1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 Tähdenlento - 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 ylittää laajan, välinpitämättömän yötaivaan. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Ehkä se kantaa mukanaan vastausta iänikuiseen kysymykseen: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 Olemmeko yksin universumissa? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Vaatimattomalle laitteelle tallennettu, 7 00:00:26,541 --> 00:00:33,375 verellä ja kuolemalla tahrittu vastaus on kauhistuttava: emme ole. 8 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Tämänpäiväinen tarinamme on Ruumiinavaus. 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Sen ohjaaja on David Prior. 10 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 RUUMIINAVAUS 11 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Mitä sinä teet? 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, mitä helvettiä teet siellä? 13 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Tapat meidät! Oletko hullu? 14 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Mikä helvetti sinua vaivaa? 15 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Yritätkö tappaa meidät? 16 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Hetkinen. Mikä tuo on? 17 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLBROOK POSTI 18 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 KADONNUT RONALD HANLEY 19 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 KADONNUT SHARON STARKER 20 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 PERUSTUU MICHAEL SHEAN NOVELLIIN 21 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 BAILEYN LAKITOIMISTO LOISTAA PAINEEN ALLA 22 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Olet niin laiha. 23 00:06:13,875 --> 00:06:16,708 Sinua voitaisiin käyttää piiskana. Mikä salaisuutesi on? 24 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 Biologia, tiedäthän. -Hitto, Carl. Onpa mukava nähdä. 25 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 Samoin. Pitkästä aikaa. -Anna se tänne. 26 00:06:24,583 --> 00:06:25,833 Olet varmasti poikki. 27 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Söitkö? Voin lähettää jonkun. 28 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Ei. Kahvi riittää. 29 00:06:34,500 --> 00:06:35,416 Miten Emma voi? 30 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Hän voi hyvin. 31 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Entä lapset? 32 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Pesä on lähes tyhjä. Luojan kiitos. 33 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Ja Cindy on rakastunut. 34 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate Jr. haluaa nyt asianajajaksi. 35 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Etkö varmasti halua syötävää? 36 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 Kerrohan, mitä on meneillään. 37 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Mitä Montaguessa sanottiin? 38 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Ei paljon. Kymmenen kuollutta. 39 00:07:05,375 --> 00:07:06,333 Yhdeksän miestä. 40 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 Ja yksi epäinhimillinen paskiainen. 41 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Miksi kutsua miestä, joka… 42 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Noinko paha? 43 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Mitä Waddleton aikoo? 44 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Kuolinsyyntutkijan viraston kanta on, 45 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 että korvauksesta säätävä laki on selvä. Sen mukaan hyvitys on aiheellinen - 46 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 vainajan omaisille vain siinä tapauksessa, että kuolema on johtunut työstä. 47 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Eikä ainoastaan työsuhteen aikana. 48 00:07:42,791 --> 00:07:45,208 Kuolema hullun käsissä ei oikeuta siihen. 49 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Hän käski minua etsimään syytä toiseen ruumiinavaukseen. 50 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Tuo on Fordham Mutualin puhetta. 51 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Niin on, ja hänen äänestäjänsä on lahjottu kaikissa vaaleissa. 52 00:07:57,041 --> 00:08:01,041 Jos he saisivat tahtonsa läpi, rahaa ei heruisi hautajaisiinkaan. 53 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Se on kohtuutonta. 54 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Mitä löydän, Nate? 55 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Oliko siellä pommi? 56 00:08:07,375 --> 00:08:13,166 Etsivät päättelivät, että pommista oli vahva epäilys. 57 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Eivätkö he parempaan pysty? 58 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 Mitä mieltä sinä olet? -Taidan olla kirottu. 59 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Kirottu? 60 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Leväperäisyydellä - 61 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 ja hyödyttömyydellä. 62 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Viaton saa rangaistuksen, ja kaikki on vain pölyä. 63 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Taidan olla Herran kiroama. Uskon niin. 64 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Olen tuntenut sinut 40 vuotta. 65 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Sydämeni pohjasta sanon, että et ole niin erityinen. 66 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Egosi puhuu. 67 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 Kuka sinä olet vaatimaan erivapauksia synneistä? 68 00:08:51,250 --> 00:08:53,916 Jos sinut on kirottu, olemme kaikki kirottuja. 69 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 Ja sanon tuon kaikella ystävyydellä. 70 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Olet oikeassa. Ryven itsesäälissä. 71 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 72 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 tämä on sellainen painajaiserikoinen. 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Sellaista, josta ei voi päästä selville. 74 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Kerro, mitä tapahtui. 75 00:09:27,041 --> 00:09:28,458 Kaksi kuukautta sitten - 76 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 mies katosi. 77 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 78 00:09:36,458 --> 00:09:40,041 Tehdastyöntekijä ja perheenisä katosi jälkeä jättämättä. 79 00:09:42,375 --> 00:09:46,791 Noin viikkoa myöhemmin pesulaa pitänyt nainen katosi myös. 80 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Hieman yli kuukauden sisällä kuusi ihmistä - 81 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 katosi. 82 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Tänne päin! 83 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Apulaisseriffit ja minä - 84 00:10:04,250 --> 00:10:07,791 olisimme voineet jäädä sänkyyn. Hyödyttömiä kun olimme. 85 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Länsipuolelta ei löytynyt mitään edes vapaaehtoisten avulla. 86 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Tuolla! He löysivät jotain. 87 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Lopulta - 88 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 löysimme ruumiin. 89 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Avaa se! Mitä odotat? 90 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Eläin ei tehnyt sitä. 91 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Vaan veitsi. 92 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Haavanreunat olivat siistit kuin teurastajan jäljiltä. 93 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Teurastettu liha vuotaa verta valutuksen jälkeenkin. 94 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Verta ei ollut tipan tippaa. 95 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Se oli kalpeaa kuin kalanliha. 96 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 Oliko se kätketty? 97 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Oli. 98 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Kuin laittaisi paahtopaistia jääkaappiin voileipävärkeiksi. 99 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Vielä toinen. 100 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Tämä käsi tässä. 101 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Juuri niin. 102 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Käärikää hänet. 103 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Sido hänet tuohon puuhun. 104 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 Kyllä. -Oletteko metsästäjiä? 105 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 Kyllä, herra. 106 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Saatte toimia järjestyspartiona. 107 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 Se, mikä tuon jätti, palaa hakemaan sitä. 108 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 Tarvitsen jommankumman, tuota… -Jim Dodge. 109 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 Dodge? -Niin. 110 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Vahtikaa tuolla harjanteella. Sopiiko? 111 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 Niin, ja… -Owens. 112 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 Owens. 113 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Vahdi sinä tuota eteläistä aluetta. 114 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Tuolla on parempi paikka. Sieltä näkee tuon polun. 115 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 No, hyvä on. Olet selvästi oikea mies hommaan. 116 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Ottakaa ensimmäinen vahtivuoro. 117 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, antakaa näille miehille takkinne. 118 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Tänään tulee kylmä. Antakaa pari radiota myös. 119 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Vein filmin kehitettäväksi - 120 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 ja annoin kuvat Sophielle lähettäväksi osavaltion joka piirikuntaan. 121 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Lähdemme kaupunkiin. 122 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Mitä tapahtuukin, älkää tehkö muuta kuin tarkkailko. Onko selvä? 123 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Palaamme viiden tunnin päästä. 124 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 He lähtivät heti takaisin. 125 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 126 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 127 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 128 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, kuuletko? 129 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Vastaa. 130 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Jumalauta. 131 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Katosivatko he tyystin? 132 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Minä kiehuin raivosta. 133 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Seuraavana aamuna Rakehellin seriffi soitti - 134 00:14:05,791 --> 00:14:09,541 ja sanoi, että ruumis muistutti miestä nimeltä Abel Dougherty. 135 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 Tehdastyöntekijä Conwoodista. 136 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Hänkin oli kadonnut. 137 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Hänet nähtiin viimeksi baarissa nimeltä Trucker's Tavern - 138 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 sen takatalven aikaan. 139 00:14:37,875 --> 00:14:41,583 Rommia, tyttöseni. Jäillä. -Selvä. 140 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 Ja olut sen kaveriksi. -Tulossa. Trucker's. 141 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hei, Travis! Puhelin! 142 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 143 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Anteeksi? -Eddie Sykes. 144 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Mitä hittoa teet täällä? 145 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Olet sekoittanut minut johonkuhun. Nimeni on Joe Allen. 146 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Ja paskat on. Olet Eddie Sykes. 147 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Olemme työskennelleet yhdessä Conwoodissa iät ja ajat. 148 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Missä olet ollut? 149 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 Joko joit liikaa tai et tarpeeksi. 150 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Piti mennä kirjolohta kalastamaan, mutta et koskaan tullut. 151 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Kirjolohta? Olisin tullut. 152 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Mutta et tullut. 153 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Keneksi minua luuletkaan? 154 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Luulin meitä ystäviksi. 155 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Mehän olemme. 156 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 Minne lähdit, Eddie? Sinä vain… -Sanoin jo olevani Joe Allen. 157 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Olet hämmentynyt. 158 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Miksi teet näin? 159 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Kerron kyllä, 160 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 mutta en täällä. 161 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Jossain rauhallisemmassa paikassa, etteivät juntit kuule. 162 00:15:58,333 --> 00:15:59,291 Se on salaisuus. 163 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Ja mehän olemme ystäviä, eikö? 164 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Hyviä - 165 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 ystäviä. 166 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Sinähän sanoit niin. 167 00:16:10,666 --> 00:16:12,791 Ehkä voisimme olla parhaita ystäviä. 168 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 Minä… -Kaada oluesi lattialle. 169 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Ole huolimaton. 170 00:16:21,000 --> 00:16:22,333 Kutsu minua ystäväksi. 171 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Pyydä viemään sinut kotiin. 172 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Kotiinko? 173 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Tee se nyt. 174 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Hitto vie. 175 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Katso itseäsi. Ehkä tarvitset kyydin kotiin. 176 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 Enkä. -Anna avaimesi, senkin julli. 177 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Anna ne. 178 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Vien sinut kotiin. 179 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes oli kiertävä työntekijä. 180 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Katosi yhdeksän kuukautta sitten. 181 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Sanoi kaverilleen lähtevänsä metsään patikoimaan. 182 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Hän halusi nähdä meteoriparven. 183 00:17:39,041 --> 00:17:40,666 Ei koskaan palannut töihin. 184 00:17:42,875 --> 00:17:48,083 Viikkoa myöhemmin hän ilmestyi Baileyhin nimellä Joe Allen. 185 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Yöpyykö Joe Allen -niminen mies täällä? 186 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Kyllä. Hän on töissä nyt, mutta voitte tulla sisään ja… 187 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Herra Allen! 188 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Seriffi! 189 00:18:13,083 --> 00:18:14,000 Tulemme sisään! 190 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hei! Eikö äitisi opettanut jakamaan? 191 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Tästä ei riitä sinulle. 192 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Hotkin sinut suihini. 193 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Hyvä tavaton! 194 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Se oli oikein hyvää. 195 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Mutta vieläkin on nälkä. 196 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Niinkö? Minulla myös. 197 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 JOSEPH H. ALLEN BRITANNIAN PASSI 198 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY TEHDASTYÖLÄINEN 199 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Mikä tämä on? 200 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 En tosiaan tiedä. 201 00:19:30,166 --> 00:19:36,125 Näin hänen tuovan sen mukanaan, ja hän sanoi löytäneensä sen metsästä. 202 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Metsästä? 203 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Juuri niin. 204 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 Hän löysi sen meteoriparven aikana. 205 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Inhoan sitä. 206 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Se haisee ja siinä on karvoja. 207 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Pyysin häntä hävittämään sen, mutta hän vain mulkaisi. 208 00:20:00,625 --> 00:20:04,625 Eikö Braddockissa ole vuoronvaihto? -Kymmenen minuutin päästä. 209 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, tässä Craven. Tavataan Braddock Forkin kaivoksella. 210 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Kokoa kaikki liikenevät miehet. Ja Sophie, soita heille. 211 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Epäilty on kaivosmies nimeltä Joe Allen tai mahdollisesti Edward Sykes. 212 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Varmistakaa alue heti, kun saavutte ja pidättäkää hänet. 213 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Onko Joe Allen tänään töissä täällä? 214 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joo, Joe Allen. 215 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Mennään sisälle katsomaan, mitä löytyy. 216 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 BRADDOCK FORKIN HIILIKAIVOS BAILEY, PENNSYLVANIA 217 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Seriffi? 218 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Hän on tuolla. 219 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 220 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 Hei, sinä. Pysähdy! -Odota. 221 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Hei! 222 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Napatkaa hänet! 223 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hei! 224 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Minne päin? 225 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Mitä hittoa teet? 226 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Mitä helvettiä oikein teet siellä? 227 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Hitto! Sulkekaa uloskäynnit! 228 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hei! Pysäytä se hiton hissi! 229 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Tuo se… 230 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 He ovat menossa 80 metriin. En voi pysäyttää heitä ennen 30 metriä. 231 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Ei kiinnosta! Hoida se takaisin ylös! 232 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Ei ulospääsyä. Miten hän pääsisi ulos tulematta ylös? 233 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Pois tieltä! 234 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 Luuletko, että Allen laukaisi räjähdyksen? -Ehkä se oli tahallista. 235 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Ehkä ei ollut. 236 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Ehkä se liittyy siihen hänen kirottuun palloonsa. 237 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Siitä ei löytynyt jälkeäkään. 238 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 En tiedä, miten hän tiesi sen olevan autossani. 239 00:23:19,125 --> 00:23:24,583 Hän olisi voinut päästä metsänrajaan. Sen sijaan hän haki saaliinsa. 240 00:23:26,333 --> 00:23:28,250 Vaikka tiesi olevansa saarrettu. 241 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Se ei käy järkeen. 242 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Kuule, Carl. 243 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 En voi pyytää sinua… 244 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Kuinka kaukana joki on? 245 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Noin sadan metrin päässä. 246 00:24:11,500 --> 00:24:13,958 Hyviä laskuja tähän aikaan vuodesta. 247 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Vien sinut heti, kun tästä sotkusta selvitään, jos haluat. 248 00:24:19,916 --> 00:24:20,958 Se olisi mukavaa. 249 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 250 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 mitä on tekeillä? 251 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Minulla on mahasyöpä. 252 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 Kuusi kuukautta jäljellä. 253 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Jestas. 254 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Ei se mitään. 255 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Niin se menee. 256 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 Ei kannata valittaa. 257 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Oletko hyväksynyt asian? 258 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Onko minulla vaihtoehtoja? En voi sille mitään. 259 00:24:58,708 --> 00:25:01,208 Olemme kaikki samalla liukuhihnalla, Nate. 260 00:25:02,750 --> 00:25:05,625 Jotkut meistä putoavat toisia aiemmin, 261 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 mutta samaan määränpäähän olemme menossa kaikki. 262 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PENNSYLVANIAN PAKASTINTEHDAS 263 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, tässä on tohtori Winters. 264 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Winters, seriffi. Sisällä on kaikki kunnossa. 265 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 Kuinka alhainen lämpötila on? -Kaksi astetta. Ei mene alemmas. 266 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Sen pitäisi riittää. 267 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Toin teurastamolta pöydän ja paarit. 268 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 Kiitos, apulaisseriffi Davis. Tämä riittää. 269 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Voit palata. Tule heti aamusta. 270 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Anteeksi, ettei meillä ole kunnon tiloja. 271 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Toin generaattorin kaivoksesta. Ja työvaloja. 272 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Se ei ole ihanteellinen, 273 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 mutta… 274 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Se kelpaa. 275 00:26:31,291 --> 00:26:33,958 Laitoimme paikkoja valmiiksi parhaamme mukaan. 276 00:26:34,708 --> 00:26:38,916 Puhelinta ei ole kytketty, mutta huoltoasemalla on yleisöpuhelin. 277 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 En olisi voinut pyytää enempää. 278 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Oletko valmis näkemään heidät? 279 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Olen. 280 00:26:59,083 --> 00:27:01,500 Käskin miehiäni auttamaan sinut alkuun - 281 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 vaatteiden kanssa. 282 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Valitettavasti he eivät päässeet kenkiä pidemmälle. 283 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Täytyy kiittää heitä. 284 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Paitsi tämä tyyppi. 285 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Häneen ei haluttu koskea. 286 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Helvetin elukka. 287 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Minulla on hulluja ajatuksia tästä. 288 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Anna olla, Nate. 289 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Tarvitset unta. 290 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Niin. Olet oikeassa. 291 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 En vain halua jättää sinua tänne. 292 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 Oletko varma tästä? -Riisu virkamerkki ja mene makuulle. 293 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Toivottavasti ehdin käymään läpi edes muutaman. 294 00:27:47,791 --> 00:27:50,000 Laitan sinut töihin aamulla. 295 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Selvä. 296 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Hyvää yötä. 297 00:28:22,583 --> 00:28:28,125 Tässä on tohtori Carl Winters, Montaguen oikeuslääkärin patologi. 298 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Nauhoitan alustavat huomioni - 299 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 Braddockin kaivosonnettomuuden kymmenestä uhrista. 300 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Tämä nauha on vain sinulle, Nate. 301 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Kirjallinen raporttini on virallinen. 302 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Suurin osa vainajista löydettiin 30 metrin päästä Allenista. 303 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Vainajat Jackson ja Brady olivat lähimpänä Allenia. 304 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Mies nimeltä Miller löydettiin kahden ryhmän keskeltä. 305 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Jos jostain ruumista löytyy pomminjäämiä, 306 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 niin tästä. Aloitan Milleristä. 307 00:29:05,666 --> 00:29:07,375 HUDSON MILLER 308 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 HUDSON MILLER 309 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Pahoittelen. Tämä on epäkunnioittavaa, kuoma. 310 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Jos se lohduttaa, olen tukenasi. 311 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Minä taas, Nate. 312 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Autolyysistä ja mätänemisestä huolimatta - 313 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 näen merkkejä, jotka eivät sovi tukehtumiskuolemaan. 314 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Teen myös sisäisen tutkimuksen vertailun vuoksi. 315 00:30:54,791 --> 00:31:00,583 Jos näen muita ulkoisia poikkeuksia, se on sen ajan murhe. 316 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Ruumiissa on veristä limaa, 317 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 joka on epäilemättä erittynyt kuolinhetkellä. 318 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Likaa haljenneiden kynsien alla. 319 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 Haljenneet kaiketi maan raapimisesta. 320 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Anteeksi, herra Miller. 321 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Keuhkoissa esiintyy subpleuraalista ekkymoosia, 322 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 joka sopii rajuun, tylppään iskuun. 323 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 Johtuu kai räjähdyksestä. 324 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 Sydämen oikea puoli on paisunut ja täynnä tummaa verta, 325 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 kuten myös oikea sepelvaltimo. 326 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Tämä on hyvä, Nate. Näen merkkejä hengitysvaikeuksista, 327 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 ruhjevammoja, mutta mikään ei huuda "pommia". 328 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 Mikään ei estä selittämästä kuolinsyytä puristumistukehtumisella. 329 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Ei sellaista, mikä saisi Waddletonin kuolaamaan. 330 00:33:20,958 --> 00:33:24,333 Pakene. Lähde. Nyt heti. 331 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Pakene miltä? 332 00:33:46,416 --> 00:33:49,041 WALTER LOU JACKSON 333 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Uusi ulkoinen tutkimus. 334 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Walter Lou Jackson. 335 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Kuviesi mukaan Jackson kaivettiin Allenin vierestä. 336 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Ajattelen vain, 337 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 että entä jos räjähdys ei ollut pieleen mennyt pakoyritys? 338 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Entä jos se pallo ei ollut pommi? 339 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 Entä jos pallon tuhoaminen oli Allenin tavoite? 340 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Ei pako. 341 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Löysin pienen haavan Jacksonin rintalastan alaosasta. 342 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Se on syvä. 343 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Näyttää kaareutuvan pallean läpi - 344 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 sydäntä kohti. 345 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Suo anteeksi, kuoma. Uteliaisuuteni vaatii avaamistasi. 346 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 Voi. 347 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Haavan reitti johtaa sydämeen. 348 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Keuhkot ja sydän ovat kutistuneet ja epänormaalin kalpeat. 349 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Täysin verettömät. 350 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 KYLMIÖ OVI PIDETTÄVÄ KIINNI 351 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Bradyssakaan ei ole verta. 352 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady, 353 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 354 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 Ajattelen hulluja ajatuksia, Nate. 355 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Mietin, 356 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 onkohan kaikki se veri Allenin vatsassa. 357 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Tutkin hänet. 358 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Auta minua. 359 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Loukussa tässä - 360 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 lihassa. 361 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Nälkä. 362 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Mikä sinä olet? 363 00:41:00,916 --> 00:41:01,875 Olen matkustaja. 364 00:41:03,875 --> 00:41:07,458 En Maasta. Aito muotoni on pieni. 365 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Muoto - 366 00:41:10,083 --> 00:41:11,333 kammottaisi sinua. 367 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Pelkäsin kuolemaa. 368 00:41:14,791 --> 00:41:15,875 Sortuma. 369 00:41:17,000 --> 00:41:18,166 Kuolema oli pakosi. 370 00:41:20,875 --> 00:41:22,375 Ehkä et tarvitse happea. 371 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Se on vähäpätöisempi osa aineenvaihduntaamme. 372 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Oliko pallo… 373 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Alukseni? 374 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Paljastumisen uhatessa se on tuhottava ensimmäisenä. 375 00:41:45,791 --> 00:41:52,291 Paluuta ei ollut. Kehosta poistuminen vie kauan, joten kuilu oli ainoa toivoni. 376 00:41:53,083 --> 00:41:54,791 Miksi aluksesi piti tuhota? 377 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Meitä ei saa ymmärtää. 378 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Miksei? 379 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Laittakaa veitsi pois. 380 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Tee se nyt. Mehän olemme ystäviä, tohtori. 381 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Karja ei saa ymmärtää, mikä sen syö. 382 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Älä huoli. Ymmärrätte kyllä, mikä teidät syö. 383 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Se on tärkeää. 384 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Haistan syöpänne, tohtori. 385 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Se on herkullista. 386 00:42:26,833 --> 00:42:31,333 Sallikaa minun poistaa se teistä. Rakastan teitä. 387 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Tuosta ruumiista tulee arkkunne. Näen teidät haudattuna siihen. 388 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Se on mätää verta. 389 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Niukkaa ravintoa. 390 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Tämän herättäminen eloon ja yhdistyminen kanssanne on kallista. 391 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Kun meistä tulee yhtä, olen taas lähellä nälkäkuolemaa. 392 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 Mutta olette palkintoisäntä, tohtori Winters. 393 00:44:03,500 --> 00:44:07,416 Kauttanne saan syödä, vaikka tappaminen olisi liian vaarallista. 394 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Ateriat toimitetaan teille lämpimänä. 395 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Mitä helvettiä teet? 396 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Emme saa herättää epäilyksiä. Leikkauksen täytyy olla vakuuttava. 397 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Pitää varoa rintalihaksia, tai menetän käsivarteni. 398 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Miksi käteni on vapaa? 399 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 Hermosilmukoituminen vaatii aistimotorisen standardin, 400 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 jotta aivomme sopivat yhteen. 401 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Loput teistä on halvaantunut, mutta kun tämä on tehty, vapautan teidät - 402 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ja olemme vapaita yhdessä. 403 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Aiotko siirtää itsesi - 404 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 Allenista minuun? 405 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Oikein. 406 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Miten? 407 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 No, yleensä ruoansulatuskanavan kautta. 408 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Aikojen kuluessa - 409 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 meistä on tullut virtaviivaisia siirtymämme helpottamiseksi. 410 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Toukkana menin Eddie Sykesin suuhun hänen nukkuessaan. 411 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Mutta olen sittemmin kasvanut. 412 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Voi, kuinka olenkaan kasvanut. 413 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Meidän täytyy tehdä viilto. 414 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Käytät nukkeasi vetääksesi itsesi ulos. 415 00:45:32,250 --> 00:45:36,875 Mutta kun hän on irrottautunut, eikö hän mene veltoksi ja pudota sinua? 416 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Tunnen fysiologianne paremmin kuin jopa te itse, tohtori. 417 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Tiedän, mitä voin leikata. 418 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Arvokkaimmat mukautukset tehdään epäoleellisten hinnalla. 419 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Isännillämme on jo rakenteet näköä, kuuloa, hajua ja liikettä varten. 420 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Meille sellaiset kyvyt olisivat tarpeettomia. 421 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Emme kanna paljoa mukanamme. 422 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Ei viehättäviä eviä eikä sulkia, 423 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 joiden päässä on koukut, 424 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 imukupit tai pienet sormet. 425 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Meillä niille ei ole käyttöä, 426 00:46:15,000 --> 00:46:16,833 sillä olemme kehittyneempiä. 427 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Huvitanko teitä, tohtori? 428 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Olet todella harhainen. 429 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Yritätte viivytellä. 430 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 On jo liian myöhäistä. 431 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Et todella taida ymmärtää. 432 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 Mitä? -Olet kateellinen. 433 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Järjetöntä. 434 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Sinulla ei ole omia aisteja. 435 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Joudut varastamaan ne muilta. 436 00:46:41,083 --> 00:46:43,416 Olemme asuneet ihmisissä vuosituhansia. 437 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Olemme tuhonneet suuria kansakuntia. 438 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 Muovanneet… -Olette varastaneet kaiken omanne. 439 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Olet varas ja murhaaja. Loinen. Olet säälittävä. 440 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Olet vain syöpä, jolla on iso suu. 441 00:47:00,708 --> 00:47:02,875 Ystäväsi seriffi tulee pian. 442 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Heti aamusta, uskon. 443 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Hänestä tulee meille oiva ensiateria. 444 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 Hänen lihansa ravitsee kehoamme, ja tuskasi ahmiessamme häntä - 445 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 ravitsee sieluani. 446 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Puhumattakaan hänen tuskastaan. 447 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Mistä aloitamme? 448 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Se on erikoinen ongelma. 449 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Kun ylä- ja alaraajat nyljetään varovasti - 450 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 ja päävaltimot jätetään eheiksi, ihminen voi elää tunteja. 451 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Lihaa voi kerätä lantionseudulle saakka ennen kuin hän kuolee. 452 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Hän antaa kipunsa - 453 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 proteiiniensa kanssa. 454 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Lopuksi voimme kerätä valtimot, jos meitä huvittaa. 455 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Mutta raajojen liha on tietenkin sitkeää. 456 00:47:51,666 --> 00:47:55,958 Takamusta lukuun ottamatta elimet ovat maukkaimpia, 457 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 mutta ne tappavat nopeammin. 458 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Mieti asiaa. Kerro, kumman haluat. 459 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Joka tapauksessa - 460 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 käyttäessäni käsiänne siirtääkseni hänen savuavat sisälmyksensä - 461 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 suuhunne hotkiaksenne ne, 462 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 toistuvat orgasmit, jotka saamme kupeiltanne ovat hämmästyttäviä. 463 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Kutsutte itseänne karjaksemme, 464 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 mutta olette paljon enemmän. 465 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Olisin saanut Bradysta ja Jacksonista kaksi viikkoa irti, jos siitä olisi kyse. 466 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 Mutta käytin puolet heidän verensä energiasta - 467 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 aivojen pitämiseen hengissä. 468 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Siten saatoin kuiskailla suoraan heidän kahdeksannelle aivohermolleen. 469 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Halusin varmistaa, että he ymmärsivät kaiken, mitä teen. 470 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Entä Eddie Sykes? 471 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Kyllä. Hän on täällä kanssamme, 472 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 mykkänä ja voimattomana, 473 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 kun suolistan hänet. 474 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Unohdat jotain. 475 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 En unohda mitään. 476 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Ylimielisyytesi tekee sinusta tyhmän. 477 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Mitä olen unohtanut, suloinen tohtori? 478 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Antaa olla. 479 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Opin kaikki ajatuksenne muutaman hetken kuluttua. 480 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 Kaikki muistonne, tuntemuksenne - 481 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 ja pelkonne. 482 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Kärsimyksenne - 483 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 on kokonaan minun. 484 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Se on minun. 485 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Minun. 486 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes tiesi, että olisit sokea ja kuuro, kun poistuisit hänestä, 487 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 sinä sadistinen paskiainen. 488 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Täytyy olla jokin keino. 489 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Ei selvitä, mutta… 490 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Mitä olet tehnyt? 491 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Kommunikoimme nyt kahdeksannen aivohermoni kautta, eikö? 492 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Missä olen? 493 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Uudessa kodissasi, mutta et viivy pitkään. 494 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Valitettavasti täällä on tehty ilkivaltaa. 495 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Valot eivät toimi. 496 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 Huomaatte myös, että naapurusto on hiljainen. 497 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Voin yhä liikuttaa teitä. 498 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Odotamme ystävänne saapumista. 499 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 Ja kun hän tulee lähelle, minä… 500 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Pitäisi kai mainita, että putkistossa on vakava vuoto. 501 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Menee vain muutama minuutti, ennen kuin vuodan kuiviin. 502 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Minä selviän. 503 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Minä selviän. 504 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Etkö halua tietää, mitä unohdit? 505 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Koko sen ajan, kun pakotit Sykesia fileeraamaan itseään, 506 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 sinua nauhoitettiin. 507 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Ei. 508 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Nauhurini oli käynnissä. 509 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Voi ei. 510 00:54:35,708 --> 00:54:40,416 Nauha loppui jo jonkin aikaa sitten, mutta jäljellä oleva osa - 511 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 on varmasti mielenkiintoista kuultavaa, kun ystäväni saapuu. 512 00:54:46,708 --> 00:54:51,875 Päästä minut ulos! 513 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 514 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 KUUNTELE NAUHA POLTA MINUT 515 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Olen tri Carl Winters - 516 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 Montaguen piirikunnan oikeuslääketieteellisestä. 517 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Tämä nauha on vain sinulle, Nate. 518 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Kirjallinen raporttini on virallinen. 519 00:57:00,666 --> 00:57:02,166 Tekstitys: Eveliina Niemi