1 00:00:06,250 --> 00:00:08,750 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,333 Une étoile filante 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,833 traversant le ciel nocturne immense et indifférent. 4 00:00:16,333 --> 00:00:19,625 Détenant peut-être une réponse à l'éternelle question 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,333 "Sommes-nous seuls dans l'univers ?" 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Enregistrée sur un appareil modeste, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 taché de sang et de mort, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 la réponse est un "non" terrifiant. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Notre histoire d'aujourd'hui est "L'autopsie". 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Et son réalisateur est David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,958 L'AUTOPSIE 12 00:03:22,708 --> 00:03:24,333 Qu'est-ce que tu fous ? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe ? Qu'est-ce que tu fous là-haut ? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Tu vas nous tuer ! T'es dingue ? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 C'est quoi, ton problème ? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Tu veux nous tuer ? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Attends. C'est quoi, ça ? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLBROOK BUREAU DE POSTE 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 DISPARU RONALD HANLEY 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 DISPARU SHARON STARKER 21 00:04:43,791 --> 00:04:45,875 D'APRÈS LA NOUVELLE DE MICHAEL SHEA 22 00:06:04,000 --> 00:06:07,458 LA POLICE DE BAILEY BRILLE SOUS LA PRESSION 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Tu es si mince. 24 00:06:13,833 --> 00:06:15,500 Tu pourrais servir de fouet. 25 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Quel est ton secret ? 26 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 - La biologie. - Carl, content de te revoir. 27 00:06:20,208 --> 00:06:22,916 - Moi aussi. Ça fait longtemps. - Donne-moi ça. 28 00:06:24,583 --> 00:06:25,791 Tu dois être épuisé. 29 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Tu as mangé ? Je peux envoyer quelqu'un. 30 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Non. Du café me suffira. 31 00:06:34,458 --> 00:06:35,500 Comment va Emma ? 32 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Elle va bien. 33 00:06:39,125 --> 00:06:40,708 Comment vont tes enfants ? 34 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 C'est comme s'ils étaient partis. Enfin ! 35 00:06:45,083 --> 00:06:47,291 Et Cindy est amoureuse. 36 00:06:48,375 --> 00:06:51,791 Nate Jr. veut être avocat. 37 00:06:54,083 --> 00:06:55,625 Tu ne veux rien à manger ? 38 00:06:57,166 --> 00:06:58,708 Dis-moi ce qu'il se passe. 39 00:06:59,958 --> 00:07:01,750 Ils ont dit quoi à Montague ? 40 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Pas grand-chose. Dix morts. 41 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Neuf. 42 00:07:07,333 --> 00:07:09,583 Et un enfoiré inhumain. 43 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 Comment appelle-t-on un homme qui… 44 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 C'est si moche ? 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,458 Que va faire Waddleton ? 46 00:07:24,500 --> 00:07:29,125 C'est au médecin légiste de voir. La loi sur les accidents du travail 47 00:07:29,208 --> 00:07:33,666 stipule que les indemnités de décès ne reviennent aux personnes à charge 48 00:07:33,750 --> 00:07:37,166 que si le décès survient lors de l'exercice de la profession. 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Pas seulement dans le cadre de leur profession. 50 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 Être tué par un fou ne compte pas. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Il vient de m'ordonner de faire une deuxième autopsie en ville. 52 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 L'assurance Fordham Mutual. 53 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Oui, et ils ont acheté toutes les élections qu'il a eues. 54 00:07:57,041 --> 00:07:59,583 S'ils avaient le choix, les familles n'auraient même pas 55 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 de quoi enterrer leurs hommes. 56 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 C'est scandaleux. 57 00:08:03,916 --> 00:08:05,750 Sur quoi je vais tomber, Nate ? 58 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Il y avait une bombe ? 59 00:08:07,375 --> 00:08:13,166 Les enquêteurs présument fortement qu'il y avait une bombe. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 C'est ça, leur conclusion ? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - Et toi, qu'en penses-tu ? - Je dois être maudit. 62 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Maudit ? 63 00:08:24,500 --> 00:08:25,958 Par le laxisme 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 et l'inutilité. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Des innocents sont punis et tout n'est que poussière. 66 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Je crois que Dieu m'a maudit, vraiment. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, je te connais depuis 40 ans. 68 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Du fond du cœur, 69 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 tu n'es pas si spécial. 70 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 C'est l'ego. 71 00:08:46,750 --> 00:08:50,666 Qui es-tu pour prétendre être plus une victime que nous autres ? 72 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Si tu es maudit, 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 on l'est tous. 74 00:08:56,833 --> 00:08:58,875 Et c'est un très beau compliment. 75 00:09:04,541 --> 00:09:07,166 Tu as raison. Je m'apitoie trop sur mon sort. 76 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 77 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 cette affaire est digne d'un cauchemar. 78 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Le genre d'affaire impossible à résoudre. 79 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Raconte-moi tout. 80 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 Il y a deux mois… 81 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 un homme a disparu. 82 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 83 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 Ouvrier, père de famille, 84 00:09:38,250 --> 00:09:40,166 il disparaît sans laisser de trace. 85 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Une semaine plus tard, 86 00:09:43,666 --> 00:09:46,875 la dame qui tenait la laverie disparaît aussi. 87 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Six personnes, en à peine un mois, 88 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 disparaissent. 89 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Par là ! 90 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Mes agents et moi, 91 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 on aurait pu rester au lit, ça n'aurait rien changé. 92 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Rien du côté ouest, même avec l'aide des bénévoles… 93 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Venez ! Ils ont trouvé quelque chose. 94 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 On a fini 95 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 par trouver un corps. 96 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Ouvrez-le ! Qu'attendez-vous ? 97 00:10:57,875 --> 00:10:59,666 Ce n'était pas l'œuvre d'un animal. 98 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Il avait été disséqué. 99 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Toutes les incisions témoignaient d'une grande précision. 100 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Un corps même vidé de son sang saigne toujours un peu. 101 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Là, il n'y avait pas une seule goutte de sang. 102 00:11:14,916 --> 00:11:18,833 - Il était aussi pâle qu'un poisson blanc. - Il était comme gardé en réserve ? 103 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Oui. 104 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Comme on conserve un rôti dans une glacière pour faire des sandwichs. 105 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Une autre. 106 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Ce bras, là. 107 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 C'est bon. 108 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Remettez-le en boule. 109 00:11:33,791 --> 00:11:35,291 Rattachez-le à l'arbre. 110 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 - Bien, monsieur. - Vous êtes des chasseurs ? 111 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 - Oui. - Oui. 112 00:11:40,250 --> 00:11:43,208 Vous faites désormais partie des forces de l'ordre. 113 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 La chose qui l'a laissé ici reviendra. 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 - J'ai besoin que l'un de vous… - Jim Dodge, monsieur. 115 00:11:49,291 --> 00:11:50,208 - Dodge ? - Oui. 116 00:11:51,166 --> 00:11:53,958 Vous allez surveiller cette crête, là-bas. OK ? 117 00:11:54,041 --> 00:11:55,916 - Bien, et… - Owens. 118 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 119 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Vous allez surveiller la zone au sud, OK ? 120 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Je me mettrai là-bas. Il y a une meilleure vue sur le chemin. 121 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 De toute évidence, je fais bien de vous recruter. 122 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Vous serez les premiers de garde. 123 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, donnez-leur vos vestes. 124 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Il va faire froid ce soir. Et deux radios. 125 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 J'ai fait développer les photos 126 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 et demandé à Sophie d'envoyer des copies à tous les comtés de l'État. 127 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 On va en ville. 128 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Quoi qu'il arrive, ne faites rien, observez. C'est compris ? 129 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 On revient dans cinq heures. 130 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 On est revenus peu de temps après. 131 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 132 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge ? 133 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 134 00:13:15,541 --> 00:13:16,958 Dodge, vous m'entendez ? 135 00:13:22,416 --> 00:13:23,375 Répondez, Dodge. 136 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Bordel de merde. 137 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Aucun signe d'eux ? 138 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 J'étais exaspéré au plus haut point. 139 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Le lendemain matin, le shérif de Rakehell m'a dit 140 00:14:05,791 --> 00:14:09,291 que notre corps ressemblait à un homme nommé Abel Dougherty, 141 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 un ouvrier de Conwood. 142 00:14:13,125 --> 00:14:14,750 Il avait disparu aussi. 143 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Il avait été vu pour la dernière fois à la taverne du Camionneur 144 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 pendant la dernière neige. 145 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 - Un verre de rhum. Avec des glaçons. - OK. 146 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 - Et une bière pour le faire descendre. - Ça roule. Le Camionneur ? 147 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hé, Travis ! Téléphone ! 148 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes ? 149 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Pardon ? - Eddie Sykes. 150 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Qu'est-ce que tu fais là ? 151 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Vous devez confondre. Je m'appelle Joe Allen. 152 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 C'est ça, oui. Tu es Eddie Sykes. 153 00:15:08,166 --> 00:15:11,291 On a travaillé ensemble à Conwood pendant des lustres. 154 00:15:12,083 --> 00:15:13,041 Où étais-tu ? 155 00:15:13,666 --> 00:15:16,083 Soit t'as trop bu, soit pas assez, l'ami. 156 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 On devait aller pêcher il y a deux mois, mais tu n'es pas venu. 157 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Je n'aurais jamais loupé ça. 158 00:15:23,125 --> 00:15:24,333 Pourtant, t'es pas venu. 159 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Tu me prends pour qui, déjà ? 160 00:15:30,833 --> 00:15:32,291 Je croyais qu'on était amis. 161 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Mais on l'est. 162 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 - Tu étais où, Eddie ? Tu as… - Je le répète, je suis Joe Allen. 163 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Tu te trompes. 164 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Pourquoi tu fais ça ? 165 00:15:49,000 --> 00:15:49,916 Je te le dirai, 166 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 mais pas ici. 167 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Dans un endroit calme. Ces ploucs ne doivent pas entendre. 168 00:15:58,333 --> 00:15:59,291 C'est un secret. 169 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Et on est amis, non ? 170 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 De bons 171 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 amis. 172 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Tu l'as dit, non ? 173 00:16:10,666 --> 00:16:12,583 On pourrait être meilleurs amis. 174 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 - Je… - Renverse ta bière par terre. 175 00:16:18,083 --> 00:16:19,291 Fais le gars bourré. 176 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Appelle-moi ton ami. 177 00:16:24,333 --> 00:16:26,166 Demande-moi de te raccompagner. 178 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 À la maison ? 179 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Vas-y. 180 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Putain, mec. 181 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Regarde-moi ça. Il te faut un chauffeur. 182 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 - Non. - Passe tes clés, gros nigaud. 183 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Allez. 184 00:16:55,000 --> 00:16:56,333 Je te ramène chez toi. 185 00:17:12,875 --> 00:17:16,250 Sykes était un travailleur itinérant. 186 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Il a été porté disparu il y a neuf mois. 187 00:17:19,541 --> 00:17:23,041 Il avait dit à un ami qu'il allait se balader dans les bois. 188 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Pour observer une pluie de météores. 189 00:17:39,041 --> 00:17:40,500 Il n'est jamais retourné bosser. 190 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Une semaine plus tard, il arrive à Bailey 191 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 sous le nom de Joe Allen. 192 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Un certain Joe Allen habite ici, n'est-ce pas ? 193 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Oui, il est au travail, mais vous pouvez entrer et… 194 00:18:06,666 --> 00:18:07,625 Monsieur Allen ? 195 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 C'est la police ! 196 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 On entre ! 197 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hé, ta mère ne t'a pas appris à partager ? 198 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Il n'y a pas assez pour deux. 199 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Je vais te décharner. 200 00:18:39,458 --> 00:18:41,000 Bonté divine ! 201 00:18:52,000 --> 00:18:53,125 C'était bon. 202 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Mais j'ai encore faim. 203 00:18:56,416 --> 00:18:58,375 Ah oui ? Moi aussi. 204 00:18:59,166 --> 00:19:00,833 JOSEPH H. ALLEN PASSEPORT BRITANNIQUE 205 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 OUVRIER ABEL DOUGHERTY 206 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 C'est quoi ? 207 00:19:27,583 --> 00:19:29,291 Je n'en sais rien du tout. 208 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Il a dit… 209 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Quand il a amené ça ici, il a dit l'avoir trouvé dans les bois. 210 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Dans les bois ? 211 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 C'est ça. 212 00:19:42,250 --> 00:19:44,750 Il l'a trouvé pendant la pluie de météores. 213 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Ça me répugne. 214 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Ça pue et c'est poilu. 215 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Je lui ai demandé de le jeter, mais il m'a dévisagée. 216 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Il y a un changement d'équipe à Braddock, non ? 217 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Dans dix minutes. 218 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, ici Craven. Rejoins-moi vite à la mine Braddock Fork. 219 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Avec tous les agents. Et Sophie, préviens-les de notre arrivée. 220 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Le suspect est un mineur nommé Joe Allen ou Edward Sykes. 221 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Dès que vous arrivez, bouclez le périmètre et coincez-le. 222 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Vous avez un certain Joe Allen en service ? 223 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, oui. 224 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Venez donc à l'intérieur, shérif. 225 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ENTREPRISE MINIÈRE BRADDOCK FORK BAILEY, PENNSYLVANNIE 226 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Shérif ? 227 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Il est là, shérif. 228 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen ! 229 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - On ne bouge plus ! - Attendez. 230 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Attrapez-le ! 231 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 De quel côté ? 232 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Qu'est-ce que tu fous ? 233 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe ? Qu'est-ce que tu fous là-haut ? 234 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Merde ! Bloquez les issues ! 235 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hé ! Arrêtez cet ascenseur ! 236 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Remontez-le ! 237 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Ils vont vers le 260e. Je ne peux pas les arrêter avant le 92e ! 238 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Je m'en fous ! Remontez-le ici ! 239 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Toutes les issues sont bloquées. Il ne peut que remonter la cage. 240 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Écartez-vous ! 241 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 - Allen aurait déclenché l'explosion ? - Oui. Peut-être intentionnellement. 242 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Peut-être pas. 243 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Ça a peut-être un rapport avec sa foutue boule. 244 00:23:10,625 --> 00:23:12,833 Mais on n'en a retrouvé aucune trace. 245 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Je ne comprends pas comment il a su qu'elle était dans ma voiture. 246 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Il aurait pu s'échapper. 247 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Au lieu de ça, il est allé chercher son trophée. 248 00:23:26,333 --> 00:23:27,916 Sachant qu'il était cerné. 249 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Ça n'a aucun sens. 250 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Écoute, Carl. 251 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Je ne peux pas te demander ça… 252 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 La rivière est loin ? 253 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 À environ 100 mètres. 254 00:24:11,500 --> 00:24:13,958 Il fait bon naviguer à cette époque. 255 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Je t'y emmènerai si tu veux, dès qu'on aura résolu cette affaire. 256 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Avec plaisir. 257 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 258 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 que se passe-t-il ? 259 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 J'ai un cancer de l'estomac. 260 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 J'en aurais pour six mois. 261 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Bon sang. 262 00:24:42,000 --> 00:24:42,958 C'est pas grave. 263 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 C'est comme ça. 264 00:24:45,291 --> 00:24:46,666 Inutile de se plaindre. 265 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 Tu as accepté ton sort ? 266 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Quelle est l'alternative ? Je ne peux rien y faire. 267 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 On est tous sur la sellette. 268 00:25:02,625 --> 00:25:05,375 Certains tombent plus tôt que d'autres, mais… 269 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 on finit tous pareils. 270 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 SOCIÉTÉ DE GLACE ET DE RÉFRIGÉRATION DE PENNSYLVANIE 271 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, voici le Dr Winters. 272 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr Winters, shérif. Tout est en ordre, à l'intérieur. 273 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 - La température est à combien ? - 2°. Ça n'ira pas plus bas. Une fuite. 274 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Ça devrait être assez froid. 275 00:25:54,416 --> 00:25:56,791 J'ai apporté une table et des brancards. 276 00:25:56,875 --> 00:25:59,500 Merci, agent Davis. C'est parfait. 277 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Tu peux rentrer. Reviens à l'aube. 278 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Je suis désolé pour ces piètres locaux. 279 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 J'ai ramené un générateur de la mine et des éclairages. 280 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Je sais que ce n'est pas idéal, 281 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 mais… 282 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 Ça fera l'affaire. 283 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 On a préparé du mieux qu'on a pu. 284 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 Le téléphone ne marche pas, 285 00:26:36,125 --> 00:26:38,666 mais il y a une cabine à la station-service. 286 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 Que demander de plus ? 287 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Tu es prêt à les voir ? 288 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Oui. 289 00:26:59,000 --> 00:27:02,083 Pour te faciliter la tâche, j'ai demandé à mes agents 290 00:27:02,166 --> 00:27:03,291 de les déshabiller. 291 00:27:05,333 --> 00:27:08,333 J'ai bien peur qu'ils n'aient retiré que les bottes. 292 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Je viendrai les remercier. 293 00:27:15,125 --> 00:27:16,541 Sauf à celui-là. 294 00:27:18,875 --> 00:27:20,291 Personne n'y a touché. 295 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Un vrai barjot. 296 00:27:23,708 --> 00:27:25,791 Cette affaire me rend fou… 297 00:27:27,125 --> 00:27:28,041 Décroche, Nate. 298 00:27:32,666 --> 00:27:34,083 Tu devrais aller dormir. 299 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Tu as peut-être raison. 300 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Mais ça m'embête de te laisser tout seul. 301 00:27:39,333 --> 00:27:42,708 - Ça va aller ? - Enlève ton badge et va te reposer. 302 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Je vais essayer d'en autopsier quelques-uns cette nuit. 303 00:27:47,791 --> 00:27:49,916 Je te réquisitionnerai demain matin. 304 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Bien. 305 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Bonne nuit. 306 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Je suis le Dr Carl Winters, 307 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 médecin légiste du comté de Montague. 308 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 J'enregistre mes remarques préliminaires 309 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 sur les dix victimes de l'incident de la mine Braddock Fork. 310 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Cet enregistrement est pour toi, Nate. 311 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Mon rapport dactylographié servira de compte rendu officiel. 312 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Le groupe de victimes principal a été découvert à 30 m du suspect Allen. 313 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Les défunts Jackson et Brady ont été retrouvés près d'Allen. 314 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Un homme nommé Miller a été trouvé seul entre les deux groupes. 315 00:28:52,625 --> 00:28:55,583 Si l'un des corps contient des fragments de bombe, 316 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 c'est celui-ci. Je commence par Miller. 317 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Veuillez m'excuser pour cette indignité, mon ami. 318 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Si ça peut te rassurer, je suis avec toi. 319 00:30:39,416 --> 00:30:43,208 Encore moi, Nate. Malgré l'autolyse et la putréfaction, 320 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 je vois des signes de mort par asphyxie. 321 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Je vais aussi examiner ses organes, pour établir une base de référence. 322 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Si je vois quelque chose d'anormal sur les autres, 323 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 on avisera à ce moment-là. 324 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Il y a du mucus teinté de sang, 325 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 sûrement recraché lors de son dernier souffle. 326 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 De la terre sous les ongles, cassés, 327 00:31:30,125 --> 00:31:32,125 à priori en grattant la terre. 328 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Mes excuses, M. Miller. 329 00:32:10,416 --> 00:32:13,333 Les poumons présentent une ecchymose sous-pleurale 330 00:32:13,416 --> 00:32:15,541 correspondant à un choc violent, 331 00:32:16,416 --> 00:32:18,208 probablement dû à l'explosion. 332 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 La moitié droite du cœur est distendue et gorgée de sang noir. 333 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 Pareil pour l'artère coronaire droite. 334 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 C'est positif, Nate. Je vois des signes de détresse respiratoire, 335 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 de commotion cérébrale, mais rien n'indique une bombe, 336 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 et rien n'exclut une mort par écrasement avec asphyxie. 337 00:32:40,416 --> 00:32:43,916 Il n'y a pas de quoi saliver pour Waddleton. 338 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Fuyez. 339 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Partez. 340 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Tout de suite. 341 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 Que devrais-je fuir ? 342 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Je passe à un autre, Nate. 343 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Un certain Walter Lou Jackson. 344 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 D'après vos photos, Jackson a été déterré à côté d'Allen. 345 00:34:16,125 --> 00:34:17,333 Nate, je me demande… 346 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 Et si l'explosion n'était pas une tentative d'évasion ratée ? 347 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Et si cette sphère n'était pas une bombe ? 348 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 Et si la destruction de la sphère était le but d'Allen ? 349 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Pas la fuite ? 350 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 J'ai trouvé une cavité étroite en bas du sternum de Jackson. 351 00:34:59,458 --> 00:35:00,333 Elle est profonde. 352 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Elle continue dans le diaphragme, 353 00:35:05,458 --> 00:35:06,583 et va vers le cœur. 354 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Pardonnez-moi, l'ami. Ma curiosité m'oblige à vous ouvrir. 355 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 La cavité va jusqu'au cœur. 356 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Les poumons et le cœur sont rétrécis et très pâles. 357 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Complètement vidés de leur sang. 358 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 PIÈCE RÉFRIGÉRÉE PRIÈRE DE GARDER CETTE PORTE FERMÉE 359 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Brady non plus n'a plus de sang. 360 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady. 361 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 362 00:38:26,875 --> 00:38:29,291 Je m'imagine des scénarios dingues, Nate. 363 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Je me demande 364 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 si tout ce sang n'est pas dans l'estomac d'Allen. 365 00:38:42,708 --> 00:38:43,833 Je vais l'examiner. 366 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Aidez-moi. 367 00:40:53,125 --> 00:40:54,625 Je suis piégé dans cette 368 00:40:55,458 --> 00:40:56,291 chair. 369 00:40:56,875 --> 00:40:57,791 Je suis affamé. 370 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Qu'êtes-vous ? 371 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Un voyageur. 372 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 - Pas de la Terre. - Je ne… 373 00:41:05,875 --> 00:41:07,541 Ma vraie forme est petite. 374 00:41:08,375 --> 00:41:09,333 Une forme 375 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 hideuse pour vous. 376 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Je craignais la mort. 377 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 L'effondrement. 378 00:41:17,000 --> 00:41:18,750 La mort était votre fuite. 379 00:41:20,833 --> 00:41:22,875 Vous n'avez pas besoin d'oxygène. 380 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 C'est un élément mineur de notre métabolisme. 381 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 La sphère était-elle… 382 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Mon vaisseau ? 383 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Sa destruction est notre devoir si elle est découverte. 384 00:41:45,916 --> 00:41:49,083 Je ne pouvais pas y retourner. Le changement est long, 385 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 donc la cage d'ascenseur était ma seule chance. 386 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Pourquoi détruire le vaisseau ? 387 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 On ne doit pas être compris. 388 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Pourquoi ? 389 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Posez ce couteau. 390 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Tout de suite. Nous sommes amis, docteur. 391 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Le bétail ne doit pas comprendre ce qui le dévore ? 392 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Ne vous inquiétez pas. Vous comprendrez ce qui vous dévore. 393 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 C'est essentiel. 394 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Je sens votre cancer, docteur. 395 00:42:23,791 --> 00:42:25,416 C'est délicieux. 396 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Venez, laissez-moi vous en débarrasser. Je vous aimerai. 397 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Ce corps sera votre cercueil. Vous serez enterré dedans. 398 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Du sang pourri. 399 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Un léger encas. 400 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Bouger ce corps et me connecter à vous est épuisant. 401 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 Quand on ne fera plus qu'un, je serai mort de faim. 402 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 Mais vous êtes un hôte de choix, docteur Winters. 403 00:44:03,333 --> 00:44:07,416 Grâce à vous, je pourrai me nourrir même si tuer devient dangereux. 404 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Les repas vous sont livrés encore chauds. 405 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Que faites-vous ? 406 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Il ne faut pas éveiller les soupçons. La coupe doit être chirurgicale. 407 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Je dois faire gaffe, si je touche les pecs, je perdrai l'usage de ces bras. 408 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Mon bras est libre ? 409 00:44:37,000 --> 00:44:40,291 L'épissage neural final nécessite une base sensitivo-motrice 410 00:44:40,375 --> 00:44:42,166 pour que mon cerveau s'adapte au vôtre. 411 00:44:43,333 --> 00:44:46,375 Le reste est paralysé, mais une fois que ce sera fait, 412 00:44:46,458 --> 00:44:49,958 je vous libérerai et nous serons libres ensemble. 413 00:44:52,291 --> 00:44:54,250 Vous allez vous transférer 414 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 d'Allen à moi ? 415 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Exact. 416 00:45:00,666 --> 00:45:01,500 Comment ? 417 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Normalement, par le tube digestif. 418 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Au fil du temps, 419 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 on a appris à faciliter notre immersion dans d'autres corps. 420 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 En tant que larve, j'ai pénétré dans la bouche d'Eddie Sykes endormi. 421 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Mais j'ai grandi depuis. 422 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 J'ai bien grandi. 423 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 On va devoir faire une incision. 424 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Vous allez utiliser votre marionnette pour vous arracher. 425 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Mais une fois délogé d'Allen, 426 00:45:35,083 --> 00:45:36,750 ne va-t-il pas vous lâcher ? 427 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Je connais mieux votre physiologie que vous, docteur. 428 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Je sais ce que je peux et ne peux pas couper. 429 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Les adaptations les plus extrêmes nécessitent de sacrifier l'inutile. 430 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Nos hôtes sont déjà capables de voir, entendre, sentir, bouger. 431 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Il serait superflu d'avoir les mêmes capacités. 432 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 On voyage léger. 433 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Pas de nageoires, de tiges ou de plumes 434 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 se terminant par des courbes, 435 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 des ventouses ou des doigts. 436 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 On n'en a pas besoin, 437 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 on est au-dessus de ça. 438 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Je vous fais rire, docteur ? 439 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Vous vous bercez d'illusions. 440 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Vous gagnez du temps. 441 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Il est déjà trop tard. 442 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Vous ne le voyez pas, hein ? 443 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - Je ne vois pas quoi ? - Vous êtes jaloux. 444 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 C'est absurde. 445 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Vous n'avez pas de sens. 446 00:46:39,083 --> 00:46:41,000 Vous devez les voler aux autres. 447 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 On possède des hommes depuis des millénaires. 448 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 On a causé la chute de grandes nations. 449 00:46:48,375 --> 00:46:51,000 - On a façonné… - Vous ne faites que voler. 450 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Vous n'êtes qu'un voleur et un meurtrier. Un parasite. Vous êtes pathétique. 451 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Vous êtes un cancer avec une grande gueule. 452 00:47:00,583 --> 00:47:02,583 Votre ami, le shérif, va arriver. 453 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 À l'aube, je crois. 454 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Il nous fera un bon premier repas. 455 00:47:09,416 --> 00:47:11,208 Sa chair nourrira notre corps. 456 00:47:11,291 --> 00:47:15,333 Et votre angoisse, alors qu'on le dévorera, nourrira mon âme. 457 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Sans parler de la sienne. 458 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Par où commencer ? 459 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 C'est un problème curieux. 460 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 En dépeçant soigneusement les membres supérieurs et inférieurs, 461 00:47:29,666 --> 00:47:34,208 et en laissant les artères primaires intactes, un homme peut vivre des heures. 462 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 On peut récolter de la chair jusqu'à la zone coxale avant qu'il meure. 463 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Il offre sa douleur 464 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 et ses protéines. 465 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Enfin, on peut récolter les artères à notre gré. 466 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Mais bien sûr, la chair des extrémités est dure. 467 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 À part le postérieur. 468 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 Les organes sont délicieux, 469 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 mais la mort est plus rapide. 470 00:47:59,916 --> 00:48:02,625 Réfléchissez-y. Vous me direz votre préférence. 471 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Quoi qu'il en soit, 472 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 en me servant de vos mains pour arracher ses entrailles fumantes, 473 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 et de votre bouche pour les engloutir, 474 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 les orgasmes répétés que l'on aura avec vos reins seront stupéfiants. 475 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Vous vous appelez notre "bétail, 476 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 mais vous êtes bien plus que ça. 477 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 J'aurais pu gagner deux semaines avec Brady et Jackson. 478 00:48:29,958 --> 00:48:33,666 Mais j'ai réinvesti la moitié de l'énergie que leur sang m'a donnée 479 00:48:33,750 --> 00:48:36,041 pour garder leur cerveau en vie. 480 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Comme ça, je pouvais chuchoter directement dans leurs nerfs crâniens. 481 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Pour m'assurer qu'ils comprennent tout ce que je leur faisais. 482 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Et Eddie Sykes ? 483 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Oh, oui. Il est ici avec nous, 484 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 muet et impuissant, 485 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 alors que je l'éviscère. 486 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Vous oubliez une chose. 487 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Je n'oublie rien. 488 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Votre arrogance vous rend stupide. 489 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Qu'est-ce que j'ai oublié, cher docteur ? 490 00:49:16,708 --> 00:49:17,541 Peu importe. 491 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Je connaîtrai toutes vos pensées dans quelques instants, 492 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 vos souvenirs, vos sens 493 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 et votre peur. 494 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Votre souffrance… 495 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 sera toute à moi. 496 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Toute à moi. 497 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Toute à moi. 498 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes savait que vous seriez aveugle et sourd une fois sorti de lui, 499 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 enfoiré de sadique. 500 00:51:06,458 --> 00:51:08,208 Il doit y avoir un moyen. 501 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Pas pour survivre, mais… 502 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 Qu'avez-vous fait ? 503 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 On communique par mon huitième nerf crânien, non ? 504 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Où suis-je ? 505 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Vous êtes dans votre nouvelle maison, mais vous n'y resterez pas longtemps. 506 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Je crains qu'il y ait eu du vandalisme. 507 00:53:42,500 --> 00:53:47,291 Les lumières ne marchent pas. Le quartier risque d'être un peu calme. 508 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Je peux encore vous faire bouger. 509 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 On va attendre l'arrivée de votre ami. 510 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 Et quand il s'approchera, je… 511 00:53:58,458 --> 00:54:02,208 Je devrais préciser que la plomberie a une fuite importante. 512 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Il ne vous reste que quelques minutes avant que je me vide de mon sang. 513 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Je vivrai. 514 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Je vivrai. 515 00:54:21,458 --> 00:54:24,000 Vous ne voulez pas savoir ce que vous avez oublié ? 516 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Tandis que vous forciez le pauvre Sykes à se découper, 517 00:54:29,375 --> 00:54:30,875 vous étiez enregistré. 518 00:54:31,333 --> 00:54:32,166 Non. 519 00:54:32,250 --> 00:54:33,791 Mon magnétophone tournait. 520 00:54:34,375 --> 00:54:35,583 Non. 521 00:54:35,666 --> 00:54:40,500 La cassette s'est finie il y a un moment, mais je pense que ce qui a été enregistré 522 00:54:41,000 --> 00:54:45,625 sera intéressant à écouter quand mon ami arrivera. 523 00:54:46,708 --> 00:54:51,875 Laissez-moi sortir ! 524 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 525 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ÉCOUTE LA CASSETTE BRÛLE-MOI 526 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Je suis le Dr Carl Winters, 527 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 médecin légiste du comté de Montague. 528 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Cet enregistrement est pour toi, Nate. 529 00:55:59,750 --> 00:56:03,041 Mon rapport dactylographié servira de compte rendu officiel. 530 00:57:00,625 --> 00:57:02,166 Sous-titres : Amnaï Guedah