1 00:00:06,125 --> 00:00:08,791 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,208 --> 00:00:12,291 Una estrella fugaz 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 surca el cielo nocturno, vasto e indiferente. 4 00:00:16,333 --> 00:00:19,708 Quizá lleve consigo una respuesta a la ancestral pregunta: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 ¿estamos solos en el universo? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Grabada en un modesto dispositivo, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 manchada de sangre y muerte, 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,125 la respuesta es un rotundo y terrorífico… 9 00:00:32,875 --> 00:00:33,708 'no'. 10 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Nuestro relato de hoy es La autopsia 11 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 y su director es David Prior. 12 00:00:40,625 --> 00:00:43,750 LA AUTOPSIA 13 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 ¿Qué haces? 14 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, ¿qué cojones haces ahí arriba? 15 00:03:26,750 --> 00:03:27,750 ¡Nos vas a matar! 16 00:03:28,333 --> 00:03:29,458 ¿Estás loco o qué? 17 00:03:29,541 --> 00:03:30,916 ¿Qué coño te pasa, tío? 18 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 ¿Quieres matarnos? 19 00:03:44,500 --> 00:03:46,041 Esperad, ¿qué coño es eso? 20 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 OFICINA DE CORREOS DE MILLBROOK 21 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 SE BUSCA RONALD HANLEY 22 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 SE BUSCA SHARON STARKER 23 00:04:43,875 --> 00:04:46,208 BASADO EN EL RELATO DE MICHAEL SHEA 24 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 LA POLICÍA DE BAILEY SIEMPRE A LA ALTURA, AUN BAJO PRESIÓN 25 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 ¡Qué flacucho estás! 26 00:06:13,875 --> 00:06:15,500 Podríamos usarte de látigo. 27 00:06:15,583 --> 00:06:16,833 ¿Cuál es tu secreto? 28 00:06:16,916 --> 00:06:18,583 Ya sabes, pura genética. 29 00:06:18,666 --> 00:06:20,166 Me alegro de verte, Carl. 30 00:06:20,250 --> 00:06:21,791 Y yo a ti. Hacía mucho ya. 31 00:06:21,875 --> 00:06:22,833 Trae, dame eso. 32 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Estarás agotado. 33 00:06:27,250 --> 00:06:29,583 ¿Has comido? ¿Pido que te traigan algo? 34 00:06:29,666 --> 00:06:31,750 No, qué va. Me basta con un café. 35 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 ¿Cómo está Emma? 36 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Bien, ahí anda. 37 00:06:39,000 --> 00:06:40,375 ¿Qué tal los muchachos? 38 00:06:40,875 --> 00:06:43,708 Ya casi han vaciado el nido, gracias a Dios. 39 00:06:45,166 --> 00:06:47,250 Cindy se nos ha enamorado 40 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 y Nate Jr. ahora quiere ser abogado. 41 00:06:54,041 --> 00:06:56,041 ¿Seguro que no quieres comer nada? 42 00:06:57,166 --> 00:06:58,750 Cuéntame qué ocurre, anda. 43 00:07:00,000 --> 00:07:01,500 ¿Qué dijeron en Montague? 44 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Poca cosa, que había diez muertos. 45 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Nueve hombres. 46 00:07:07,333 --> 00:07:09,583 Y un hijo de la gran puta. 47 00:07:11,791 --> 00:07:13,875 ¿Cómo llamas, si no, a un ser que…? 48 00:07:16,458 --> 00:07:17,541 ¿Tan horrible fue? 49 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 ¿Qué va a hacer Waddleton? 50 00:07:24,458 --> 00:07:29,125 Según dictamina el instituto forense, además del estatuto de los trabajadores, 51 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 solo se concede indemnización por fallecimiento 52 00:07:32,166 --> 00:07:37,291 a los dependientes de los fallecidos a causa del ejercicio de su función 53 00:07:37,375 --> 00:07:40,375 y no únicamente durante el ejercicio de su función. 54 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 La muerte por lunático no aplica. 55 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Básicamente, quiere que busque razones para llevar a cabo una segunda autopsia. 56 00:07:50,875 --> 00:07:52,583 Se lo pedirán los del seguro. 57 00:07:53,125 --> 00:07:53,958 No lo dudo. 58 00:07:54,541 --> 00:07:57,041 No hay elección que no le hayan financiado. 59 00:07:57,125 --> 00:08:01,458 Si fuera por ellos, las familias no verían un duro ni para el entierro. 60 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Es intolerable. 61 00:08:03,958 --> 00:08:05,750 ¿Qué me voy a encontrar, Nate? 62 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 ¿Hubo alguna bomba? 63 00:08:07,375 --> 00:08:09,041 Los peritos concluyeron 64 00:08:09,125 --> 00:08:13,166 que hay pruebas convincentes de la presencia de una bomba. 65 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ¿Eso es todo lo que concluyeron? 66 00:08:18,958 --> 00:08:19,791 ¿Qué crees tú? 67 00:08:20,375 --> 00:08:21,791 Que estoy maldito. 68 00:08:22,583 --> 00:08:24,416 - ¿Maldito? - No sé. 69 00:08:25,125 --> 00:08:26,583 Será por mi permisividad 70 00:08:27,083 --> 00:08:28,875 y por mi incompetencia. 71 00:08:29,750 --> 00:08:34,083 Acaban pagando justos por pecadores y no queda más que polvo. 72 00:08:35,833 --> 00:08:38,291 Creo que es un castigo divino, de verdad. 73 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, nos conocemos desde hace 40 años. 74 00:08:41,291 --> 00:08:42,708 Y te lo digo de corazón: 75 00:08:43,333 --> 00:08:44,666 no eres tan especial. 76 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Es puro ego. 77 00:08:46,750 --> 00:08:50,416 ¿Quién te crees para considerarte más pecador que los demás? 78 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Si tú estás maldito, 79 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 todos lo estamos. 80 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Y lo digo con todo mi cariño. 81 00:09:04,541 --> 00:09:05,458 Pues es verdad. 82 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 Me estoy ablandando. 83 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 84 00:09:14,083 --> 00:09:17,708 parece el típico caso que se convierte en pesadilla. 85 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 De los que nunca se llegan a resolver. 86 00:09:23,291 --> 00:09:24,375 Cuéntame qué pasó. 87 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 Hace dos meses, 88 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 desapareció un hombre: 89 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 90 00:09:36,458 --> 00:09:39,958 Un obrero casado y con hijos. Desapareció sin dejar rastro. 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Una semana después, 92 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 desapareció la señora que lleva la lavandería. 93 00:09:48,541 --> 00:09:52,625 Seis personas en total en el transcurso de un mes. 94 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 ¡Por aquí! 95 00:10:02,666 --> 00:10:07,291 Para lo que hicimos, mis agentes y yo podríamos habernos quedado en la cama. 96 00:10:10,041 --> 00:10:13,250 Jefe, no hay nada en el tramo oeste. Los voluntarios… 97 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 ¡Aquí! ¡Han encontrado algo! 98 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Al final, 99 00:10:19,250 --> 00:10:20,625 encontramos un cadáver. 100 00:10:40,041 --> 00:10:41,625 ¡Abridlo! ¿A qué esperáis? 101 00:10:57,875 --> 00:11:00,958 No pudo ser un animal. Eran cuchilladas limpias. 102 00:11:04,250 --> 00:11:07,083 Parecía rebanado por un carnicero. 103 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Pero la carne sangra incluso una vez escurrida. 104 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Y ahí no quedaba ni una maldita gota de sangre. 105 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Parecía pescado en todo caso. 106 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 ¿Un alijo de cadáveres? 107 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Sí, exacto. 108 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Como cuando te sobra carne y la refrigeras para usarla más tarde. 109 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Otra más. 110 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 De este brazo. 111 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Eso es. 112 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Vale, tapadlo. 113 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Ponedlo de nuevo en el árbol. 114 00:11:36,083 --> 00:11:36,916 Sí, jefe. 115 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 ¿Son ustedes cazadores? 116 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 - Sí, señor. - Sí. 117 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Pues, desde ahora, serán personal de apoyo. 118 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 Quien dejara eso volverá a por ello. 119 00:11:45,708 --> 00:11:47,375 Necesito que uno de los dos… 120 00:11:47,916 --> 00:11:49,208 Jim Dodge, señor. 121 00:11:49,291 --> 00:11:50,291 - ¿Dodge? - Sí. 122 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Quiero que vigile ese cerro, ¿de acuerdo? 123 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 Bien, y… 124 00:11:55,166 --> 00:11:56,000 Owens. 125 00:11:56,083 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 126 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Usted cubrirá la zona sur, ¿de acuerdo? 127 00:12:01,208 --> 00:12:05,333 Sí. Creo que el mejor enclave es ese. Es donde mejor se ve el camino. 128 00:12:05,833 --> 00:12:09,166 Estupendo. Está claro que cuento con el hombre adecuado. 129 00:12:09,666 --> 00:12:11,458 Ustedes harán el primer turno. 130 00:12:11,958 --> 00:12:14,291 Lawrence, Davis, vuestras chaquetas. 131 00:12:14,375 --> 00:12:17,583 Esta noche refrescará. Dadles también un par de radios. 132 00:12:17,666 --> 00:12:20,208 Me llevé las imágenes a revelar 133 00:12:20,291 --> 00:12:24,666 y le pedí a Sophie que telegrafiara las huellas a cada condado del estado. 134 00:12:25,166 --> 00:12:26,833 Volvemos a la civilización. 135 00:12:26,916 --> 00:12:31,166 Si pasa cualquier cosa, lo que sea, no hagáis nada, solo observad, ¿vale? 136 00:12:32,083 --> 00:12:33,791 Volveremos en cinco horas. 137 00:12:33,875 --> 00:12:37,000 En menos de lo que canta un gallo, ya habíamos vuelto. 138 00:12:59,666 --> 00:13:00,625 Owens. 139 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 ¿Dodge? 140 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 141 00:13:15,500 --> 00:13:16,666 Dodge, ¿me oye? 142 00:13:22,416 --> 00:13:23,375 Responda, Dodge. 143 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 No me jodas. 144 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 ¿Y no había rastro de ellos? 145 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 No te imaginas la rabia que me entró. 146 00:14:01,333 --> 00:14:05,125 A la mañana siguiente, recibí una llamada del sheriff de Rakehell 147 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 diciendo que el cadáver se parecía a un tal Abel Dougherty, 148 00:14:10,125 --> 00:14:12,250 un trabajador de Conwood. 149 00:14:13,083 --> 00:14:14,333 Otro desaparecido. 150 00:14:14,833 --> 00:14:18,500 La última vez que lo vieron fue en un bar, el Trucker's Tavern, 151 00:14:18,583 --> 00:14:20,583 cuando las últimas nevadas. 152 00:14:37,875 --> 00:14:39,500 Ponme un roncito, preciosa. 153 00:14:40,166 --> 00:14:41,583 - Con hielo. - Marchando. 154 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Y una cerveza para acompañar. 155 00:14:43,666 --> 00:14:44,875 Ahora mismo. 156 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 ¿Trucker's? 157 00:14:51,291 --> 00:14:52,750 ¡Travis, te llaman! 158 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 ¿Sykes? 159 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - ¿Perdona? - Eddie Sykes. 160 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 ¿Qué coño haces aquí? 161 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Creo que me estás confundiendo. Me llamo Joe Allen. 162 00:15:05,083 --> 00:15:07,458 Vamos, no me jodas. Tú eres Eddie Sykes. 163 00:15:08,291 --> 00:15:11,291 Hemos currado juntos en Conwood toda la vida. 164 00:15:12,083 --> 00:15:13,041 ¿Dónde estabas? 165 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 O has bebido mucho o muy poco, colega. 166 00:15:16,041 --> 00:15:19,541 Quedamos para pescar truchas hace meses y no te presentaste. 167 00:15:19,625 --> 00:15:21,291 ¿Truchas? No me lo perdería. 168 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 Pues te lo perdiste. 169 00:15:25,750 --> 00:15:27,291 ¿Quién decías que soy? 170 00:15:30,833 --> 00:15:32,291 Creía que éramos amigos. 171 00:15:32,875 --> 00:15:34,041 Claro que lo somos. 172 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 - ¿Dónde te metiste, Eddie? No dijiste… - Te lo repito: me llamo Joe Allen. 173 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Estás confundido. 174 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 ¿A qué viene esto? 175 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Te lo contaré, 176 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 pero aquí no. 177 00:15:52,541 --> 00:15:56,250 En un sitio más tranquilo. Paso de que se enteren estos paletos. 178 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 Es un secreto. 179 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Y somos amigos, ¿no? 180 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 Buenos amigos. 181 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Tú mismo lo has dicho, ¿no? 182 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 Podríamos ser mejores amigos. 183 00:16:15,166 --> 00:16:17,416 - Pero… - Tira la cerveza al suelo. 184 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Hazte el torpe. 185 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Llámame 'amigo'. 186 00:16:24,500 --> 00:16:26,250 Pídeme que te lleve a casa. 187 00:16:28,333 --> 00:16:29,333 ¿A casa? 188 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Ahora. 189 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 ¡Joder, colega! 190 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 ¡Anda que…! 191 00:16:45,041 --> 00:16:47,458 - Venga, te llevo a casa. - No. 192 00:16:47,541 --> 00:16:49,125 Dame tus llaves, manazas. 193 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Venga. 194 00:16:55,000 --> 00:16:56,125 Yo te acerco. 195 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes era un trabajador itinerante. 196 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Desapareció hace nueve meses. 197 00:17:19,541 --> 00:17:22,791 Le dijo a un colega que iba a dar un paseo por el campo. 198 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Que iba a ver una lluvia de meteoritos. 199 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 Nunca volvió al trabajo. 200 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Una semana después, se presentó en Bailey 201 00:17:45,791 --> 00:17:47,958 haciéndose llamar Joe Allen. 202 00:17:57,916 --> 00:18:01,000 Tengo entendido que tiene alojado a un tal Joe Allen. 203 00:18:01,708 --> 00:18:05,041 Sí, está en el trabajo, pero pueden pasar si quieren. 204 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 ¡Sr. Allen! 205 00:18:10,000 --> 00:18:10,958 ¡Policía! 206 00:18:13,041 --> 00:18:14,041 Voy a entrar. 207 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Oye, ¿tu madre no te enseñó a compartir? 208 00:18:26,458 --> 00:18:28,458 Lo siento, no hay para los dos. 209 00:18:28,541 --> 00:18:30,541 Te voy a comer enterito. 210 00:18:39,541 --> 00:18:41,166 ¡Madre mía! 211 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Oye, pues estaba rico. 212 00:18:53,791 --> 00:18:55,916 Pero me he quedado con hambre. 213 00:18:56,416 --> 00:18:58,541 ¿Sí? Yo también. 214 00:18:59,041 --> 00:19:01,041 JOSEPH H. ALLEN PASAPORTE BRITÁNICO 215 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY OBRERO CUALIFICADO 216 00:19:09,500 --> 00:19:11,375 ¡Ven a la caseta de Honeycomb! 217 00:19:11,458 --> 00:19:13,000 ¡Un gigante! 218 00:19:13,083 --> 00:19:16,041 Soy un gigante y me gustan los cereales grandes. 219 00:19:16,125 --> 00:19:18,666 Los Honeycomb muy grandes son. 220 00:19:19,166 --> 00:19:21,666 No son pequeños, no. 221 00:19:22,166 --> 00:19:24,541 Tú pruébalos y ya verás. 222 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 Lo bien que saben y… 223 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 ¿Qué es eso? 224 00:19:28,083 --> 00:19:29,333 Le juro que no lo sé. 225 00:19:30,666 --> 00:19:32,041 Dijo que era… 226 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Cuando lo vi traerlo, dijo que lo había cogido del bosque. 227 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 ¿Del bosque? 228 00:19:41,083 --> 00:19:42,125 Eso es. 229 00:19:42,208 --> 00:19:44,583 Lo encontró en la lluvia de meteoritos. 230 00:19:45,791 --> 00:19:46,791 Yo lo odio. 231 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Huele mal y tiene pelo. 232 00:19:50,375 --> 00:19:53,458 Le pedí que lo tirara, pero no vean la cara que puso. 233 00:20:00,666 --> 00:20:04,625 - ¿En Braddock no hacían cambios de turno? - Dentro de diez minutos. 234 00:20:09,125 --> 00:20:10,833 Lawrence, aquí Craven. 235 00:20:11,458 --> 00:20:13,791 Ve a la mina de Braddock Fork. Ya. 236 00:20:13,875 --> 00:20:17,375 Llévate a todos los agentes que puedas. Sophie, da el aviso. 237 00:20:17,458 --> 00:20:21,500 El sospechoso es un minero llamado Joe Allen o quizá Edward Sykes. 238 00:20:21,583 --> 00:20:25,083 En cuanto lleguéis, acordonad la zona y no lo dejéis salir. 239 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 ¿Tiene a un tal Joe Allen hoy de turno? 240 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 ¿Joe Allen? Sí. 241 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 Pase y le ayudaremos, sheriff. 242 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 MINA DE CARBÓN BRADDOCK FORK BAILEY, PENSILVANIA 243 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 ¿Jefe? 244 00:21:18,708 --> 00:21:20,041 Ahí lo tiene, sheriff. 245 00:21:21,333 --> 00:21:22,416 ¿Joe Allen? 246 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - ¡No se mueva! - Quietos. 247 00:21:33,916 --> 00:21:34,750 ¡Cogedlo! 248 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 ¿Por dónde? 249 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 ¿Qué haces? 250 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe, ¿qué cojones haces ahí arriba? 251 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 Mierda. ¡Bloquead las salidas! 252 00:22:08,958 --> 00:22:10,250 ¡Pare el montacargas! 253 00:22:11,416 --> 00:22:12,375 Súbalo otra vez… 254 00:22:12,458 --> 00:22:15,958 Van hacia la 260. ¡No puedo pararlos hasta la 92! 255 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 ¡Me la suda! ¡Súbalos y punto! 256 00:22:18,333 --> 00:22:22,166 No hay salida. Solo puede huir por el hueco del ascensor. 257 00:22:22,250 --> 00:22:23,375 ¡Apártense! 258 00:22:59,791 --> 00:23:03,125 - ¿Cree que Allen provocó la explosión? - No hay otra. 259 00:23:03,208 --> 00:23:05,583 Que fuera intencionado o no, no lo sé. 260 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 A lo mejor la maldita bola esa tuvo algo que ver. 261 00:23:10,708 --> 00:23:12,625 No logramos encontrarla. 262 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 La cuestión es: ¿cómo sabía él que esa cosa estaba en mi coche? 263 00:23:19,125 --> 00:23:24,458 Podría haberse esfumado entre los árboles, pero prefirió acercarse a por su trofeo. 264 00:23:26,250 --> 00:23:28,458 A sabiendas de que estaba acorralado. 265 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 No tiene sentido. 266 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Oye, Carl. 267 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 ¿Puedo pedirte algo? 268 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 ¿A cuánto está el río? 269 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 A unos 90 metros. 270 00:24:12,000 --> 00:24:13,958 Corre que da gusto en esta época. 271 00:24:14,041 --> 00:24:17,416 Si quieres, un día te llevo cuando acabemos con este lío. 272 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Me encantaría. 273 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 274 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 ¿qué te pasa? 275 00:24:34,250 --> 00:24:35,750 Tengo cáncer de estómago. 276 00:24:36,958 --> 00:24:38,333 Me han dado seis meses. 277 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Joder… 278 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Tranquilo. 279 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Es lo que hay. 280 00:24:45,291 --> 00:24:46,875 No vale de nada quejarse. 281 00:24:51,333 --> 00:24:53,416 ¿Lo tienes asumido entonces? 282 00:24:54,375 --> 00:24:55,875 ¿Qué otra opción tengo? 283 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 No puedo hacer nada. 284 00:24:58,708 --> 00:25:01,333 Todos vamos en la misma cinta transportadora. 285 00:25:02,625 --> 00:25:05,500 Algunos nos caemos antes que los demás, pero… 286 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 a todos nos aguarda lo mismo. 287 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 EMPRESA DE HIELO Y REFRIGERACIÓN DE PENSILVANIA 288 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, este es el doctor Winters. 289 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, sheriff, está todo preparado. 290 00:25:46,541 --> 00:25:48,250 ¿Qué temperatura hay? 291 00:25:48,333 --> 00:25:50,791 Dos grados. No bajará más, hay una fuga. 292 00:25:51,791 --> 00:25:52,833 Debería bastar. 293 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 Traje una mesa del matadero y camillas. 294 00:25:56,833 --> 00:25:59,500 Gracias, agente Davis. Así está perfecto. 295 00:25:59,583 --> 00:26:00,708 Puedes irte. 296 00:26:00,791 --> 00:26:01,958 Vuelve al amanecer. 297 00:26:03,458 --> 00:26:06,541 Siento no poder ofrecerte unas instalaciones mejores. 298 00:26:08,041 --> 00:26:11,458 Me traje de la mina un generador y varios focos. 299 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Sé que no es ideal, 300 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 pero… 301 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Me basta. 302 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Lo hemos preparado como hemos podido. 303 00:26:34,708 --> 00:26:38,666 El teléfono no tiene línea, pero tienes una cabina en la gasolinera. 304 00:26:40,500 --> 00:26:43,375 Es lo mejor que se puede pedir, amigo mío. 305 00:26:45,500 --> 00:26:46,333 Bueno… 306 00:26:47,541 --> 00:26:48,666 ¿listo para verlos? 307 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Sí. 308 00:26:59,000 --> 00:27:01,625 Les pedí a los chicos que fueran adelantando, 309 00:27:02,125 --> 00:27:03,416 que los desvistieran. 310 00:27:05,333 --> 00:27:08,166 Pero parece que se han quedado en las botas. 311 00:27:09,500 --> 00:27:10,916 Algo es algo. 312 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Bueno, menos en este. 313 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 No han querido ni tocarlo. 314 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Menudo animal… 315 00:27:23,708 --> 00:27:25,791 Este caso me tiene en vilo. 316 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Déjalo estar, Nate. 317 00:27:32,708 --> 00:27:33,916 Necesitas dormir. 318 00:27:34,750 --> 00:27:36,583 Sí, puede que tengas razón. 319 00:27:36,666 --> 00:27:39,375 Es que no quiero dejarte solo con este marrón. 320 00:27:39,458 --> 00:27:43,041 - ¿De verdad te ves preparado? - Cuelga la placa y descansa. 321 00:27:44,208 --> 00:27:47,750 Con suerte, me dará tiempo a revisar unos cuantos esta noche. 322 00:27:47,833 --> 00:27:49,416 Ya te avisaré mañana. 323 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 Está bien. 324 00:27:55,625 --> 00:27:56,625 Buenas noches. 325 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Aquí el doctor Carl Winters, 326 00:28:24,625 --> 00:28:28,000 patólogo del Instituto Forense del Condado de Montague, 327 00:28:28,083 --> 00:28:30,291 registrando mis observaciones previas 328 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 sobre las diez víctimas del accidente en Braddock Fork. 329 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Esta cinta es solo para ti, Nate. 330 00:28:35,958 --> 00:28:38,666 El oficial será el informe escrito. 331 00:28:39,208 --> 00:28:42,083 El grueso de las víctimas fue hallado 332 00:28:42,166 --> 00:28:44,083 a 30 m de Allen, el sospechoso. 333 00:28:44,166 --> 00:28:48,416 Los cuerpos de Jackson y Brady fueron hallados cerca de Allen. 334 00:28:48,916 --> 00:28:52,125 Miller, en cambio, fue hallado solo entre ambos grupos. 335 00:28:52,625 --> 00:28:55,833 Si alguno de los cadáveres contiene fragmentos de bomba 336 00:28:56,500 --> 00:28:57,500 tiene que ser él. 337 00:28:58,083 --> 00:28:59,333 Empezaré con Miller. 338 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Antes de nada, te pido perdón por la humillación. 339 00:29:59,666 --> 00:30:02,291 Si te sirve de consuelo, a mí me queda poco. 340 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Otra vez yo. 341 00:30:40,916 --> 00:30:43,208 Pese a la autólisis y la putrefacción, 342 00:30:43,791 --> 00:30:47,166 veo indicios relacionados con la muerte por asfixia. 343 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Aun así, lo examinaré por dentro para establecer un punto de referencia. 344 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Si encuentro algo anómalo en los otros cuerpos, 345 00:30:58,916 --> 00:31:00,583 ya decidiremos más adelante. 346 00:31:17,041 --> 00:31:21,791 Presencia de mucosidad sanguinolenta, claro fruto de su agonía final. 347 00:31:26,791 --> 00:31:28,125 Tiene las uñas sucias, 348 00:31:28,208 --> 00:31:29,500 además de partidas, 349 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 probablemente de aferrarse al suelo. 350 00:31:38,000 --> 00:31:39,958 Con su permiso, señor Miller. 351 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Equimosis subpleurales en pulmones 352 00:32:13,416 --> 00:32:15,541 debidas a un traumatismo severo, 353 00:32:16,416 --> 00:32:18,208 probablemente de la explosión. 354 00:32:22,250 --> 00:32:26,208 La mitad derecha del corazón está hinchada y llena de sangre oscura, 355 00:32:26,291 --> 00:32:28,750 igual que la arteria coronaria derecha. 356 00:32:29,333 --> 00:32:30,416 Vamos bien, Nate. 357 00:32:30,500 --> 00:32:34,333 Veo signos de dificultad respiratoria y traumatismo por contusión, 358 00:32:34,416 --> 00:32:36,333 pero nada relacionado con bombas 359 00:32:36,416 --> 00:32:40,333 ni con una muerte que no sea por asfixia debida al aplastamiento. 360 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Nada con lo que Waddleton pueda salivar. 361 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Corre. 362 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Lárgate. 363 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Ahora. 364 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 ¿Por qué? 365 00:34:06,500 --> 00:34:07,708 Siguiente cadáver. 366 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Un tal Walter Lou Jackson. 367 00:34:11,708 --> 00:34:15,250 Según las fotos, Jackson fue desenterrado cerca de Allen. 368 00:34:16,125 --> 00:34:17,666 Nate, no dejo de pensarlo. 369 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 ¿Y si la explosión no fue un intento de fuga frustrado? 370 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 ¿Y si esa esfera no era una bomba? 371 00:34:29,000 --> 00:34:32,541 ¿Y si el verdadero objetivo de Allen era destruir esa esfera 372 00:34:34,083 --> 00:34:35,166 en vez de escapar? 373 00:34:53,875 --> 00:34:57,875 He encontrado una pequeña herida en la base del esternón de Jackson. 374 00:34:59,541 --> 00:35:00,541 Es profunda. 375 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Parece curvarse, atravesando el diafragma, 376 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 hasta el corazón. 377 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Perdóname, amigo, pero mi curiosidad me obliga a abrirte en canal. 378 00:35:37,916 --> 00:35:40,166 Efectivamente, llega hasta el corazón. 379 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Tiene los pulmones y el corazón secos y pálidos. 380 00:35:45,958 --> 00:35:48,250 Sin una gota de sangre. 381 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 CUARTO DE FRÍO MANTENER LAS PUERTAS CERRADAS 382 00:37:34,416 --> 00:37:36,750 Brady tampoco tiene ni gota de sangre. 383 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson. Brady. 384 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 385 00:38:26,875 --> 00:38:29,208 Se me pasa de todo por la cabeza, Nate. 386 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 ¿Y si…? 387 00:38:32,541 --> 00:38:35,500 ¿Y si toda esa sangre está en el estómago de Allen? 388 00:38:42,625 --> 00:38:43,666 Lo comprobaré. 389 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 Ayúdeme. 390 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Estoy atrapado 391 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 en esta carne. 392 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Tengo hambre. 393 00:40:59,458 --> 00:41:00,416 ¿Qué eres? 394 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Un viajero. 395 00:41:04,000 --> 00:41:05,916 - No terrestre. - No me lo puedo… 396 00:41:06,000 --> 00:41:07,916 Mi verdadera forma es minúscula. 397 00:41:08,416 --> 00:41:09,333 Mi silueta… 398 00:41:10,041 --> 00:41:11,458 le resultaría asquerosa. 399 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 He temido a la muerte. 400 00:41:14,708 --> 00:41:15,875 El derrumbamiento… 401 00:41:16,916 --> 00:41:18,833 ¡La muerte era tu vía de escape! 402 00:41:20,708 --> 00:41:22,458 Tal vez no necesites oxígeno. 403 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Es un componente minoritario en nuestro metabolismo. 404 00:41:36,791 --> 00:41:37,916 ¿Qué es la esfera? 405 00:41:38,416 --> 00:41:39,250 Mi nave. 406 00:41:40,791 --> 00:41:44,833 Nuestro primer deber es destruirla en caso de ser descubierta. 407 00:41:45,875 --> 00:41:49,208 Ya no podía volver. Abandonar este cuerpo lleva tiempo. 408 00:41:49,291 --> 00:41:52,500 El hueco de aquel montacargas era mi única oportunidad. 409 00:41:53,000 --> 00:41:54,791 ¿Por qué debes destruir tu nave? 410 00:41:55,791 --> 00:41:57,500 Nadie debe entendernos. 411 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 ¿Por qué? 412 00:42:00,458 --> 00:42:01,875 Deje ese cuchillo. 413 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Ahora. 414 00:42:04,916 --> 00:42:06,416 Somos amigos, doctor. 415 00:42:06,916 --> 00:42:10,000 ¿La presa no debe saber quién es su depredador? 416 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Tranquilo, que usted sí lo sabrá. 417 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Eso es imprescindible. 418 00:42:19,750 --> 00:42:22,541 Huelo su cáncer, doctor. 419 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 Y me resulta delicioso. 420 00:42:27,333 --> 00:42:29,541 Venga, déjeme librarlo de él. 421 00:42:29,625 --> 00:42:31,333 Déjeme disfrutarle. 422 00:42:33,250 --> 00:42:35,125 Ese cuerpo será tu ataúd. 423 00:42:35,208 --> 00:42:37,000 Te enterrarán con él. 424 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Sangre podrida. 425 00:43:16,375 --> 00:43:17,583 Qué triste sustento. 426 00:43:18,416 --> 00:43:21,583 Dar vida a esto y hacer sinapsis tiene un alto precio. 427 00:43:21,666 --> 00:43:24,750 Cuando usted y yo seamos uno, volveré a tener hambre. 428 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Aunque usted es un huésped de alto nivel, doctor Winters. 429 00:44:03,375 --> 00:44:07,458 A través de usted, puedo alimentarme hasta cuando matar sea peligroso. 430 00:44:07,541 --> 00:44:10,000 Los nutrientes le llegan aún calentitos. 431 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 432 00:44:14,416 --> 00:44:16,291 No debemos levantar sospechas. 433 00:44:16,375 --> 00:44:19,166 El corte ha de tener precisión quirúrgica. 434 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Como no tenga cuidado con los pectorales, me quedaré sin brazos. 435 00:44:35,166 --> 00:44:37,041 ¿Por qué tengo un brazo libre? 436 00:44:37,125 --> 00:44:40,208 El empalme neuronal final exige precisión sensomotriz 437 00:44:40,291 --> 00:44:42,166 para encajar nuestros cerebros. 438 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 El resto de su cuerpo está inmovilizado, pero, cuando acabe, lo desataré 439 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 y ambos seremos libres. 440 00:44:52,791 --> 00:44:54,333 ¿Vas a autotransferirte 441 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 desde Allen hasta mí? 442 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Correcto. 443 00:45:00,708 --> 00:45:01,625 ¿Cómo? 444 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Suele hacerse por el tubo digestivo. 445 00:45:06,500 --> 00:45:07,916 Durante eones, 446 00:45:08,000 --> 00:45:10,791 hemos evolucionado hasta lograr tal optimización 447 00:45:10,875 --> 00:45:14,125 que ahora podemos entrar en otros seres. 448 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Entré en la boca de Eddie Sykes en forma de larva mientras dormía. 449 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Pero, desde entonces, he crecido. 450 00:45:21,583 --> 00:45:23,291 Y no se imagina cuánto. 451 00:45:24,083 --> 00:45:25,833 Habrá que hacer una incisión. 452 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 O sea que vas a usar tu marioneta para desprenderte. 453 00:45:32,250 --> 00:45:36,625 Pero, cuando te haya expulsado, ¿no se volverá flácido y acabarás cayendo? 454 00:45:38,458 --> 00:45:42,541 Conozco mejor la fisiología humana que incluso usted, doctor. 455 00:45:43,541 --> 00:45:46,291 Sé qué puedo sajar y qué no. 456 00:45:49,458 --> 00:45:53,666 Las mejores adaptaciones se logran a costa de lo menos esencial. 457 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Nuestros huéspedes portan estructuras para ver, oír, oler y moverse. 458 00:45:59,041 --> 00:46:02,416 No tendría sentido atribuirnos esas capacidades también. 459 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Nos gusta viajar ligero. 460 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Nada de decorativas aletas, pedúnculos o plumas 461 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 acabadas en garfios, 462 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 ventosas o pequeños dedos. 463 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 No los necesitamos. 464 00:46:15,000 --> 00:46:16,833 Estamos por encima de todo eso. 465 00:46:19,791 --> 00:46:21,500 ¿Le parece divertido, doctor? 466 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Qué manera de autoengañarte. 467 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Intenta ganar tiempo. 468 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 Pero ya es tarde. 469 00:46:29,083 --> 00:46:30,791 No eres consciente, ¿verdad? 470 00:46:31,291 --> 00:46:32,416 ¿De qué? 471 00:46:32,500 --> 00:46:33,458 De tu envidia. 472 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Qué absurdo. 473 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 No tenéis sentidos propios. 474 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Tenéis que robárselos a otros. 475 00:46:41,083 --> 00:46:43,375 Llevamos milenios morando en humanos. 476 00:46:44,291 --> 00:46:46,750 Hemos hecho caer a grandes naciones. 477 00:46:48,375 --> 00:46:51,041 - Hemos forjado… - ¡A costa de robarlo todo! 478 00:46:51,833 --> 00:46:55,791 No eres más que un ladrón y un asesino. Un parásito. Das pena. 479 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Eres un cáncer con una boca muy grande. 480 00:47:00,625 --> 00:47:02,458 Su amigo el sheriff no tardará. 481 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Venía al amanecer, ¿no? 482 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Será nuestro primer gran festín. 483 00:47:09,375 --> 00:47:11,208 Su carne nutrirá nuestro cuerpo 484 00:47:11,291 --> 00:47:13,708 y la angustia que le producirá comérnoslo 485 00:47:13,791 --> 00:47:15,333 nutrirá mi alma. 486 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Por no hablar de la de él, claro está. 487 00:47:20,875 --> 00:47:22,583 Bueno, ¿por dónde empezamos? 488 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Curioso problema, la verdad. 489 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Si se abren con cuidado las extremidades superiores e inferiores, 490 00:47:29,666 --> 00:47:34,250 dejando intactas las arterias principales, un humano puede sobrevivir horas. 491 00:47:35,000 --> 00:47:38,791 Puedes alimentarte de su carne hasta el coxal antes de que muera. 492 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Te nutres de su dolor, 493 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 además de sus proteínas. 494 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Seguidamente, puedes devorar las arterias a placer. 495 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Pero, claro, la carne de las extremidades es dura. 496 00:47:51,750 --> 00:47:53,250 Junto con las nalgas, 497 00:47:53,333 --> 00:47:55,958 los órganos son de lo más apetitoso, 498 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 pero conducen más rápido a la muerte. 499 00:48:00,000 --> 00:48:02,500 Piénseselo y dígame qué prefiere. 500 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Sea como sea, 501 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 al usar las manos para arrancar sus vísceras humeantes 502 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 y la boca para tragarlas, 503 00:48:10,958 --> 00:48:16,666 los repetidos orgasmos que sentiremos en nuestras entrañas serán memorables. 504 00:48:19,125 --> 00:48:22,166 Antes ha dicho que se consideran nuestras presas, 505 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 pero son mucho más que eso. 506 00:48:25,625 --> 00:48:29,375 De ser así, habría podido subsistir dos semanas con Brady y Jackson. 507 00:48:29,958 --> 00:48:33,791 Pero reinvertí la mitad de la energía que me proporcionó su sangre 508 00:48:33,875 --> 00:48:36,041 para mantener sus cerebros con vida. 509 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 De ese modo, podía susurrarles directamente en su octavo par craneal 510 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 para asegurarme de que entendían todo lo que les estaba haciendo. 511 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 ¿Y Eddie Sykes? 512 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 Ah, sí. 513 00:48:49,708 --> 00:48:51,916 Está aquí con nosotros, 514 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 mudo y desvalido, 515 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 mientras lo destripo. 516 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Te olvidas de algo. 517 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 De eso nada. 518 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Tu arrogancia te vuelve estúpido. 519 00:49:12,125 --> 00:49:14,916 ¿Qué he olvidado entonces, querido doctor? 520 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Es igual. 521 00:49:18,875 --> 00:49:23,291 Dentro de muy poco, estaré al tanto de cada pensamiento de su mente. 522 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 De todos sus recuerdos, sus sentidos 523 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 y sus miedos. 524 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Todo su sufrimiento… 525 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 será mío. 526 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Todo mío. 527 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Todo mío. 528 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes sabía que te quedarías ciego y sordo al abandonar su cuerpo, 529 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 sádico descerebrado. 530 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Tiene que haber alguna manera. 531 00:51:12,208 --> 00:51:13,958 No de sobrevivir, pero sí de… 532 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 ¿Qué ha hecho? 533 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Ahora nos comunicamos por mi octavo par craneal, ¿verdad? 534 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ¿Dónde estoy? 535 00:53:34,625 --> 00:53:36,083 En tu nuevo hogar, 536 00:53:36,166 --> 00:53:39,250 pero este no lo ocuparás por mucho tiempo. 537 00:53:39,750 --> 00:53:42,250 Me temo que ha sufrido actos de vandalismo. 538 00:53:42,750 --> 00:53:43,833 La luz no funciona 539 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 e imagino que el vecindario te resultará algo silencioso. 540 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Aún puedo obligarle a moverse. 541 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Esperaremos a que llegue su amigo. 542 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 Y, cuando se acerque, le… 543 00:53:58,500 --> 00:54:02,208 Deberías saber que hay una fuga fatal en las cañerías. 544 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Te quedan solo unos minutos antes de que me desangre por completo. 545 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Sobreviviré. 546 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Sobreviviré. 547 00:54:21,458 --> 00:54:23,750 ¿No quieres saber lo que has olvidado? 548 00:54:25,083 --> 00:54:29,333 Todo el tiempo que has estado forzando al pobre Sykes a abrirse en canal, 549 00:54:29,416 --> 00:54:31,375 tu obra estaba siendo registrada. 550 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 - No. - Tenía la grabadora encendida. 551 00:54:33,875 --> 00:54:35,625 No. 552 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 La cinta se acabó hace rato, 553 00:54:38,125 --> 00:54:40,458 pero estoy seguro de que lo que queda 554 00:54:41,000 --> 00:54:45,625 le resultará de lo más útil a mi amigo cuando llegue. 555 00:54:46,500 --> 00:54:51,875 ¡Déjeme salir! 556 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 ¡Carl! 557 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ESCUCHA CINTA QUÉMAME 558 00:55:52,291 --> 00:55:53,958 Aquí el doctor Carl Winters, 559 00:55:54,041 --> 00:55:56,958 patólogo del Instituto Forense del Condado de Montague. 560 00:55:57,041 --> 00:55:59,666 Esta cinta es solo para ti, Nate. 561 00:55:59,750 --> 00:56:02,541 El oficial será el informe escrito… 562 00:56:57,750 --> 00:57:02,166 Subtítulos: Mónica Castelló