1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,333 Een vallende ster… 3 00:00:12,833 --> 00:00:16,250 …die de uitgestrekte, onverschillige nachthemel doorkruist. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Misschien draagt hij het antwoord op die eeuwenoude vraag: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,250 'Zijn we alleen in het universum?' 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Opgenomen op een simpel apparaat… 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 …bevlekt met bloed en dood… 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 …is het antwoord een onmiskenbaar angstaanjagend 'nee'. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Ons verhaal van vandaag heet 'de autopsie.' 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Van regisseur David Prior. 11 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Wat doe je? 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, wat doe je daar verdomme? 13 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Wil je ons dood hebben? Ben je gek? 14 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Wat is er verdomme mis met jou, man? 15 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Wil je ons dood hebben? 16 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Wacht. Wat is dat? 17 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MLLBROOK -POSTKANTOOR 18 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 VERMIST RONALD HANLEY 19 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 VERMIST SHARON STARKER 20 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL VAN MICHAEL SHEA 21 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 DE WET VAN BAILEY STAAT ONDER DRUK 22 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Je bent zo mager. 23 00:06:13,708 --> 00:06:16,708 Ze kunnen je als zweep gebruiken. Wat is je geheim? 24 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 Biologie. -Verdorie, Carl. Fijn je te zien. 25 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 Jou ook. Het is te lang geleden. -Geef maar. 26 00:06:24,583 --> 00:06:25,958 Je bent vast uitgeput. 27 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Heb je gegeten? Ik kan iets laten halen. 28 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Nee. Koffie is prima. 29 00:06:34,333 --> 00:06:35,541 Hoe is het met Emma? 30 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Prima. 31 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 En de kinderen? 32 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Het nest is bijna leeg. Godzijdank. 33 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Ja, en Cindy is verliefd. 34 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate Jr. wil nu advocaat worden. 35 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Wil je echt niets eten? 36 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 Zeg me toch wat er aan de hand is. 37 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Wat zeiden ze in Montague? 38 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Niet veel. Tien mannen dood. 39 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Negen mannen. 40 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 En een onmenselijke klootzak. 41 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Hoe noem je een man die… 42 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Zo erg? 43 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Wat gaat Waddleton doen? 44 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Het standpunt van de lijkschouwer… 45 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 …is duidelijk dat de uitkeringen bij overlijden alleen toekomen… 46 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 …aan degenen wiens dood voortvloeit uit hun werk. 47 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Niet alleen tijdens hun werk. 48 00:07:42,708 --> 00:07:44,916 Bij dood door een gek, krijg je niks. 49 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Hij beval me om een reden te vinden voor een tweede autopsie in de stad. 50 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Echt iets voor Fordham Mutual. 51 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Zeker weten, en ze hebben al zijn verkiezingen gekocht. 52 00:07:57,041 --> 00:08:01,041 Zij geven de families liefst geen cent om hun mannen mee te begraven. 53 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Het is gewetenloos. 54 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Wat ga ik vinden, Nate? 55 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Was er een bom? 56 00:08:07,375 --> 00:08:13,166 De onderzoekers concludeerden dat er sterk bewijs was van een bom. 57 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Is dat het beste wat ze konden doen? 58 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 En wat denk jij? -Dat ik vervloekt ben. 59 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Vervloekt? 60 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Voor laksheid… 61 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 …en nutteloosheid. 62 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 De onschuldigen worden gestraft en alles is slechts stof. 63 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Ik ben vervloekt door de Heer. Echt waar. 64 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, ik ken je al 40 jaar. 65 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Uit de grond van mijn hart, zo bijzonder ben je niet. 66 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Dat is je ego. 67 00:08:46,750 --> 00:08:51,083 Durf jij te beweren dat jouw zonden specialer zijn dan die van ons? 68 00:08:51,166 --> 00:08:54,083 Als jij vervloekt bent, dan zijn we dat allemaal. 69 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 En dat bedoelde ik zo aardig mogelijk. 70 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Je hebt gelijk. Ik word melodramatisch. 71 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl… 72 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 …dit is zo'n nachtmerrie-special. 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Zo een die je nooit tot op de bodem uitzoekt. 74 00:09:23,208 --> 00:09:24,791 Vertel me wat er gebeurd is. 75 00:09:27,000 --> 00:09:28,250 Twee maanden geleden… 76 00:09:30,208 --> 00:09:31,708 …werd er een man vermist. 77 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 78 00:09:36,458 --> 00:09:40,041 Een fabrieksarbeider, een familieman, verdwijnt spoorloos. 79 00:09:42,375 --> 00:09:46,791 Ongeveer een week later verdwijnt de dame die de wasserette runde ook. 80 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Zes mensen, in iets meer dan een maand… 81 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 …verdwijnen. 82 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Hierheen. 83 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 M'n hulpsheriffs en ik… 84 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 …hadden net zo goed in bed kunnen blijven. 85 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Niets van het westelijke deel, zelfs met wat vrijwilligers… 86 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Hierheen. Ze hebben iets gevonden. 87 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Uiteindelijk… 88 00:10:19,250 --> 00:10:20,625 …vonden we een lichaam. 89 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Maak open. Waar wacht je op? 90 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Geen werk van een dier. 91 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Maar van een mes. 92 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Er was overal gesneden. 93 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Maar geslacht vlees bloedt, zelfs als je het laat leeglopen. 94 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Er was verdomme geen druppel bloed. 95 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Zo bleek als vis. 96 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 Een opslagplaats dan? 97 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Ja. 98 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Zoals je vlees in de koelbox doet om broodjes mee te maken. 99 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Nog een. 100 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Deze arm hier. 101 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Zo, ja. 102 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Oké, pak hem in. Bind hem weer vast in die boom. 103 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 Ja, meneer. -Zijn jullie jagers? 104 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 Ja, meneer. 105 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Zie jezelf maar als ordebewaarders. 106 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 Wat dat liet liggen, zal terugkomen. 107 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 Een van jullie moet… -Jim Dodge, meneer. 108 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 Dodge? -Ja. 109 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Observeer die heuvelrug. Goed? 110 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 Ja, en… -Owens. 111 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 Owens. 112 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Jij neemt dat gebied in het zuiden, oké? 113 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Die plek daar is beter. Daar heb je een beter zicht op het pad. 114 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Ja, oké. Ik heb duidelijk de juiste mannen voor de klus. 115 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Jullie nemen de eerste wacht. 116 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, geef deze mannen jullie jasjes. 117 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Het wordt koud vanavond. Geef ze ook een paar radio's. 118 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Ik nam de film mee om te ontwikkelen… 119 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 …en gaf de afdrukken aan Sophie om ze naar elke provincie in de staat te sturen. 120 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Oké, we gaan de stad in. 121 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Als er iets gebeurt, wat dan ook, niets doen, alleen observeren. Oké? 122 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 We zijn over vijf uur terug. 123 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Ik ging in een vloek en een zucht terug. 124 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 125 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 126 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 127 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, hoor je me? 128 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Meld je, Dodge. 129 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Klootzak. 130 00:13:52,833 --> 00:13:54,541 Waren ze nergens te bekennen? 131 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Ik kon ze de nek wel omdraaien. 132 00:14:01,333 --> 00:14:05,000 De volgende ochtend werd ik gebeld door de sheriff in Rakehell. 133 00:14:05,791 --> 00:14:09,333 Ons lijk leek op een man die Abel Dougherty heette, zei hij… 134 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 …een fabrieksarbeider bij Conwood. 135 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Hij was ook vermist. 136 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Hij was voor het laatst gezien in een bar, de Trucker's Tavern… 137 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 …tijdens die laatste sneeuwbui. 138 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 Rum, meid. Met ijs. -Komt voor elkaar. 139 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 Samen met een biertje. -Prima. Trucker's. 140 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hoi, Travis. Telefoon. 141 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 142 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Sorry? -Eddie Sykes. 143 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Jezus, wat doe jij hier? 144 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Je ziet me voor iemand anders aan. Ik heet Joe Allen. 145 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Mooi niet. Jij bent Eddie Sykes. 146 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 We hebben zo lang samen bij Conwood gewerkt. 147 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Waar heb jij gezeten? 148 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 Je hebt te veel op, of niet genoeg. 149 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 We zouden laatst vissen op forel, maar je kwam niet. 150 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Forel? Dan was ik wel gekomen. 151 00:15:23,041 --> 00:15:24,125 Maar je kwam niet. 152 00:15:25,250 --> 00:15:27,333 Wie zei je dat je dacht dat ik ben? 153 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Ik dacht dat we vrienden waren. -Natuurlijk zijn we dat. 154 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 Waar ging je heen, Eddie? Je was ineens… -Ik zei al dat ik Joe Allen ben. 155 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Je bent in de war. 156 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Waarom doe je dit? 157 00:15:48,833 --> 00:15:50,083 Dat vertel ik je wel. 158 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 Maar niet hier. 159 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Ergens waar het rustig is. Zonder luistervinken. 160 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 Het is een geheim. 161 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 We zijn toch vrienden? 162 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Goede… 163 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 …vrienden. 164 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Ik bedoel, dat zei je toch? 165 00:16:10,666 --> 00:16:12,750 Misschien worden we wel beste vrienden. 166 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 Ik… -Gooi je bier op de grond. 167 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Doe onhandig. 168 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Noem me je vriend. 169 00:16:24,250 --> 00:16:26,125 Vraag of ik je thuis kan brengen. 170 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Naar huis? 171 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Doe het nu. 172 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Shit, man. 173 00:16:43,958 --> 00:16:46,875 Kijk wat je hebt gedaan. Misschien heb je een lift nodig. 174 00:16:46,958 --> 00:16:49,333 Nee. -Geef me je sleutels, oelewapper. 175 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Kom op. 176 00:16:55,000 --> 00:16:56,291 Ik breng je thuis. 177 00:17:12,875 --> 00:17:16,250 Sykes was een rondreizende werker. 178 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Negen maanden geleden als vermist opgegeven. 179 00:17:19,541 --> 00:17:22,916 Hij zei tegen een vriend dat hij ging wandelen in het bos. 180 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Om naar een meteorenregen te kijken. 181 00:17:39,041 --> 00:17:40,541 Kwam niet terug op het werk. 182 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Een week later duikt hij op in Bailey… 183 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 …onder de naam Joe Allen. 184 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Ik begrijp dat hier ene Joe Allen verblijft? 185 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Ja, hij is nu aan het werk, maar komt u maar binnen en… 186 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Mr Allen. 187 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Politie. 188 00:18:12,958 --> 00:18:13,958 Ik kom nu binnen. 189 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Heeft je moeder je niet geleerd met anderen te delen? 190 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Sorry. Niet genoeg voor jou. 191 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Ik laat er niets aan zitten. 192 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Jeetje. 193 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Weet je, dat was lekker. 194 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Maar ik heb nog steeds honger. 195 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Ja? Ik ook. 196 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 BRITS PASPOORT 197 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY BEKWAME ARBEIDER 198 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Wat is dit? 199 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Ik weet het niet. 200 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Hij zei… 201 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Hij bracht het mee, hij had het in het bos gevonden, zei hij. 202 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 In het bos? 203 00:19:41,083 --> 00:19:44,541 Inderdaad. Hij vond het tijdens die meteorenregen. 204 00:19:45,583 --> 00:19:46,666 Vreselijk ding. 205 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Het stinkt en er zitten haren op. 206 00:19:50,416 --> 00:19:53,375 Gooi het weg, zei ik, maar dat stond hem niet aan. 207 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Is er geen wisseling van de wacht bij Braddock? 208 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Over tien minuten. 209 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, dit is Craven. Kom meteen naar de Braddock Forks Mijn. 210 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Verzamel alle hulpsheriffs. En Sophie, bel van tevoren. 211 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Verdachte is een mijnwerker en heet Joe Allen of mogelijk Edward Sykes. 212 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Zodra je aankomt, zet je de omgeving af en hou je hem afgesloten. 213 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Heb je ene Joe Allen aan het werk? 214 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, ja. 215 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Kom binnen, dan zien we wat we kunnen doen. 216 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Sheriff? 217 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Daar is hij, sheriff. 218 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen. 219 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 Hé, jij. Blijf staan. -Stop. 220 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Pak 'm. 221 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Welke kant op? 222 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Wat doe je, verdomme? 223 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Wat doe je daarboven? 224 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Shit. Sluit de uitgangen af. 225 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Stop die lift. 226 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Stuur hem omhoog. 227 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Ze gaan naar de 260. Ik kan ze stoppen, maar niet voor de 92. 228 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Het boeit me niet. Ik wil hem hier. 229 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Geen uitweg. Hoe kon hij er dan uit komen zonder de schacht op te gaan? 230 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Uit de weg. 231 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 Heeft Allen de explosie veroorzaakt? -Vast. Misschien met opzet. 232 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Misschien niet. 233 00:23:06,291 --> 00:23:09,416 Misschien heeft het iets te maken met die bal van hem. 234 00:23:10,666 --> 00:23:12,541 Daar was geen spoor van te vinden. 235 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Maar hoe kon hij weten dat dat ding in mijn auto lag? 236 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Hij had het bos kunnen bereiken. 237 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 In plaats daarvan pakte hij die verdomde trofee van hem. 238 00:23:26,250 --> 00:23:28,291 Terwijl hij wist dat hij ingesloten was. 239 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Dat slaat nergens op. 240 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Luister, Carl. 241 00:23:40,291 --> 00:23:41,833 Ik kan je niet vragen om… 242 00:24:06,375 --> 00:24:08,166 Hoe ver is het naar de rivier? 243 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Ongeveer 90 meter. 244 00:24:11,500 --> 00:24:13,541 Goede stroom in deze tijd van het jaar. 245 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Ik neem je mee als je wilt, zodra we klaar zijn met deze puinhoop. 246 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Graag. 247 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl… 248 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Wat is er aan de hand? 249 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Ik heb maagkanker. 250 00:24:36,916 --> 00:24:38,500 Nog zes maanden te gaan. 251 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Jezus. 252 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Het is oké. 253 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Het is niet anders. 254 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Klagen heeft geen zin. 255 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Heb je er vrede mee? 256 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Is er een alternatief? Ik kan er niets aan doen. 257 00:24:58,583 --> 00:25:01,250 We zitten allemaal op dezelfde lopende band. 258 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 Sommigen vallen er eerder af dan de rest, maar… 259 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 We gaan allemaal naar dezelfde bestemming. 260 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PENNSYLVANIA IJS- EN KOELBEDRIJF 261 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, dit is dr. Winters. 262 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, sheriff. Binnen is alles in orde. 263 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 Hoe laag is die temperatuur? -Niet lager dan twee graden, een lek. 264 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Dat moet koud genoeg zijn. 265 00:25:54,375 --> 00:25:56,666 Er is een tafel en een stretcher. 266 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 Dank u, agent Davis. Dat is prima. 267 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Jij mag terug. Wees hier bij zonsopgang. 268 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Sorry dat we geen echte faciliteit hebben. 269 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Ik heb een generator uit de mijn gehaald. En werklampen. 270 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Ik weet dat het niet ideaal is… 271 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 …maar… 272 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Het werkt wel. 273 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 We hebben je zo goed mogelijk geïnstalleerd. 274 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 De telefoon is afgesloten… 275 00:26:36,125 --> 00:26:38,916 …maar er is een telefooncel bij het tankstation. 276 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Ik had niets meer kunnen wensen, vriend. 277 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Klaar om ze te zien? 278 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Ja. 279 00:26:58,916 --> 00:27:01,583 Ik zei dat ze je een eindje op weg moesten helpen… 280 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 …met de kleren. 281 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Ik ben bang dat ze niet verder zijn gekomen dan de laarzen. 282 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Ik moet ze bedanken. 283 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Behalve deze man. 284 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Niemand wilde hem aanraken. 285 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Verdomd beest. 286 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Ik heb rare gedachten bij dit ding. 287 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Laat maar, Nate. 288 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Je moet gaan slapen. 289 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Misschien heb je gelijk. 290 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Ik wilde je niet met dit achterlaten. 291 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 Weet je zeker dat je dit aankunt? -Doe de penning af en ga liggen. 292 00:27:44,291 --> 00:27:47,708 Ik ben al blij als ik meer dan een paar kan afwerken vanavond. 293 00:27:47,791 --> 00:27:50,000 Morgenochtend mag je me helpen. 294 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Oké. 295 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Goedenacht. 296 00:28:22,583 --> 00:28:25,541 Dit is dr. Carl Winters, anatoom-patholoog… 297 00:28:25,625 --> 00:28:28,125 …voor de lijkschouwer van Montague County. 298 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Ik neem mijn inleidende opmerkingen op… 299 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 …over de tien overledenen van het Braddock Fork Mine-incident. 300 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Deze opname is voor jou alleen, Nate. 301 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Mijn getypte rapport is het officiële verslag. 302 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 De belangrijkste groep overledenen werd ontdekt op 27 meter van verdachte Allen. 303 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 De overledenen Jackson en Brady werden in de buurt van Allen gevonden. 304 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Een man genaamd Miller lag alleen tussen de twee groepen. 305 00:28:52,625 --> 00:28:55,625 Als er bomfragmenten in de lichamen worden gevonden… 306 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 …dan is het in deze. Ik begin met Miller. 307 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Mijn excuses voor de vernedering, vriend. 308 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Ik sta achter je, als dat helpt. 309 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Ik weer, Nate. 310 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Ondanks autolyse en verrotting… 311 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 …zie ik tekenen die niet in strijd zijn met verstikkingsdood. 312 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Ik zal hem ook inwendig onderzoeken om een basislijn vast te stellen. 313 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Als ik iets abnormaals zie aan de andere buitenkanten, nou… 314 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 …dan bekijken we dat dan wel. 315 00:31:17,041 --> 00:31:21,791 Er is bloederige slijm, vast eruit geperst tijdens zijn laatste doodsstrijd. 316 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Vuil onder de kapotte nagels… 317 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 …wellicht door het krabben aan de aarde. 318 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Mijn excuses, Mr Miller. 319 00:32:10,416 --> 00:32:13,166 Longen vertonen subpleurale bloeduitstortingen… 320 00:32:13,250 --> 00:32:15,541 …consistent met extreem stomp trauma… 321 00:32:16,416 --> 00:32:18,375 …waarschijnlijk door de explosie. 322 00:32:22,291 --> 00:32:25,916 De rechterhelft van het hart is opgezwollen, vol donker bloed… 323 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 …samen met de rechter kransslagader. 324 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Dit is goed, Nate. Ik zie tekenen van ademnood… 325 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 …trauma door schudding, maar niets zegt me 'een bom'. 326 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 Niets wat een doodsoorzaak door verstikking tegenspreekt. 327 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Niets waar Waddleton van zal kwijlen. 328 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Vlucht. 329 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Wegwezen. 330 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Nu meteen. 331 00:33:27,250 --> 00:33:28,458 Vluchten? Waarvoor? 332 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 De volgende, Nate. 333 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Ene Walter Lou Jackson. 334 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Volgens jouw foto's is Jackson opgegraven naast Allen. 335 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Nate, ik blijf denken… 336 00:34:20,166 --> 00:34:23,500 Wat als de explosie geen mislukte ontsnappingspoging was? 337 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Wat als die bol geen bom was? 338 00:34:28,833 --> 00:34:32,458 Wat als de vernietiging van de bol Allens eigenlijke doel was? 339 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Niet ontsnappen? 340 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Ik vond een kleine wond onder aan Jacksons borstbeen. 341 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Een diepe. 342 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Het lijkt door het middenrif te gaan… 343 00:35:05,375 --> 00:35:06,458 …naar het hart toe. 344 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Vergeef me, vriend. Mijn nieuwsgierigheid dwingt me je te openen. 345 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 De wond leidt inderdaad naar het hart. 346 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 De longen en het hart zijn gekrompen en abnormaal bleek. 347 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Al het bloed is eruit. 348 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 KOELKAMER DEUR GESLOTEN HOUDEN A.U.B. 349 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Er zit ook geen bloed in Brady. 350 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 351 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 352 00:38:26,875 --> 00:38:29,083 Er komen gekke dingen in me op, Nate. 353 00:38:30,208 --> 00:38:31,208 Ik vraag me af… 354 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 …of al dat bloed in Allens maag zit. 355 00:38:42,583 --> 00:38:43,958 Ik zal hem onderzoeken. 356 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Help me. 357 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Gevangen in dit… 358 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 …vlees. 359 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Ik verhonger. 360 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Wat ben jij? 361 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Een reiziger. 362 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 Niet van de aarde. -Ik snap… 363 00:41:05,875 --> 00:41:07,666 Mijn eigenlijke vorm is klein. 364 00:41:08,291 --> 00:41:11,458 Een vorm die je afstotelijk zou vinden. 365 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Ik was bang voor de dood. 366 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 De instorting. 367 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 De dood was je ontsnapping. 368 00:41:20,708 --> 00:41:22,625 Misschien heb je geen zuurstof nodig. 369 00:41:24,916 --> 00:41:28,125 Een minder belangrijk onderdeel van onze stofwisseling. 370 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Was de bol… 371 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Mijn schip? 372 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Dat vernietigen is onze eerste plicht. 373 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 Ik kon er niet weer in. Hieruit komen duurt te lang… 374 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 …dus in de schacht lag mijn enige kans. 375 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Waarom moet je schip vernietigd worden? 376 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 We mogen niet begrepen worden. 377 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Waarom niet? 378 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Leg dat mes neer. 379 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Doe het nu. Want we zijn vrienden, dokter. 380 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Moet het vee niet begrijpen wat het verslindt? 381 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Maak je geen zorgen. Je zult begrijpen wat je verslindt. 382 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Dat is essentieel. 383 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Ik ruik je kanker, dokter. 384 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Het ruikt heerlijk. 385 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Kom, laat me je ervan ontdoen. Ik zal je heerlijk vinden. 386 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Dat lichaam wordt je doodskist. Ik zie je erin begraven worden. 387 00:43:14,375 --> 00:43:15,625 Het is verrot bloed. 388 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Dunne voeding. 389 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Dit te animeren en de synapsis met jou kost veel. 390 00:43:21,666 --> 00:43:25,000 Zodra jij en ik één zijn, zal ik weer bijna verhongeren. 391 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Maar jij bent een top gastheer, dr. Winters. 392 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Door jou kan ik me voeden, zelfs als doden te gevaarlijk is. 393 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Maaltijden worden jou nog warm bezorgd. 394 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Wat doe jij nou verdomme? 395 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 We moeten geen argwaan wekken. De snee moet forensisch correct zijn. 396 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Ik moet oppassen met die borstspieren, anders kan ik de armen niet gebruiken. 397 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Waarom is mijn arm vrij? 398 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 Definitieve neurale splitsing vereist een sensorische motorische standaard… 399 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 …zodat mijn brein in het jouwe past. 400 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 De rest van je is verlamd, maar als dit klaar is, maak ik je los… 401 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 …en zijn we samen vrij. 402 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Ga je jezelf van Allen… 403 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 …naar mij overzetten? 404 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Inderdaad. 405 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Hoe dan? 406 00:45:02,291 --> 00:45:05,000 Normaal gesproken via het spijsverteringskanaal. 407 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 In de loop der eeuwen… 408 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 …zijn we perfect gestroomlijnd om bij andere wezens binnen te gaan. 409 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Ik kwam als larve terecht in Eddie Sykes' mond toen hij sliep. 410 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Maar sindsdien ben ik gegroeid. 411 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 O, wat ben ik gegroeid. 412 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 We moeten een incisie maken. 413 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Je gaat die pop van jou gebruiken om je eruit te trekken. 414 00:45:32,166 --> 00:45:34,416 Maar wordt hij niet slap als hij loskomt? 415 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 Laat hij je dan niet vallen? 416 00:45:38,333 --> 00:45:40,875 Ik ken jullie lichamen beter. 417 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 Zelfs beter dan jij, dokter. 418 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Ik weet wat ik wel en niet kan snijden. 419 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 De meest verfijnde aanpassingen gaan ten koste van niet-essentiële zaken. 420 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Onze gastheren dragen al structuren voor zien, horen, ruiken, voortbewegen. 421 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Het is overbodig om die capaciteiten zelf te dragen. 422 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Dus we reizen licht. 423 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Geen rare vinnen of stelen of veren… 424 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 …die eindigen in haken of… 425 00:46:10,333 --> 00:46:12,125 …zuignappen of kleine vingers. 426 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Ze zijn ons niet van nut… 427 00:46:14,958 --> 00:46:16,750 …want we zijn getranscendeerd. 428 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Heb ik je vermaakt, dokter? 429 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Je houdt jezelf voor de gek. 430 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Je probeert tijd te rekken. 431 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Het is al te laat. 432 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Je ziet het echt niet, hè? 433 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 Wat zie ik niet? -Je bent jaloers. 434 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Absurd. 435 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Je hebt zelf geen zintuigen. 436 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Je moet ze van anderen stelen. 437 00:46:41,083 --> 00:46:43,375 We wonen al duizenden jaren in mensen. 438 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 We hebben grote naties laten vallen. 439 00:46:48,333 --> 00:46:51,291 We vormden… -Alles wat je ooit had, heb je gestolen. 440 00:46:51,791 --> 00:46:55,708 Je bent een dief en een moordenaar. Een parasiet. Je bent zielig. 441 00:46:56,208 --> 00:46:59,125 Je bent niets anders dan kanker met een grote bek. 442 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 Je vriend, de sheriff, komt zo. 443 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Zonsopgang, geloof ik. 444 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Hij zal een goede eerste maaltijd voor ons zijn. 445 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 Zijn vlees zal ons lichaam voeden en als we hem verteren, zal jouw angst… 446 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 …mijn ziel voeden. 447 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Ik zeg maar niks over de zijne. 448 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Waar zullen we eens beginnen? 449 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Het is een merkwaardig probleem. 450 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Als de bovenste en onderste ledematen zorgvuldig worden gevild… 451 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 …en de primaire slagaders intact blijven, kan een mens nog uren leven. 452 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Je kunt vlees oogsten tot in het heupgebied voordat hij sterft. 453 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Hij offert zijn pijn op… 454 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 …samen met zijn proteïne. 455 00:47:43,166 --> 00:47:46,333 Dan kunnen we eindelijk de slagaders op ons gemak oogsten. 456 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Maar het vlees van de ledematen is natuurlijk taai. 457 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Naast de billen… 458 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 …zijn de organen het smakelijkst… 459 00:47:56,708 --> 00:47:59,000 …maar ze brengen de dood veel sneller. 460 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Denk erover na. Zeg maar wat je voorkeur heeft. 461 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Hoe dan ook… 462 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 …terwijl ik met jouw handen zijn dampende ingewanden eruit haal… 463 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 …en ze verslind met jouw mond… 464 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 …zullen we herhaaldelijk ongelooflijke orgasmes hebben. 465 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Je noemde jezelf ons vee. 466 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 Maar jullie zijn zoveel meer. 467 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Ik had twee weken kunnen rekken met Brady en Jackson. 468 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 Maar ik heb de helft van hun bloed geïnvesteerd… 469 00:48:33,708 --> 00:48:35,625 …om hun hersenen in leven te houden. 470 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Zo kon ik direct in hun achtste hersenzenuwen fluisteren. 471 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Zodat ze alles begrepen wat ik met ze deed. 472 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 En Eddie Sykes? 473 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 O, ja. Die is nu bij ons… 474 00:48:52,000 --> 00:48:56,375 …sprakeloos en machteloos, terwijl ik zijn ingewanden eruit haal. 475 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Je vergeet iets. 476 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Ik vergeet niets. 477 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Je arrogantie maakt je dom. 478 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Wat ben ik vergeten, lieve dokter? 479 00:49:16,708 --> 00:49:17,791 Laat maar. 480 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Ik ken zo elke gedachte in je hoofd… 481 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 …al je herinneringen, je zintuigen… 482 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 …en je angst. 483 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Je lijden… 484 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 …allemaal van mij. 485 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Allemaal van mij. 486 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Allemaal van mij. 487 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes wist dat je blind en doof zou zijn zodra je uit hem zou zijn… 488 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 …sadistisch beest dat je bent. 489 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Er moet een manier zijn. 490 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Niet om te overleven, maar… 491 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Wat heb je gedaan? 492 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 We communiceren nu via m'n achtste hersenzenuw, toch? 493 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Waar ben ik? 494 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Je bent in je nieuwe huis, maar je zult er niet lang wonen. 495 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Het is wat gevandaliseerd, vrees ik. 496 00:53:42,500 --> 00:53:47,291 De lichten doen het niet. Je zult de buurt ook wat stil vinden. 497 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Ik kan je nog wel laten bewegen. 498 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 We wachten tot je vriend komt. 499 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 En als hij dichtbij is, zal ik… 500 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Je moet weten dat de leidingen lek zijn. 501 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Je hebt nog een paar minuten voor ik doodbloed. 502 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Ik zal leven. 503 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Ik zal leven. 504 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Wil je niet weten wat je bent vergeten? 505 00:54:25,083 --> 00:54:29,458 De hele tijd dat je die arme Sykes dwong om zichzelf in stukken te snijden… 506 00:54:29,541 --> 00:54:31,083 …werd je opgenomen. 507 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Nee. 508 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 M'n bandrecorder stond aan. 509 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Nee. 510 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 De band is al een tijdje op. 511 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 Maar het deel dat er is… 512 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 …zal mijn vriend interessant vinden als hij komt. 513 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 Laat me eruit. 514 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 515 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 SPEEL DE BAND AF VERBRAND ME 516 00:55:52,625 --> 00:55:57,000 Dit is dr. Carl Winters, anatoom-patholoog voor de lijkschouwer van Montague County. 517 00:55:57,083 --> 00:55:59,416 Deze opname is voor jou alleen, Nate. 518 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Mijn getypte rapport is het officiële. 519 00:57:00,083 --> 00:57:02,166 Ondertiteld door: Marianna Stavinga