nůž. 390 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Udělej to. Jsme přece přátelé, doktore. 391 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Jako dobytek nesmí vědět, kdo si na něm pochutná? 392 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Žádný strach. Ty budeš vědět, kdo si na tobě pochutná. 393 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 To je nezbytné. 394 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Cítím tvoji rakovinu, doktore. 395 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Je lahodná. 396 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Pojď, zbavím tě jí. Budeš lahodný. 397 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 To tělo bude tvoje rakev. Pohřbí tě v ní. 398 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Je to zkažená krev. 399 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Chabá výživa. 400 00:43:18,375 --> 00:43:21,625 Můj pohyb a naše synaptické spojení stojí hodně energie. 401 00:43:21,708 --> 00:43:24,791 Až se my dva spojíme, začnu zase hladovět. 402 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Vy jste ale výtečný hostitel, dr. Wintersi. 403 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Skrz vás se nasytím i bez rizika zabíjení. 404 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Pokrmy dostáváte ještě zatepla. 405 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Co to sakra děláš? 406 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Nesmíme vzbudit podezření. Řez musí být provedený korektně. 407 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 U prsních svalů musím dávat pozor, ať nepřestanu ovládat paže. 408 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Proč mám volnou ruku? 409 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 Neuronové spojení vyžaduje senzoricko-motorický standard, 410 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 aby se naše mozky sladily. 411 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Zbytek těla máš paralyzovaný, ale až bude po všem, odvážu tě 412 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 a budeme spolu volní. 413 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Chceš se přenést 414 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 z Allena do mě? 415 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Správně. 416 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Jak? 417 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Obvykle skrz zažívací trakt. 418 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 V průběhu věků 419 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 jsme se dokonale adaptovali na vstup do jiných tvorů. 420 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Jako larva jsem do Eddieho Sykese vnikl ústy, když spal. 421 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Od té doby jsem ale vyrostl. 422 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 A jak. 423 00:45:24,083 --> 00:45:26,083 Bude potřeba řez. 424 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Použiješ tady svoji loutku, aby tě vytáhla. 425 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Až tě ale vyndá, 426 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 neochabne a neupustí tě? 427 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Vaší fyziologii rozumím víc než ty sám, doktore. 428 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Vím, co smím a nesmím přeříznout. 429 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Nejvyspělejší adaptace se vyvíjejí za cenu podružností. 430 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Naši hostitelé mají vlastní systémy zraku, sluchu, čichu, pohybu. 431 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Mít tytéž schopnosti by pro nás bylo nadbytečné. 432 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Proto cestujeme nalehko. 433 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Žádné komické ploutve nebo stonky nebo peří 434 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 zakončené háčky nebo… 435 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 přísavkami nebo prstíky. 436 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Nic z toho nepotřebujeme, 437 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 neboť jsme to překonali. 438 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Pobavil jsem tě, doktore? 439 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Jsi vážně naivní. 440 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Snažíš se zdržovat. 441 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Už teď je pozdě. 442 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Vážně ti to nedochází, co? 443 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - Co jako? - Jen žárlíte. 444 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Absurdní. 445 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Nemáte žádné vlastní smysly. 446 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Musíte je krást ostatním. 447 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Lidi obýváme už celá tisíciletí. 448 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Zapříčinili jsme pády velkých národů. 449 00:46:48,375 --> 00:46:51,000 - Utvářeli jsme… - Všechno jste jen ukradli. 450 00:46:51,791 --> 00:46:55,583 Jsi jen zloděj a vrah. Parazit. Ubožák. 451 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Jsi jen užvaněná rakovina. 452 00:47:00,625 --> 00:47:02,458 Brzy přijde tvůj přítel, šerif. 453 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Za svítání, tuším. 454 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Bude z něj pro nás dobrý první pokrm. 455 00:47:09,458 --> 00:47:13,666 Na jeho masu si pochutná naše tělo a na tvých mukách, až ho budeme jíst, 456 00:47:13,750 --> 00:47:15,333 si pochutná moje duše. 457 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 O té jeho vůbec nemluvě. 458 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Tak kde začneme? 459 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Je to zajímavý problém. 460 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Při pečlivém stahování horních a dolních končetin 461 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 bez zásahu do hlavních tepen může člověk žít dlouhé hodiny. 462 00:47:35,000 --> 00:47:38,791 Než zemře, dá se využít maso až do oblasti kyčle. 463 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Pohostí nás bolestí 464 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 a proteinem k tomu. 465 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Na závěr můžeme podle libosti pohltit tepny. 466 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Maso v končetinách je ale samozřejmě tuhé. 467 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Až na kýtu 468 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 jsou nejlahodnější orgány, 469 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 ale smrt přinášejí mnohem rychleji. 470 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Zvaž to. Řekni mi, co bys preferoval. 471 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Tak či tak, 472 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 až prostřednictvím tvých rukou vyrvu jeho kouřící vnitřnosti 473 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 a tvými ústy je zhltám, 474 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 čekají nás ohromující opakované orgazmy ve tvém podbřišku. 475 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Přirovnals vás k našemu dobytku, 476 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ale jste mnohem víc. 477 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Být to jen tak, vydrželi by mi Brady a Jackson jen dva týdny. 478 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 Já ale reinvestoval polovinu energie z jejich krve, 479 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 abych jim udržel naživu mozky. 480 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Pak jsem jim mohl šeptat přímo do osmého hlavového nervu. 481 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Jen aby si uvědomovali, co všechno jim provádím. 482 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 A Eddie Sykes? 483 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Ano. Je tady teď s námi, 484 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 němý a bezmocný, 485 00:48:54,708 --> 00:48:56,500 zatímco ho zbavuju vnitřností. 486 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Na něco zapomínáš. 487 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Já nezapomínám na nic. 488 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Tvoje arogance z tebe dělá hlupáka. 489 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Na copak jsem zapomněl, drahý doktůrku? 490 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 To je fuk. 491 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Za pár okamžiků budu znát každičkou myšlenku ve tvojí hlavě, 492 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 všechny tvoje vzpomínky, pocity 493 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 a tvoje obavy. 494 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Tvoje utrpení… 495 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 jen moje. 496 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Jen moje. 497 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Jen moje. 498 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes věděl, že budeš slepý a hluchý, jakmile z něj vylezeš, 499 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 ty sadistický parchante. 500 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Nějak to jít musí. 501 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Přežít ne, ale… 502 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Cos to udělal? 503 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Teď komunikujeme skrz můj osmý hlavový nerv, že? 504 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Kde to jsem? 505 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Jsi ve svém novém domově, ale dlouho si v něm nepobudeš. 506 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Obávám se, že se stal obětí vandalizmu. 507 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Světla nefungují. 508 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 A celá čtvrť je poněkud ztichlá. 509 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Pořád tebou můžu hýbat. 510 00:53:52,125 --> 00:53:54,083 Počkáme, až dorazí tvůj přítel. 511 00:53:55,000 --> 00:53:57,541 A až se přiblíží, můžu… 512 00:53:58,458 --> 00:54:02,208 Asi bych ti měl říct, že potrubí je neopravitelně prasklé. 513 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Zbývá nám jen pár minut, než vykrvácím. 514 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Přežiju. 515 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Přežiju. 516 00:54:21,458 --> 00:54:23,791 Nechceš vědět, na co jsi zapomněl? 517 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Celou tu dobu, kdy jsi nutil nebohého Sykese, aby se rozřezal, 518 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 jsi byl nahráván. 519 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Ne. 520 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Na můj magnetofon. 521 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Ne. 522 00:54:35,708 --> 00:54:37,416 Páska už dávno doběhla, 523 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 ale věřím, že až můj přítel dorazí, 524 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 bude ze zbytku nahrávky zajímavý poslech. 525 00:54:46,708 --> 00:54:51,875 Pusť mě ven! 526 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carle. 527 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 PUSŤ PÁSKU SPAL MĚ 528 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Tady dr. Carl Winters, 529 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 patolog z úřadu koronera Montague County. 530 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Nahrávka je jen pro tebe, Nate. 531 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Jako oficiální protokol poslouží moje písemná zpráva. 532 00:56:59,250 --> 00:57:02,166 Překlad titulků: Ondřej Kavka