1 00:00:06,125 --> 00:00:08,833 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,333 --> 00:00:12,291 Et stjerneskud, 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,833 der krydser den enorme, uinteresserede nattehimmel. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Måske bærer det et svar på det ældgamle spørgsmål: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 Er vi alene i universet? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Optaget på et beskedent apparat, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 farvet med blod og død, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 er svaret et helt klart frygtindgydende "nej". 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Vores fortælling i dag hedder: Obduktionen. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Og instruktøren hedder: David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,083 OBDUKTIONEN 12 00:03:23,208 --> 00:03:26,666 Hvad fanden laver du? Joe, hvad fanden laver du deroppe? 13 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Du slår os ihjel! Er du sindssyg? 14 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Hvad fanden er der galt med dig? 15 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Prøver du at slå os ihjel? 16 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Vent. Hvad fanden er det? 17 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLBROOK POSTKONTOR 18 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 SAVNET RONALD HANLEY 19 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 SAVNET SHARON STARKER 20 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 BASERET PÅ EN NOVELLE AF MICHAEL SHEA 21 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 BAILEYS ORDENSMAGT BRILLERER UNDER PRES 22 00:06:10,416 --> 00:06:11,625 Hvor er du dog tynd. 23 00:06:13,958 --> 00:06:16,833 Du kan bruges som pisk. Hvad er din hemmelighed? 24 00:06:16,916 --> 00:06:20,125 -Det er mine gener. -Hvor er det godt at se dig, Carl. 25 00:06:20,208 --> 00:06:22,916 -I lige måde, Nate. Længe siden. -Giv mig den. 26 00:06:24,666 --> 00:06:25,875 Du må være udmattet. 27 00:06:27,291 --> 00:06:29,541 Har du spist? Jeg kan sende nogen. 28 00:06:29,625 --> 00:06:31,875 Nej. Kaffe er fint. 29 00:06:34,416 --> 00:06:37,708 -Hvordan har Emma det? -Hun har det fint. 30 00:06:39,166 --> 00:06:40,166 Hvad med børnene? 31 00:06:40,833 --> 00:06:43,708 De er alle fløjet fra reden. Gudskelov. 32 00:06:45,166 --> 00:06:47,500 Og Cindy er forelsket. 33 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate junior vil gerne være advokat nu. 34 00:06:54,041 --> 00:06:56,000 Vil du virkelig intet spise? 35 00:06:57,166 --> 00:06:58,875 Fortæl mig, hvad der foregår. 36 00:07:00,000 --> 00:07:01,541 Hvad sagde de i Montague? 37 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Ikke så meget. Ti mænd er døde. 38 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Ni mænd. 39 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 Og én umenneskelig skiderik. 40 00:07:11,791 --> 00:07:13,833 Hvad ville du kalde en mand, der… 41 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Er det så slemt? 42 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Hvad vil Waddleton gøre? 43 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Det er retsmedicinske instituts holdning, 44 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 at arbejdsskadeerstatningsloven siger, at dødsfaldsydelser kun skal tilkomme 45 00:07:32,166 --> 00:07:37,291 pårørende, hvis dødsfald sker som følge af deres arbejde. 46 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 Ikke blot, hvis det sker på arbejdet. 47 00:07:42,750 --> 00:07:45,083 At blive dræbt af en galning tæller ikke. 48 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Han beordrede mig næsten til at finde en grund til at udføre en obduktion mere. 49 00:07:50,875 --> 00:07:52,583 Det lyder som Fordham Mutual. 50 00:07:53,083 --> 00:07:56,875 Præcis, og de har fusket med stemmerne, hver gang han har stillet op. 51 00:07:56,958 --> 00:08:01,041 Stod det til dem, ville familierne ikke få en krone til begravelserne. 52 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Det er skrupelløst. 53 00:08:03,916 --> 00:08:05,750 Hvad skal jeg lede efter, Nate? 54 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Var der en bombe? 55 00:08:07,375 --> 00:08:09,041 Efterforskerne konkluderede, 56 00:08:09,125 --> 00:08:13,166 at der var stærke sandsynlige beviser for, at det var en bombe. 57 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Er det alt, hvad de kunne sige? 58 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 -Og hvad tror du? -At jeg er blevet forbandet. 59 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Forbandet? 60 00:08:24,000 --> 00:08:25,958 Altså, for blødsødenhed 61 00:08:27,083 --> 00:08:28,875 og ubrugelighed. 62 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 De uskyldige bliver straffet og alt andet er bare ligegyldigt. 63 00:08:35,916 --> 00:08:38,291 Gud har kastet en forbandelse over mig. 64 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, jeg har kendt dig i 40 år. 65 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Helt ærligt, så speciel er du altså ikke. 66 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Det er ego. 67 00:08:46,750 --> 00:08:50,666 Hvorfor skulle du have særlige syndige kvaliteter, vi andre ikke har? 68 00:08:51,250 --> 00:08:54,041 Hvis du er blevet forbandet, så er vi alle det. 69 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 Og det mente jeg på den bedst mulige måde. 70 00:09:04,541 --> 00:09:07,208 Du har ret. Jeg er ved at blive sentimental. 71 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 72 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 dette er en af disse mareridtssager. 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Den slags man aldrig kommer til bunds i. 74 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Fortæl mig, hvad der skete. 75 00:09:27,125 --> 00:09:31,708 For to måneder siden blev en mand meldt savnet. 76 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 77 00:09:36,458 --> 00:09:40,041 En minearbejder og familiefar forsvandt bare sporløst. 78 00:09:42,375 --> 00:09:46,791 Cirka en uge senere forsvandt damen, der bestyrede møntvaskeriet også. 79 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Seks mennesker, på bare lidt over en måned, 80 00:09:51,916 --> 00:09:52,791 er forsvundet. 81 00:09:54,041 --> 00:09:55,000 Denne vej! 82 00:10:02,625 --> 00:10:05,833 Mine folk og jeg kunne lige så godt være blevet i sengen, 83 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 så lidt som vi hjalp. 84 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Vi finder intet på den vestlige side, selv med ekstra frivillige… 85 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Herovre! De har fundet noget. 86 00:10:17,208 --> 00:10:18,083 Langt om længe 87 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 fandt vi et lig. 88 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Luk den op! Hvad venter I på? 89 00:10:57,875 --> 00:11:00,958 Det var ikke forårsaget af et dyr, men af en kniv. 90 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Alle kanterne var skåret helt præcist. 91 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Men skåret kød har stadig blod i sig, selvom man dræner det. 92 00:11:11,375 --> 00:11:14,250 Der var ikke én eneste dråbe blod. 93 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Det var blegt som fiskekød. 94 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 Et forråd? 95 00:11:19,583 --> 00:11:21,083 Ja. 96 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Som at putte en grydesteg i køleskabet til at lave sandwich af. 97 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Et mere. 98 00:11:28,333 --> 00:11:29,500 Armen herovre. 99 00:11:30,708 --> 00:11:31,791 Det var det. 100 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 Godt, pak ham ind. 101 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Bind ham op i træet igen. 102 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 -Javel. -Er I jægere? 103 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 -Ja. -Ja. 104 00:11:40,250 --> 00:11:43,375 Betragt jer selv som en del af eftersøgningsholdet. 105 00:11:43,458 --> 00:11:47,875 Den, der har efterladt det, vil hente det. Jeg skal bruge en af jer… 106 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 Jim Dogde. 107 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 -Dodge? -Ja. 108 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Overvåg den højderyg derovre. Okay? 109 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 -Ja, og… -Owens. 110 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 -Owens. -Owens. 111 00:11:57,750 --> 00:12:01,083 Du skal overvåge det sydlige område, okay? 112 00:12:01,166 --> 00:12:05,791 Jeg tror, at det bedste sted er derovre. Der er bedre udsigt over stien derfra. 113 00:12:05,875 --> 00:12:09,166 Ja, fint. Du er helt klart den rette mand til jobbet. 114 00:12:09,708 --> 00:12:11,375 I tager den første vagt. 115 00:12:11,958 --> 00:12:14,291 Lawrence, Davis, giv dem jeres jakker. 116 00:12:14,375 --> 00:12:17,500 Det bliver koldt i nat. Og giv dem et par radioer. 117 00:12:17,583 --> 00:12:21,583 Jeg tog filmen med til fremkaldelse og gav billederne til Sophie, 118 00:12:21,666 --> 00:12:25,041 så de kunne blive faxet til alle statens amter. 119 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Fint. vi skal ind til byen. 120 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Hvis der sker noget, så gør ikke noget, bare observer. Okay? 121 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Vi kommer tilbage om fem timer. 122 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Der gik ikke længe, så tog vi tilbage igen. 123 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 124 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 125 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 126 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, kan du høre mig? 127 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Kom ind, Dodge. 128 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Den skiderik. 129 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Ingen spor af dem overhovedet? 130 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Jeg var rødglødende af raseri. 131 00:14:01,333 --> 00:14:05,125 Den næste morgen fik jeg et opkald fra sheriffen ovre i Rakehell, 132 00:14:05,791 --> 00:14:09,500 der sagde, at vores lig lignede en mand ved navn Abel Dougherty, 133 00:14:10,250 --> 00:14:12,250 en minearbejder hos Conwood. 134 00:14:13,166 --> 00:14:14,750 Han var også forsvundet. 135 00:14:14,833 --> 00:14:18,541 Han blev sidst set på en bar kaldet Trucker's Tavern, 136 00:14:18,625 --> 00:14:20,583 da den sidste forårssne faldt. 137 00:14:37,875 --> 00:14:41,583 -Et glas mørk rom, min pige. Med is. -Så gerne. 138 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 -Og en øl til. -De kommer nu. Trucker's. 139 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hallo, Travis! Telefon! 140 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Sykes? 141 00:14:57,541 --> 00:14:59,500 -Undskyld mig? -Eddie Sykes. 142 00:15:00,125 --> 00:15:01,750 Hvad fanden laver du her? 143 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Du forveksler mig med en anden. Jeg hedder Joe Allen. 144 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Pis med dig. Du er Eddie Sykes. 145 00:15:08,291 --> 00:15:13,041 Vi arbejdede sammen på Conwood i en evighed. Hvor har du været? 146 00:15:13,750 --> 00:15:16,083 Enten har du drukket for meget, eller for lidt. 147 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Vi skulle fiske regnbueørreder for to måneder siden, men du kom aldrig. 148 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Regnbueørreder? Så var jeg kommet. 149 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Men du kom ikke. 150 00:15:25,250 --> 00:15:27,208 Hvem var det nu, du tror, jeg er? 151 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Jeg troede, vi var venner. 152 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Selvfølgelig er vi det. 153 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 -Hvor tog du hen, Eddie? Du smuttede… -Som sagt, er jeg Joe Allen. 154 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Du er forvirret. 155 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Hvorfor gør du dette? 156 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Jeg siger det, 157 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 men ikke her. 158 00:15:52,541 --> 00:15:56,250 Et stille sted. Vi vil ikke have, at disse bonderøve hører det, vel? 159 00:15:58,333 --> 00:15:59,666 Det er en hemmelighed. 160 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Vi er venner, ikke sandt? 161 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 Gode venner. 162 00:16:07,375 --> 00:16:12,541 Det sagde du jo selv, ikke sandt? Måske kan vi blive bedste venner. 163 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 -Jeg… -Smid din øl ned på gulvet. 164 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Opfør dig sløset. 165 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Kald mig din ven. 166 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Bed mig om at køre dig hjem. 167 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Hjem? 168 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Gør det så. 169 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Hold da kæft. 170 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Se, hvad du har gjort. Måske har du brug for et lift. 171 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 -Nej. -Giv mig dine nøgler, din kvajpande. 172 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Kom nu. 173 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Jeg kører dig hjem. 174 00:17:12,875 --> 00:17:16,250 Sykes var løsarbejder. 175 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Han blev meldt savnet for ni måneder siden. 176 00:17:19,541 --> 00:17:22,875 Han fortalte en ven, at han skulle på vandretur i skoven. 177 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Han ville se en meteorregn. 178 00:17:38,958 --> 00:17:40,541 Han kom aldrig på arbejde igen. 179 00:17:42,875 --> 00:17:47,833 En uge senere dukkede han op i Bailey under navnet Joe Allen. 180 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Jeg kan forstå, at I har en Joe Allen boende her? 181 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Ja, han er på arbejde lige nu, men du er velkommen til at komme ind og… 182 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Hr. Allen! 183 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Det er sheriffen! 184 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Vi går ind! 185 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hov, har din mor ikke lært dig at dele? 186 00:18:26,458 --> 00:18:30,666 -Beklager. Der er ikke nok til dig. -Jeg æder dig op. 187 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Jamen dog! 188 00:18:52,000 --> 00:18:55,791 Det var virkelig godt. Men jeg er stadig sulten. 189 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Virkelig? Det er jeg også. 190 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 JOSEPH H. ALLEN BRITISK PAS 191 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY ANSÆTTELSESKORT 192 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Hvad er det? 193 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Det ved jeg ikke. 194 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Han sagde, at det er… 195 00:19:32,125 --> 00:19:33,791 Jeg så, da han kom med den. 196 00:19:33,875 --> 00:19:36,416 Han sagde, at han havde fundet den i skoven. 197 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 I skoven? 198 00:19:41,083 --> 00:19:44,541 Det er korrekt. Han fandt den under meteorregnen. 199 00:19:45,583 --> 00:19:49,458 Jeg hader den. Den stinker og er behåret. 200 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Jeg bad ham smide den ud, men han så grimt på mig. 201 00:20:00,750 --> 00:20:04,625 -Er der ikke snart holdskifte på Braddock? -Om cirka ti minutter. 202 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, det er Craven. Mød mig ved Braddock Forks-minen med det samme. 203 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Saml alle de underordnede, du kan. Og Sophie, ring til dem. 204 00:20:17,291 --> 00:20:21,583 Den mistænkte er en minearbejder ved navn Joe Allen eller eventuelt Edward Sykes. 205 00:20:21,666 --> 00:20:25,666 Så snart I ankommer, skal I spærre af og holde ham lukket inde. 206 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Er der en Joe Allen på arbejde her i dag? 207 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, ja. 208 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Lad os gå ind og se, hvad vi har til dig, sherif. 209 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 BRADDOCK FORK KULSELSKAB. BAILEY, PENSYLVANIA 210 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Sherif? 211 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Han er lige der, sherif. 212 00:21:21,333 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 213 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 -Du der, stands! -Vent. 214 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Hey! 215 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Fang ham! 216 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hey! 217 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Hvilken vej? 218 00:21:59,208 --> 00:22:03,458 Hvad fanden laver du? Joe? Hvad fanden laver du deroppe? 219 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Pokkers! Afspær udgangene! 220 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Vent! Stop den skide elevator! 221 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Få den op igen. 222 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 De er på vej til 260. Jeg kan ikke stoppe dem før ved 92! 223 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Jeg er pisseligeglad! Få den hertil! 224 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Han kan vel ikke komme ud uden at komme tilbage op ad skakten. 225 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Flyt jer! 226 00:22:59,291 --> 00:23:03,041 -Tror du, at Allen udløste eksplosionen? -Det må det have været. 227 00:23:03,125 --> 00:23:05,583 Måske var det med vilje. Måske ikke. 228 00:23:06,416 --> 00:23:09,708 Måske har det noget at gøre med hans forbandede bold. 229 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Vi kunne slet ikke finde den. 230 00:23:14,250 --> 00:23:18,583 Jeg forstår bare ikke, hvordan han vidste, at den tingest var i min bil? 231 00:23:19,125 --> 00:23:21,208 Han kunne være nået hen til skoven. 232 00:23:21,291 --> 00:23:24,583 Men i stedet for hentede han sit skide trofæ. 233 00:23:26,333 --> 00:23:28,250 Han vidste, at han var omringet. 234 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 Det giver ikke mening. 235 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Hør her, Carl. 236 00:23:40,333 --> 00:23:41,791 Jeg kan ikke bede dig om at… 237 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Hvor langt væk er floden? 238 00:24:09,500 --> 00:24:11,000 Omkring 90 meter væk. 239 00:24:11,500 --> 00:24:13,625 Den er god at sejle på på denne årstid. 240 00:24:14,125 --> 00:24:17,791 Jeg kan tage dig med ud, så snart det her rod er overstået. 241 00:24:19,916 --> 00:24:21,000 Det vil jeg gerne. 242 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 243 00:24:27,666 --> 00:24:28,875 hvad er der i vejen? 244 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Jeg har mavekræft. 245 00:24:36,958 --> 00:24:38,708 Seks måneder tilbage, siger de. 246 00:24:40,958 --> 00:24:42,041 Jøsses. 247 00:24:42,125 --> 00:24:43,041 Det er i orden. 248 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Sådan kan det gå. 249 00:24:45,291 --> 00:24:46,791 Det nytter ikke at klage. 250 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Har du sluttet fred med det så? 251 00:24:54,416 --> 00:24:57,458 Hvad er alternativet? Jeg kan ikke gøre noget ved det. 252 00:24:58,666 --> 00:25:01,375 Vi befinder os alle på det samme transportbånd. 253 00:25:02,708 --> 00:25:05,583 Nogle af os falder lidt tidligere af end de andre, men… 254 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 …vi er alle på vej mod samme destination. 255 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PENNSYLVANIAS IS- OG KØLEFIRMA 256 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 Davis, dette er dr. Winters. 257 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, sherif. Alt er i orden indenfor. 258 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 -Hvor langt fik I temperaturen ned? -Kun til to grader. Der er en utæthed. 259 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Det burde være koldt nok. 260 00:25:54,500 --> 00:25:56,750 Vi har hentet et bord fra slagteriet og bårer. 261 00:25:56,833 --> 00:25:59,500 Tak, vicesherif Davis. Det er meget fint. 262 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Du kan fortsætte. Vær her ved solopgang. 263 00:26:03,458 --> 00:26:06,333 Beklager, at vi ikke har de rigtige faciliteter. 264 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Vi tog en generator med fra minen. Og nogle arbejdslamper. 265 00:26:22,416 --> 00:26:25,208 Jeg ved godt, at det ikke er optimalt, men… 266 00:26:28,625 --> 00:26:29,625 Det skal nok gå. 267 00:26:31,291 --> 00:26:34,125 Vi har klargjort det til dig, så godt som vi kunne. 268 00:26:34,750 --> 00:26:36,083 Telefonen er ikke tilsluttet, 269 00:26:36,166 --> 00:26:38,958 men der er en mønttelefon nede på tankstationen. 270 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Jeg kunne ikke have bedt om mere, min ven. 271 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Er du klar til at se dem? 272 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Ja. 273 00:26:58,916 --> 00:27:03,375 Jeg bad mine underordnede om, at starte med at fjerne tøjet. 274 00:27:05,416 --> 00:27:08,541 Faktisk nåede de desværre kun at fjerne støvlerne. 275 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Jeg må takke dem. 276 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Alle undtagen ham her. 277 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Ingen ønskede at røre ham. 278 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Det møgsvin. 279 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Jeg forestiller mig det mest utænkelige. 280 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Lad det ligge. 281 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Du er nødt til at sove. 282 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Ja. Måske har du ret. 283 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Du skulle bare ikke stå alene med det. 284 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 -Har du mod på det? -Tag skiltet af, og læg dig ned. 285 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Jeg er heldig, hvis jeg når flere end et par stykker i nat. 286 00:27:47,791 --> 00:27:49,875 I morgen tidlig kan du hjælpe mig. 287 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Godt så. 288 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Godnat. 289 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Dette er dr. Carl Winters, 290 00:28:24,625 --> 00:28:27,625 patolog for Montagues amts retsmedicinske institut, 291 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 som optager mine indledende bemærkninger 292 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 om de ti døde ved hændelsen i Braddock Fork-minen. 293 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Denne optagelse er kun til dig, Nate. 294 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Min maskinskrevne rapport vil fremstå som det officielle dokument. 295 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Den største samling af afdøde blev fundet 27 meter fra den mistænkte, Allen. 296 00:28:44,083 --> 00:28:48,791 De afdøde Jackson og Brady blev fundet tæt på Allen. 297 00:28:48,875 --> 00:28:52,541 En mand ved navn Miller blev fundet alene mellem de to grupper. 298 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 Hvis nogen af ligene indeholder bombefragmenter, 299 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 ville det være dette. Jeg starter med Miller. 300 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Jeg beklager for denne uværdige situation, min ven. 301 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Hvis det er nogen trøst, er jeg helt på din side. 302 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Mig igen, Nate. 303 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Til trods for autolyse og forrådnelse 304 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ser jeg dødstegn, der er forenelige med iltmangel. 305 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Jeg vil også undersøge ham internt for at fastlægge en referenceværdi. 306 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Hvis jeg ser noget unormalt på de andre eksterne dele, 307 00:30:58,833 --> 00:31:00,583 så må vi tage stilling til det der. 308 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Der er blodfarvet slim, 309 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 som uden tvivl er opstået under hans sidste dødskvaler. 310 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Jord under fingerneglene, spaltning, 311 00:31:30,125 --> 00:31:32,375 formentlig fra at have kradset i jorden. 312 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Beklager, hr. Miller. 313 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Lungerne udviser subpleurale ekkymoser, 314 00:32:13,416 --> 00:32:15,541 forenelig med meget voldsomme slag, 315 00:32:16,416 --> 00:32:18,333 sandsynligvis fra eksplosionen. 316 00:32:22,375 --> 00:32:26,000 Den højre halvdel af hjertet er udspilet og er fyldt med mørkt blod, 317 00:32:26,083 --> 00:32:28,750 sammen med højre koronararterie. 318 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Dette er godt, Nate. Jeg ser tegn på åndedrætsbesvær 319 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 og hjernerystelse, men intet tyder på en bombe, 320 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 intet til hinder for at fastslå, at han er død ved iltmangel grundet tryk. 321 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Intet interessant for Waddleton. 322 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Flygt. 323 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Forsvind. 324 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Nu. 325 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Flygte fra hvad? 326 00:34:06,458 --> 00:34:09,666 Ny ydre undersøgelse, Nate. En Walter Lou Jackson. 327 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Ifølge dine billeder blev Jackson fundet ved siden af Allen. 328 00:34:16,083 --> 00:34:17,583 Jeg har tænkt over noget. 329 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 Hvad nu, hvis eksplosionen ikke var et mislykket flugtforsøg? 330 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Hvad nu, hvis den kugle ikke var en bombe? 331 00:34:29,000 --> 00:34:32,416 Hvad nu, hvis Allens egentlige mål var at ødelægge kuglen? 332 00:34:34,083 --> 00:34:35,166 Og ikke at flygte? 333 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Jeg fandt et lille sår i den nederste del af Jacksons brystben. 334 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Det er dybt. 335 00:35:01,458 --> 00:35:04,083 Det er ud til at sno sig gennem mellemgulvet 336 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 mod hjertet. 337 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Tilgiv mig, min ven. Min nysgerrighed kræver, at jeg åbner dig. 338 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 Åh. 339 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Sårets bane fører faktisk til hjertet. 340 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Lungerne og hjertet er krympet og er unormalt blege. 341 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Helt drænet for blod. 342 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 NEDKØLING HOLD VENLIGST DENNE DØR LUKKET 343 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Der er heller intet blod i Brady. 344 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 345 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 …Allen. 346 00:38:27,000 --> 00:38:29,416 Jeg forestiller mig det utænkelige, Nate. 347 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Jeg overvejer… 348 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 Gad vide, om alt det blod er i Allens mave. 349 00:38:42,708 --> 00:38:43,833 Jeg undersøger ham. 350 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Hjælp mig. 351 00:40:53,125 --> 00:40:54,416 Jeg er fanget i dette 352 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 kød. 353 00:40:56,875 --> 00:40:57,958 Jeg er dødsulten. 354 00:40:59,458 --> 00:41:01,916 -Hvad er du? -Jeg er en rejsende. 355 00:41:03,916 --> 00:41:05,916 -Ikke fra Jorden. -Jeg… 356 00:41:06,000 --> 00:41:07,791 Min sande skikkelse er lille. 357 00:41:08,375 --> 00:41:09,333 Formen 358 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 er hæslig for dig. 359 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Jeg frygtede døden. 360 00:41:14,750 --> 00:41:15,875 Sammenstyrtningen. 361 00:41:16,958 --> 00:41:18,750 Døden var din flugtmulighed. 362 00:41:20,750 --> 00:41:22,458 Måske har du ikke brug for ilt. 363 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Det er en mindre del af vores stofskifte. 364 00:41:36,791 --> 00:41:37,666 Var kuglen… 365 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Mit skib? 366 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Det er vores pligt at ødelægge det, når vi bliver opdaget. 367 00:41:45,916 --> 00:41:49,291 Der var umuligt at komme ind igen. Det tager for lang tid at forlade dette, 368 00:41:49,375 --> 00:41:52,291 så skakten var min eneste mulighed. 369 00:41:53,041 --> 00:41:57,625 -Hvorfor skal dit skib ødelægges? -Vi må ikke blive forstået. 370 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Hvorfor ikke? 371 00:42:00,458 --> 00:42:01,875 Læg kniven fra dig. 372 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Gør det nu. Vi er jo venner, doktor. 373 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Kreaturerne må ikke forstå, hvad der fortærer dem? 374 00:42:10,500 --> 00:42:14,416 Det skal du ikke være bange for. Du vil forstå, hvad der fortærer dig. 375 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Det er væsentligt. 376 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Jeg kan lugte din kræft, doktor. 377 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Det er lækkert. 378 00:42:26,833 --> 00:42:31,333 Kom, lad mig befri dig for den. Jeg vil nyde dig. 379 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Den krop bliver din kiste. Jeg vil få dig begravet i den. 380 00:43:14,458 --> 00:43:15,750 Det er råddent blod. 381 00:43:16,375 --> 00:43:17,791 Ikke særlig næringsrigt. 382 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 At holde liv i denne og skabe synapser med dig er energikrævende. 383 00:43:21,666 --> 00:43:24,958 Når du og jeg er ét, vil jeg være tæt på at dø af sult igen. 384 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Men du er en fremragende vært, dr. Winters. 385 00:44:03,458 --> 00:44:07,000 Gennem dig kan jeg ernære mig, selv når det er for farligt at dræbe. 386 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Måltiderne er stadig varme, når de leveres til dig. 387 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Hvad fanden laver du? 388 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Vi må ikke vække mistanke. Snittet skal være retsmedicinsk korrekt. 389 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Jeg skal være forsigtig med brystmusklerne ellers mister jeg brugen af disse arme. 390 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Hvorfor har jeg armen fri? 391 00:44:37,041 --> 00:44:40,375 Den endelige neurale splejsning kræver en sensorisk-motorisk standard 392 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 for at tilpasse min hjerne til din. 393 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Resten af dig er paralyseret, men når dette er gjort, frigør jeg dig, 394 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 og vi vil være frie sammen. 395 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Overfører du dig selv 396 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 fra Allen til mig? 397 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Korrekt. 398 00:45:00,708 --> 00:45:01,541 Hvordan? 399 00:45:02,458 --> 00:45:04,791 Normalt via fordøjelseskanalen. 400 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Ser du, i evigheder, 401 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 har vi tilpasset os, så det er lettere at komme ind i andre væsener. 402 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Som larve trængte jeg ind i Eddie Sykes' mund, mens han sov. 403 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Men jeg er vokset siden. 404 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Gud, hvor er jeg vokset. 405 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Vi er nødt til at lave et snit. 406 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Du skal bruge din marionetdukke der, til at hive dig ud. 407 00:45:32,250 --> 00:45:36,583 Men når han først har fordrevet dig, vil han så ikke halte og tabe dig? 408 00:45:38,500 --> 00:45:42,666 Jeg kender jeres fysiologi bedre end dig, doktor. 409 00:45:43,541 --> 00:45:46,291 Jeg ved, hvad jeg kan og ikke kan skære i. 410 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 De mest suveræne tilpasninger opnås på bekostning af uvæsentlige ting. 411 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Vores værter har allerede organerne til at se, høre, lugte og bevæge sig med. 412 00:45:59,083 --> 00:46:02,416 Det vil være ret overflødigt at bære disse funktioner selv. 413 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Så vi rejser uden alt det. 414 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Ingen hyggelige finner, stængler eller fjer, 415 00:46:08,041 --> 00:46:12,000 der ender i kroge, sugekopper eller små fingre. 416 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Vi har ikke brug for alt det, 417 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 for vi har udviklet os. 418 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Var det morsomt, doktor? 419 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Du har virkelig storhedsvanvid. 420 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Du forsøger at vinde tid. 421 00:46:27,041 --> 00:46:28,583 Det er allerede for sent. 422 00:46:29,083 --> 00:46:30,750 Kan du ikke se det? 423 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 -Se hvad? -Du er jaloux. 424 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Det er absurd. 425 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Du har ikke selv nogen sanser. 426 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Du skal stjæle dem fra andre. 427 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Vi har opholdt os i mennesker i årtusinder. 428 00:46:44,291 --> 00:46:46,666 Vi har fået store nationer til at falde. 429 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 -Vi har formet… -Du har stjålet alt, hvad du har haft. 430 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Du er intet andet end en tyv og en morder. En parasit. Du er ynkelig. 431 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Du er intet andet end kræft med en stor mund. 432 00:47:00,666 --> 00:47:02,708 Din ven, sheriffen, kommer snart. 433 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Ved solopgang, tror jeg. 434 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Han bliver et godt første måltid til os. 435 00:47:09,416 --> 00:47:11,250 Hans kød vil nære vores legeme, 436 00:47:11,333 --> 00:47:15,333 og når vi fortærer ham, vil din angst give næring til min sjæl. 437 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 For ikke at nævne hans. 438 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Hvor begynder vi? 439 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Det er et besynderligt problem. 440 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Ved at omhyggeligt flå kødet af de øverste og nederste ekstremiteter, 441 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 så de primære arterier forbliver intakte, kan et menneske leve i timevis. 442 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Man kan plukke kød hele vejen ned til halebenet, før han dør. 443 00:47:39,583 --> 00:47:43,083 Han giver sin smerte sammen med sit protein. 444 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Til sidst kan vi tage pulsårerne i fred og ro. 445 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Men kødet på ekstremiteterne er selvfølgelig sejt. 446 00:47:51,666 --> 00:47:55,958 Bortset fra bagdelen, så er organerne de lækreste, 447 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 men forårsager døden meget hurtigere. 448 00:48:00,083 --> 00:48:02,916 Tænk over det. Lad mig vide, hvad du foretrækker. 449 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Uanset hvad, 450 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 mens jeg bruger dine hænder til at hive hans brændte indvolde ud, 451 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 og din mund til at sluge dem ned, 452 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 vil de gentagne orgasmer, som vi vil få med dit bækken, være utrolige. 453 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Du kaldte jer for vores kvæg, 454 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 men I er meget mere end det. 455 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Jeg kunne have trukket to uger ud af Brady og Jackson, hvis det var det. 456 00:48:29,958 --> 00:48:33,625 Men jeg geninvesterede halvdelen af den energi, deres blod gav mig 457 00:48:33,708 --> 00:48:36,041 for at holde deres hjerner i live. 458 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 På den måde kunne jeg hviske direkte ind i deres ottende hjernenerve. 459 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Bare for at sikre, at de forstod alt det, jeg gjorde ved dem. 460 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Og Eddie Sykes? 461 00:48:48,750 --> 00:48:54,083 Nå ja. Han er her hos os nu, stum og magtesløs, 462 00:48:54,791 --> 00:48:56,666 mens jeg fjerner hans indvolde. 463 00:49:03,583 --> 00:49:05,000 Du glemmer noget. 464 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Jeg glemmer ingenting. 465 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Din arrogance gør dig dum. 466 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Hvad har jeg glemt, søde læge? 467 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Glem det. 468 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Jeg vil kende hver eneste tanke i dit hoved om et øjeblik, 469 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 alle dine minder, dine sanser 470 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 og din frygt. 471 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Dine lidelser. 472 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 Det hele vil tilhøre mig. 473 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Det hele tilhører mig. 474 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Det hele vil tilhøre mig. 475 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes vidste, at du ville være blind og døv, når du først var ude af ham, 476 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 dit sadistiske svin. 477 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Der må være en løsning. 478 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Ikke for at overleve, men… 479 00:53:26,458 --> 00:53:27,666 Hvad har du gjort? 480 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Vi kommunikerer gennem min ottende kranienerve nu, ikke sandt? 481 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Hvor er jeg? 482 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Du er i dit nye hjem, men du vil ikke være der længe. 483 00:53:39,791 --> 00:53:42,500 Der er desværre sket noget hærværk. 484 00:53:42,583 --> 00:53:43,833 Lyset virker ikke. 485 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 Kvarteret er også ret stille. 486 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Jeg kan stadig nå at flytte dig. 487 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Lad os vente på din vens ankomst. 488 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 Når han kommer tæt på, så vil jeg… 489 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Jeg bør nævne, at der er en utæthed i VVS-installationen. 490 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Du har kun et par minutter til, før jeg forbløder. 491 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Jeg vil leve. 492 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Jeg vil leve. 493 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Ønsker du ikke at vide, hvad du har glemt? 494 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 I al den tid, hvor du tvang stakkels Sykes til at skære sig selv op, 495 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 blev du optaget. 496 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Nej. 497 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Min båndoptager kørte. 498 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Nej. 499 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Båndet løb ud for et stykke tid siden, 500 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 men jeg er sikker på, at den del, der er tilbage, 501 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 vil være interessant at lytte til, når min ven ankommer. 502 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 Lad mig komme ud! 503 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 504 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 AFSPIL BÅNDET BRÆND MIG 505 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Dette er dr. Carl Winters, 506 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 patolog for Montagues amts retsmedicinske institut. 507 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Denne optagelse er kun til dig, Nate. 508 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Min maskinskrevne rapport vil fremstå som det officielle dokument. 509 00:57:00,208 --> 00:57:02,166 Tekster af: Kathrine Bastías-Bech