1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 Isang bulalakaw 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 tumatawid sa malawak, at malamig na gabi. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Marahil may dalang sagot sa kay tagal nang tanong, 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 mag-isa lang ba tayo sa uniberso? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Nai-rekord sa isang simpleng device, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 nabahiran ng dugo at kamatayan, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 ang sagot ay isang tiyak na nakakatakot na "hindi." 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Ang kuwento natin ngayon ay Ang Autopsy. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,750 At ang direktor nito ay si David Prior. 11 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Ano'ng ginangawa mo? 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, ano'ng ginagawa mo riyan sa taas? 13 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Mapapatay mo kami! Baliw ka ba? 14 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Ano ang problema mo, pare? 15 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Pinapatay mo ba kami? 16 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Teka. Ano iyan? 17 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLBROOK OPISINA NG KOREO 18 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 NAWAWALA RONALD HANLEY 19 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 NAWAWALA SHARON STARKER 20 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 BATAY SA MAIKLING KUWENTO NI MICHAEL SHEA 21 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 MANINGNING ANG BATAS NI BAILEY SA ILALIM NG PANGGIGIPIT 22 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Ang payat mo. 23 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Puwede ka nang magamit na latigo. 24 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Ano'ng sikreto mo? 25 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 -Alam mo na, biology. -Uy, Carl. Mabuting makita ka. 26 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 -Ikaw din, Nate. Ang tagal na. -Akin na iyan. 27 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Pagod ka siguro. 28 00:06:27,208 --> 00:06:29,416 Kumain ka na? Puwede akong magpatawag. 29 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Hindi. Ayos lang ang kape. 30 00:06:34,458 --> 00:06:35,416 Kumusta si Emma? 31 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Mabuti. 32 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Kumusta ang mga bata? 33 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Parang walang laman na pugad. Salamat sa Diyos. 34 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Oo, at si Cindy, siya ay umiibig. 35 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Gusto maging abogado ni Nate Jr. 36 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Sigurado kang ayaw mong kumain? 37 00:06:57,000 --> 00:06:59,291 Bakit 'di mo sabihin sa'kin kung ano'ng nangyayari? 38 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Ano ang sabi nila sa Montague? 39 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Wala masyado. Sampung tao ang patay. 40 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Siyam na tao. 41 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 At isang hindi-makataong buwisit. 42 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Ano ang itatawag mo sa táong… 43 00:07:16,458 --> 00:07:17,541 Kasing sama niyon? 44 00:07:21,041 --> 00:07:22,708 Ano'ng gagawin ni Waddleton? 45 00:07:24,500 --> 00:07:26,875 Posisyon ito ng opisina ng coroner, 46 00:07:26,958 --> 00:07:29,125 malinaw ang batas sa kompensasyon ng manggagawa, 47 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 na ang benepisyo sa kamatayan ay maiipon lamang 48 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 sa dependents ng mga namatay nang hindi dahil sa kanilang trabaho. 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Hindi lang dahil sa kanilang pagtatrabaho. 50 00:07:42,750 --> 00:07:44,916 Walang nakukuha sa pagkamatay sa pagkabaliw. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Muntik na niya akong utusang maghanap ng dahilan para sa pangalawang autopsy. 52 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Si Fordham Mutual iyon. 53 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Talaga, at binili nila ang bawa't eleksyong sinalihan niya. 54 00:07:57,041 --> 00:08:01,041 Kung nangialam sila, walang makukuhang pera ang mga pamilya para panlibing. 55 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Mga walang konsiyensiya. 56 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Ano'ng mahahanap ko, Nate? 57 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 May bomba ba? 58 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 Ang konklusyon ng mga imbestigador ay may malakas, 59 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 mapagpalagay na ebidensya ng bomba. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Iyan lang ang káya nilang gawin? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 -Ano sa tingin mo? -Isinumpa yata ako. 62 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Isinumpa? 63 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Para sa kawalang-pake 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 at kawalang-silbi. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Ang mga inosente ay napaparushan at lahat ay alikabok na lang. 66 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Isinumpa yata ako ng Diyos. Talaga. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, 40 taon na kitang kilala. 68 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Taos-puso kong sinasabi, 69 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 hindi ka espesyal. 70 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Ego iyan. 71 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 Sino ka para umangkin ng espeyal na kasalanan mula sa aming lahat? 72 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Kung isinumpa ka, 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 isinumpa tayong lahat. 74 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 At sinabi ko iyon sa pinakamabuting paraan. 75 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Tama ka. Nalalasing na yata ako. 76 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 77 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 ito ay isa sa mga nightmare special. 78 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Ang tipong hinding-hindi mo masusuri. 79 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Sabihin mo ang nangyari. 80 00:09:26,958 --> 00:09:28,291 Dalawang buwan ang nakalipas, 81 00:09:30,083 --> 00:09:31,750 may biglang nawalang lalaki. 82 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 83 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 Trabahador, pamilyado, 84 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 nawala nang walang bakas. 85 00:09:42,333 --> 00:09:43,583 Makalipas ang isang linggo, 86 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 ang babaeng may-ari ng laundromat ay nawala rin. 87 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Anim na tao, mahigit isang buwan, 88 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 ang nawala. 89 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Dito! 90 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Ang mga deputy ko at ako, 91 00:10:04,250 --> 00:10:07,708 nanatili lang sana kami sa bahay, sa lahat ng ginawa namin. 92 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Walang mapapala sa kanluran, kahit may mga boluntaryo… 93 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Dito! May nahanap sila. 94 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Kalaunan, 95 00:10:19,208 --> 00:10:20,416 nakahanap kami ng katawan. 96 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Buksan mo! Ano'ng hinihintay mo? 97 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Hindi gawa ng hayop. 98 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Gawa ng kutsilyo. 99 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Malinis na pinutol ang lahat ng gilid. 100 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Ang karne ay magdurugo kahit na patuluin mo ito. 101 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Walang kahit isang patak ng dugo. 102 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Kasing putla ng karne ng isda. 103 00:11:17,458 --> 00:11:18,416 Baka naimbak? 104 00:11:19,500 --> 00:11:20,333 Oo. 105 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Parang naglagay ka ng karne sa ref para makagawa ng mga sandwich. 106 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Isa pa. 107 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Itong braso naman. 108 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Iyan. 109 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Sige, ibalot siya. 110 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Itali n'yo ulit sa puno. 111 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 -Opo. -Mangangaso ba kayo? 112 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 -Opo. -Opo. 113 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Ituring n'yo ang sarili n'yo bilang Posse Comitatus. 114 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 Sinuman ang nag-iwan niyan ay babalik. 115 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 -Kailangan ko ang isa sa inyo… -Jim Dodge, sir. 116 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 -Dodge? -Oo. 117 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Mag-abang ka roon sa burol. Káya mo? 118 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 -Oo, at… -Owens. 119 00:11:56,000 --> 00:11:57,666 -Owens. -Owens. 120 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Kailangan ka namin doon sa gawing silangan, sige? 121 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Sa tingin ko mas maganda roon. Kitang-kita ang daan mula roon. 122 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Oo, sige. Mukhang ikaw ang tamang tao para sa trabaho. 123 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Kayo ang unang manonood. 124 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, ibigay n'yo ang jacket n'yo. 125 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Magiging malamig mamayang gabi. Bigyan n'yo rin sila ng radyo. 126 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Ako ang nagpa-develop ng film, 127 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 ibinigay ang mga larawan kay Sophie para ipadala sa bawat purok ng estado. 128 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Pupunta na kami sa bayan. 129 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Kung may mangyari, huwag kayong kikilos, manood lang. Okay? 130 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Babalik kami nang limang oras. 131 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Nang walang sinayang na oras, bumalik kami agad. 132 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 133 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 134 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 135 00:13:15,500 --> 00:13:16,916 Dodge, naririnig mo ako? 136 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Sagot, Dodge. 137 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Anak ng buwitre. 138 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Walang tanda mula sa kanila? 139 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Gusto kong magwala at maglabas ng galit. 140 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Nang sumunod na umaga, tinawagan ako ng sheriff ng Rakehell, 141 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 sabi na ang bangkay daw ay kahawig ni Abel Dougherty, 142 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 trabahador sa gilingan sa Conwood. 143 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Nawawala rin siya. 144 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Huli siyang nakita sa bar na tinatawag Trucker's Tavern, 145 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 noong panghuling ulan ng niyebe. 146 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 -Isang Maggie's Farm, girl. May yelo. -Sige. 147 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 -At saka may kasamang Hamm's. -Sige ba. Trucker's. 148 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hoy, Travis! Telepono! 149 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 150 00:14:57,583 --> 00:14:59,500 -Ano 'yon? -Eddie Sykes. 151 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Ano'ng ginagawa mo rito? 152 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Nalito ka yata sa ibang tao. Ako si Joe Allen. 153 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Talaga lang, ha. Ikaw si Eddie Sykes. 154 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Ang tagal na nating nagtatrabaho sa Conwood. 155 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Saan ka pumunta? 156 00:15:13,708 --> 00:15:16,041 Marami ka nang nainom o kulang pa, kaibigan. 157 00:15:16,125 --> 00:15:19,583 Mangingisda dapat tayo ng steelhead noong isang buwan, pero 'di ka nagpakita. 158 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Steelhead? Magpapakita ako. 159 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Ngunit hindi. 160 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Sino ba ako sa tingin mo? 161 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Akala ko magkaibigan tayo. 162 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Oo, siyempre. 163 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 -Saan ka pumunta, Eddie? Bigla kang… -Sabi ko nga, ako si Joe Allen. 164 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Nalito ka. 165 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Bakit mo ginagawa ito? 166 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Sasabihin ko 167 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 pero hindi rito. 168 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Sa tahimik na lugar. Ayaw nating marinig nila, 'di ba? 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 Sikreto ito. 170 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Magkaibigan tayo, 'di ba? 171 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Mabuting 172 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 magkaibigan. 173 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Sinabi mo nga, 'di ba? 174 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 Puwede tayo maging matalik na kaibigan. 175 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 -Ako… -Ihulog mo sa sahig ang beer mo. 176 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Maging burara. 177 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Tawagin mo akong kaibigan. 178 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Ihatid na kita pauwi. 179 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Pauwi? 180 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Gawin mo na. 181 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Buwisit. 182 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Tingan mo ang ginawa mo. Baka kailangan mo ng sakay. 183 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 -Hindi. -Akin na ang susi mo, ungas. 184 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Dali. 185 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Ihahatid kita pauwi. 186 00:17:12,875 --> 00:17:15,833 Si Sykes ay palipat-lipat na trabahador. 187 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Siyam na buwang nakalipas noong nawala siya. 188 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Nagsabi siya sa isang kaibigan na nag-hiking siya sa gubat. 189 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Gustong tingnan ang isang bulalakaw. 190 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 Hindi na bumalik sa trabaho. 191 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Tápos ang isang linggo, nagpakita siya sa Bailey 192 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 na may pangalang Joe Allen. 193 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Naiintindihan kong mayroon Joe Allen dito? 194 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Oo, nasa trabaho siya ngayon, pero puwede kayong pumasok at… 195 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Mr. Allen! 196 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Kagawaran ng Sheriff! 197 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Papasok na! 198 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hoy. 'Di ka ba tinuruan ng nanay mo mag-share? 199 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Pasensiya na. Kulang para sa'yo. 200 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Kakainin kita. 201 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Grabe! 202 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Alam mo, ang sarap niyon. 203 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Pero gutom pa rin ako. 204 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Talaga? Ako rin. 205 00:18:59,166 --> 00:19:01,125 JOSEPH H. ALLEN BRITISH NA PASAPORTE 206 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY TRABAHADOR NG GILINGAN 207 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Ano ito? 208 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Hindi ko alam. 209 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Sabi niya, iyan ay, 210 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 nakita kong pinasok niya, at nakuha raw niya sa gubat. 211 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Sa gubat? 212 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Tama. 213 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 Nahanap niya noong may bulalakaw. 214 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Hindi ko gusto. 215 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Ang baho at saka mabuhok. 216 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Sinabi ko na itapon niya, pero inirapan niya ako. 217 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Hindi ba may pagbabago sa shift sa Braddock? 218 00:20:03,541 --> 00:20:05,208 Mga sampung minuto. 219 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, si Craven ito. Kitain mo ako sa Braddock Forks Mine. 220 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Dalhin mo lahat ng deputy na madadala mo. At Sophie, magtawag ka na. 221 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Ang suspek ay isang minerong Joe Allen o posibleng si Edward Sykes. 222 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Pagkadating, gumawa ng perimeter at kontrolin n'yo siya. 223 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 May Joe Allen ba rito ngayon? 224 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, oo. 225 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Pasok tayo at tingnan natin, Sheriff. 226 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Sheriff? 227 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Nandoon siya, Sheriff. 228 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 229 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 -Hoy. Tigil! -Teka. 230 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Hoy! 231 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Habulin siya! 232 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hoy! 233 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Saan? 234 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Ano'ng ginawaga mo? 235 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Ano ang ginagawa mo riyan sa taas? 236 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Buwisit! Isara ang mga labasan! 237 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hoy! Itigil n'yo ang elevator! 238 00:22:11,375 --> 00:22:12,291 Paakyatin ito… 239 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Parating na sila sa 260. Ititigil ko pero 'di puwede bago mag-92! 240 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Wala akong paki! Paakyatin mo ito! 241 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Walang labasan. Paano siya makakalabas nang hindi umaakyat ng shaft? 242 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Tabi! 243 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 -Sa tingin mo si Allen ang nagpasabog? -Malamang siya. Baka sadya. 244 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Baka hindi. 245 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Baka may kinalaman sa buwisit na bola niya. 246 00:23:10,666 --> 00:23:12,541 Wala kaming nahanap na bakas niyon. 247 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Ang hindi ko maisip ay paano niya nalamang nasa kotse ko iyon? 248 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Nakarating sana siya sa gubat. 249 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Sa halip, kinuha niya ang tropeo niya. 250 00:23:26,166 --> 00:23:28,166 Kahit alam na napapaligiran siya. 251 00:23:29,458 --> 00:23:30,583 Walang saysay iyon. 252 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Makinig ka, Carl. 253 00:23:40,250 --> 00:23:41,625 Hindi kita mapipilit… 254 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Gaano kalayo ang ilog? 255 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Mga 100 yarda o higit pa. 256 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Magandang pagdaloy sa oras ng taóng ito. 257 00:24:14,000 --> 00:24:17,958 Isasama kita kung gusto mo sa sandaling maayos natin ang gulong ito. 258 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Gusto ko iyon. 259 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl… 260 00:24:27,708 --> 00:24:28,791 ano'ng nangyayari? 261 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 May cancer ako sa tiyan. 262 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 Anim na buwan na lang, sabi nila. 263 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Diyos ko. 264 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Ayos lang. 265 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Ganoon talaga. 266 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 'Wag nang magreklamo. 267 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Tinanggap mo na iyan, bale? 268 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Ano ang alternatibo? Wala na akong magagawa. 269 00:24:58,541 --> 00:25:01,166 Nasa iisang conveyor belt tayong lahat, Nate. 270 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 Ang iba ay mas maagang nahuhulog, pero… 271 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 papunta tayong lahat sa parehong destinasyon. 272 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, ito si Dr. Winters. 273 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, Sheriff. Maayos na lahat sa loob. 274 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 -Gaano kababa ang temperatura? -36. Hindi na bababa. Mayroong tagas. 275 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Sapat na ang lamig niyan. 276 00:25:54,375 --> 00:25:56,666 May dala kaming mesa mula sa meat plant at gurneys. 277 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 Salamat, Deputy Davis. Ayos iyan. 278 00:25:59,583 --> 00:26:02,083 Umalis ka na. Bumalik ka kinaumagahan. 279 00:26:03,416 --> 00:26:06,083 Pasensiya na't wala kaming tunay na pasilidad. 280 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Nagdala kami ng generator mula sa minahan. At saka mga ilaw. 281 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Alam kong hindi perpekto, 282 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 pero… 283 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Gagana naman. 284 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Inayos namin para sa iyo hangga't sa makakaya namin. 285 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 Hindi nakakabit ang telepono, 286 00:26:36,125 --> 00:26:38,916 pero may pay phone doon sa gasolinahan. 287 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Wala na akong mahihiling pa, kaibigan. 288 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Handa ka nang makita sila? 289 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Oo. 290 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 Sinabi ko sa aking deputies na magsimula na sila 291 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 sa mga damit. 292 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Sa totoo lang, hanggang sa mga bota lang sila. 293 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Pasasalamatan ko sila. 294 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Maliban sa isang 'to. 295 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Walang gustong humawak sa kanya. 296 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Halimaw. 297 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Kung anu-ano ang naiisip ko dito, Carl. 298 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Pabayaan mo na, Nate. 299 00:27:32,708 --> 00:27:34,250 Kailangan mo nang matulog. 300 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Oo. Baka tama ka. 301 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Ewan ko. Ayaw lang kitang iwanan dito. 302 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 -Sigurado ka ba? -Tanggalin mo na ang badge at humiga ka. 303 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Masuwerte ako kung matapos ko ang ilan sa kanila ngayong gabi. 304 00:27:47,791 --> 00:27:50,000 Tatawagan kita para magtrabaho bukas ng umaga. 305 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Sige. 306 00:27:55,583 --> 00:27:56,500 Magandang gabi. 307 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Si Dr. Carl Winters ito, 308 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 nag-uulat na pathologist para sa Montague County Coroner's Office, 309 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 nire-rekord ang naunang remarks 310 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 sa sampung namatay sa insidente ng Braddock Fork Mine. 311 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Para sa iyo lang itong recording, Nate. 312 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Ang isinulat kong ulat ay magsisilbing opisyal na rekord. 313 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Ang karamihan ng namatay ay nahanap 30 yarda mula sa suspek na si Allen. 314 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Ang namatay na si Jackson at Brady ay nakitang katabi si Allen. 315 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Si Miller ay nakita nang mag-isa sa pagitan ng dalawang grupo. 316 00:28:52,625 --> 00:28:55,375 Kung alinman sa mga katawan ay naglalaman ng piraso ng bomba, 317 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 ito iyon. Magsisimula ako kay Miller. 318 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Pasensiya na sa kawalang-dangal, kaibigan. 319 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Kung makabubuti, nandito ako para sa iyo. 320 00:30:39,375 --> 00:30:40,333 Ako ulit, Nate. 321 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Sa kabila ng autolysis at pagkabulok, 322 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 nakakakita ako ng mga tanda na hindi tugma sa asphyxial death. 323 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Susuriin ko rin siya sa loob upang magtatag ng baseline. 324 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Kung may makita akong kakaiba sa ibang externals, eh 'di, 325 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 poproblemahin natin kapag dumating. 326 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 May uhog na may bahid ng dugo, 327 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 inihayag noong kanyang huling pagdurusa. 328 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Dumi sa ilalim ng kuko, nabiyak, 329 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 siguro dahil kumaykay ng lupa. 330 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Paumanhin, Mr. Miller. 331 00:32:10,416 --> 00:32:13,208 Ang baga ay nagpapakita ng pagtagas ng dugo 332 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 na tugma sa matinding blunt force trauma, 333 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 malamang mula sa pagsabog. 334 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 Ang kanang kalahati ng puso ay maga at puno ng maitim na dugo, 335 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 pati ang kanang coronary artery. 336 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Mabuti ito, Nate. May nakikita akong mga tanda ng hirap sa paghinga, 337 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 concussive trauma, pero walang tanda ng "bomba", 338 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 walang bagay para hindi masabing namatay dahil nadurog. 339 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Walang dahilan para maglaway si Waddleton. 340 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Takbo. 341 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Labas. 342 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Ngayon. 343 00:33:27,208 --> 00:33:28,416 Tumakbo mula sa ano? 344 00:34:06,375 --> 00:34:07,708 Bagong external, Nate. 345 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Isang Walter Lou Jackson. 346 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Batay sa mga larawan mo, nakita si Jackson sa tabi ni Allen. 347 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Nate, kanina ko pa naiisip… 348 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 Paano kung ang pagsabog ay hindi pumalpak na pagtakas? 349 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Paano kung iyong bola ay hindi bomba? 350 00:34:28,791 --> 00:34:32,416 Paano kung ang pagpasabog sa bola ang tunay na pakay ni Allen? 351 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Hindi makatakas? 352 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 May nahanap akong maliit na sugat sa ilalim ng dibdib ni Jackson. 353 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Malalim. 354 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Mukhang umikot sa diaphragm 355 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 patungo sa puso. 356 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Paumanhin, kaibigan. Ang pang-uusisa ko ay nangangailangang buksan ka. 357 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Ang daan ng sugat ay patungo nga sa puso. 358 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Ang mga baga at puso ay lumiit at napakaputla. 359 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Ganap na naubusan ng dugo. 360 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 REFRIGERATION PANATILIHING NAKASARA ANG PINTO 361 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Wala rin dugo sa loob ni Brady. 362 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 363 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 364 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 Kung anu-ano ang naiisip ko, Nate. 365 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Iniisip ko… 366 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 paano kung lahat ng dugong iyon ay nasa tiyan ni Allen. 367 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Susuriin ko siya. 368 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Tulong. 369 00:40:53,125 --> 00:40:54,333 Nakakulong sa loob nitong… 370 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 katawan. 371 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Nagugutom. 372 00:40:59,458 --> 00:41:00,333 Ano ka ba? 373 00:41:00,416 --> 00:41:01,916 Isa akong manlalakbay. 374 00:41:03,833 --> 00:41:05,791 -Hindi galing sa Earth. -Hindi ko… 375 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 Ang tunay na anyo ko ay maliit. 376 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Hugis… 377 00:41:10,083 --> 00:41:11,291 pangit para sa inyo. 378 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Natakot akong mamatay. 379 00:41:14,541 --> 00:41:15,875 Ang pagguho ng kuweba. 380 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 Kamatayan ang iyong takas. 381 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 Baka hindi mo kailangan ng oxygen. 382 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Mas mababang bahagi ng aming metabolismo. 383 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Ang bola ba ay… 384 00:41:38,375 --> 00:41:39,291 Aking sasakyan? 385 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Ang pagsira niyon ang unang tungkulin namin sa pagtuklas. 386 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 Walang pagkakataon para pumasok ulit. Matagal iwanan ito, 387 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 kayâ ang shaft lang ang pagkakataon ko. 388 00:41:52,875 --> 00:41:55,375 Bakit kailangang masira ang sasakyan? 389 00:41:55,875 --> 00:41:57,625 Hindi kami dapat intindihin. 390 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Bakit hindi? 391 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Ibaba mo ang kutsilyo. 392 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Ngayon na. Dahil magkaibigan tayo, Doctor. 393 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Hindi uunawain ng mga hayop kung ano'ng kumakain sa kanila? 394 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Huwag kang mag-alala. Maiintindihan mo ang kakain sa iyo. 395 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Mahalaga iyon. 396 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Naaamoy ko ang cancer mo, Doctor. 397 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Ito ay masarap. 398 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Halika, tatanggalin ko para sa iyo. Mamahalin kita. 399 00:42:33,250 --> 00:42:37,166 Iyang katawan ang magiging kabaong mo. Makikita kitang mabaon dito. 400 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Bulok na dugo. 401 00:43:16,291 --> 00:43:17,583 Kaunting sustansiya. 402 00:43:18,500 --> 00:43:21,625 Ang pag-animate nito at kumonekta sa iyo ay peligroso. 403 00:43:21,708 --> 00:43:24,791 Sa sandaling magsanib tayo, magugutom ulit ako. 404 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 Ngunit ikaw ay mahalagang host, Dr. Winters. 405 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Sa tulong mo, makakakain ako kahit na delikado ang pumatay. 406 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Inihahatid ang mga pagkain sa iyo nang mainit pa. 407 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Ano ang ginagawa mo? 408 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Dapat hindi tayo pagdudahan. Ang mga hiwa ay dapat tama. 409 00:44:24,250 --> 00:44:28,583 Dapat akong mag-ingat sa dibdib o hindi ko magagamit itong mga kamay. 410 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Bakit malaya ang braso ko? 411 00:44:37,000 --> 00:44:40,333 Kailangan ng sensory-motor standard ang huling neural splicing 412 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 para tugma ang sukat ng utak natin. 413 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Lumpo ang iba sa iyo, pero papakawalan kita pagkatapos nito, 414 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 at malaya na tayong dalawa. 415 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Ililipat mo ang sarili mo 416 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 mula kay Allen sa akin? 417 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Tama. 418 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Paano? 419 00:45:02,250 --> 00:45:04,875 Kalimitan sa pamamagitan ng alimentary canal. 420 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Sa paglipas ng maraming taon, 421 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 kami ay naging perpekto upang maisagawa ang pagpasok namin sa ibang nilalang. 422 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Noong ako ay larva, pumasok ako sa bibig ni Eddie Sykes habang tulog siya. 423 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Pero lumaki na ako mula noon. 424 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Grabe ang paglaki ko. 425 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Kailangan nating maghiwa. 426 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Gagamitin mo ang iyong puppet para hilain ka palabas. 427 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Pero kapag natanggal ka na niya, 428 00:45:35,000 --> 00:45:37,208 'di ba siya malulumpo at mahuhulog ka? 429 00:45:38,333 --> 00:45:40,875 Ako ay mas pamilyar sa inyong physiology 430 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 kaysa sa iyo, Doctor. 431 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Alam ko ang puwede kong hiwain at hindi. 432 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Ang kataas-taasang adaptasyon ay binili sa halaga ng mga walang halaga. 433 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 May estruktura na ang aming hosts para sa paningin, tunog, amoy, paggalaw. 434 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Kalabisan na kung kami ang sasalo sa mga kapasidad na iyon. 435 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Kayâ magaan kaming naglalakbay. 436 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Walang kakaibang palikpik o tangkay o balahibong 437 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 nagtatapos sa mga kawit o 438 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 mga sucker o maliliit na daliri. 439 00:46:12,750 --> 00:46:14,416 Wala kaming pakinabang sa mga iyon, 440 00:46:14,916 --> 00:46:16,416 dahil nag-transcend kami. 441 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Napasaya ba kita, Doctor? 442 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Niloloko mo talaga ang sarili mo. 443 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Nagpapatagal ka para sa oras. 444 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Huli na ang lahat. 445 00:46:29,000 --> 00:46:30,791 Hindi mo talaga nakikita, ano? 446 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 -Ang alin? -Nagseselos ka. 447 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Kalokohan. 448 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Wala kang sariling pandamdam. 449 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Kailangan mong magnakaw sa iba. 450 00:46:41,083 --> 00:46:43,458 Naninirahan kami sa mga tao sa loob ng milenyo. 451 00:46:44,208 --> 00:46:46,750 Naging sanhi kami ng pagbagsak ng mga bansa. 452 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 -Nakahubog kami… -Ninakaw ninyo lahat ng mayroon kayo. 453 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Magnanakaw at mamamatay-tao ka lang. Isang parasitiko. Kaawa-awa ka. 454 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Isa ka lang cancer na madaldal. 455 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 Ang iyong kaibigan, ang sheriff, ay darating din. 456 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Kinaumagahan, yata. 457 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Siya ang magiging unang matinong pagkain natin. 458 00:47:09,333 --> 00:47:13,541 Aarugain niya'ng katawan natin, ang paghihirap mo, habang kinakain siya, 459 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 ay aarugain ang kaluluwa ko. 460 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Para hindi pansinin ang sa kanya. 461 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Saan tayo magsisimula? 462 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Alam mo, ito ay kakaibang problema. 463 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Sa maingat na pagtanggal ng superior at inferior extremities, 464 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 iniiwang buo ang primary arteries, mabubuhay ang tao nang ilang oras. 465 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Puwede kang manguha ng laman 'gang sa coxal region bago siya mamatay. 466 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Iniaalay niya ang kanyang sakit 467 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 kasama ang kanyang protina. 468 00:47:43,166 --> 00:47:46,291 Sa huli, makukuha natin ang arteries kung gusto natin. 469 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Pero siyempre, ang laman ng extremities ay matigas. 470 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Maliban sa puwit, 471 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 ang mga organo ang pinakamasarap, 472 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 pero mabilis mamatay sa ganoon. 473 00:47:59,875 --> 00:48:03,000 Pag-isipan mo. Sabihin mo sa'kin kung ano'ng gusto mo. 474 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Alinmang paraan, 475 00:48:04,916 --> 00:48:08,541 habang gamit ko'ng kamay mo upang ilabas ang lamang-loob niya, 476 00:48:08,625 --> 00:48:10,875 at ang iyong bibig upang lamunin, 477 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 ang paulit-ulit na orgasmo natin ay magiging kamangha-mangha. 478 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Tinawag n'yong hayop ang sarili n'yo, 479 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 pero higit pa kayo roon. 480 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Mahihirapan ako sa dalawang linggo kay Brady at Jackson kung ganoon lang. 481 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 Pero ginamit ko ang kalahati ng dugong ibinigay nila 482 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 para manatiling buhay ang utak nila. 483 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Sa ganoong paraan maaari akong bumulong sa eighth cranial nerves nila. 484 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Para siguraduhing maintindihan nila ang ginagawa ko sa kanila. 485 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 At si Eddie Sykes? 486 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Ah, oo. Kasama natin siya ngayon, 487 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 pipi at walang kapangyarihan 488 00:48:54,791 --> 00:48:57,333 habang tinatanggal ko ang lamang-loob niya. 489 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 May nakakalimutan ka. 490 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Wala akong nakakalimutan. 491 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Ginagawa kang hangal ng kayabangan mo. 492 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Ano ang nakalimutan ko, mabuting doktor? 493 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Huwag na nga. 494 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Malalaman ko ang bawat isip sa utak mo nang ilang saglit, 495 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 lahat ng iyong alaala, pandamdam, 496 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 at iyong takot. 497 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Iyong paghihirap… 498 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 akin lahat. 499 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Akin lahat. 500 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Akin lahat. 501 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Alam ni Sykes na bulag at bingi ka paglabas mo sa kanya, 502 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 sadistang buwisit ka. 503 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Mayroon sigurong paraan. 504 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Para hindi mabuhay, pero… 505 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Ano'ng ginawa mo? 506 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Nag-uusap tayo gamit ang aking eighth cranial nerve, 'di ba? 507 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Nasaan ako? 508 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Ikaw ay nasa bago mong bahay, pero hindi ka mananatili nang matagal. 509 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Mayroong paninira, sa kasamaang palad. 510 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Hindi gumagana ang ilaw. 511 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 Mapapansin mo ring medyo tahimik ang paligid. 512 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Káya pa rin kitang pagalawin. 513 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Hihintayin nating dumating ang kaibigan mo. 514 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 At paglapit niya, ako ay… 515 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Dapat kong banggitin na ang plumbing ay may tagas. 516 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Mayroon ka na lang iilang minuto bago ako mawalan ng dugo. 517 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Mabubuhay ako. 518 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Mabubuhay ako. 519 00:54:21,375 --> 00:54:24,083 Gusto mo bang malaman kung ano ang nakalimutan mo? 520 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Habang pinipilit mo si Sykes hiwain ang kanyang sarili, 521 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 nire-rekord ka. 522 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Hindi. 523 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Tumatakbo ang aking tape machine. 524 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Hindi. 525 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 Nawalan na ng tape kani-kanina lang, 526 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 pero sigurado ako na ang natira 527 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 ay kawili-wiling pakinggan pagdating ng kaibigan ko. 528 00:54:46,708 --> 00:54:51,875 Pakawalan mo'ko! 529 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 530 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 I-PLAY ANG TAPE SUNUGIN AKO 531 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Si Dr. Carl Winters ito, 532 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 nag-uulat na pathologist para sa Montague County Coroner's Office, 533 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 para sa iyo lang itong recording, Nate. 534 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Ang isinulat kong ulat ay magsisilbing opisyal na rekord. 535 00:56:59,250 --> 00:57:02,166 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Nick Barrios