1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 Ένα πεφταστέρι 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 διασχίζει τον αχανή, αδιάφορο νυχτερινό ουρανό. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Ίσως μεταφέρει την απάντηση στο προαιώνιο εκείνο ερώτημα: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,375 "Είμαστε μόνοι στο σύμπαν;" 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Ηχογραφημένη σε μια υποτυπώδη συσκευή, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,500 βαμμένη με αίμα και θάνατο, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 η απάντηση είναι ένα αδιαμφισβήτητα τρομακτικό "Όχι". 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Η σημερινή μας ιστορία είναι "Η νεκροψία". 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Σκηνοθέτης είναι ο Ντέιβιντ Πράιορ. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 Η ΝΕΚΡΟΨΙΑ 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Τι διάολο κάνεις; 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Τζο, τι σκατά κάνεις εκεί πάνω; 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Θα μας σκοτώσεις! Τρελάθηκες; 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Πας καλά, ρε φίλε; 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Θες να μας σκοτώσεις; 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Κάτσε. Τι είναι αυτό; 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 ΜΙΛΜΠΡΟΥΚ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΡΟΝΑΛΝΤ ΧΑΝΛΕΪ 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΣΑΡΟΝ ΣΤΑΡΚΕΡ 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΣΙ 22 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 Ο ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ ΜΠΕΪΛΙ ΛΑΜΠΕΙ ΥΠΟ ΠΙΕΣΗ 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Παραείσαι λιγνός. 24 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Σαν σουβλί είσαι. 25 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Πες μου το μυστικό. 26 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 -Ζήτημα βιολογίας. -Καρλ, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 27 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 -Κι εγώ. Πάει καιρός. -Δώσ' το μου αυτό. 28 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Θα είσαι κατάκοπος. 29 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Έφαγες; Μπορώ να στείλω κάποιον. 30 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Όχι. Ένας καφές αρκεί. 31 00:06:34,500 --> 00:06:35,416 Τι κάνει η Έμα; 32 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Καλά είναι. 33 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Τα παιδιά; 34 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Το σπίτι έχει σχεδόν αδειάσει. Ευτυχώς. 35 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Και η Σίντι είναι ερωτευμένη. 36 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Ο Νέιτ Τζούνιορ θέλει να γίνει δικηγόρος. 37 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Σίγουρα δεν θέλεις κάτι να φας; 38 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 Γιατί δεν μου λες τι συμβαίνει; 39 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Τι σου είπαν στο Μόνταγκιου; 40 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Δεν είπαν και πολλά. Δέκα νεκροί. 41 00:07:05,375 --> 00:07:06,375 Εννέα άνθρωποι. 42 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 Και ένα απάνθρωπο κάθαρμα. 43 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Πώς θα αποκαλούσες κάποιον που… 44 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Τόσο χάλια; 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Τι θα κάνει ο Γουόντελτον; 46 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Η ιατροδικαστική υπηρεσία υποστηρίζει 47 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 ότι σύμφωνα με το εργατικό δίκαιο, αποζημίωση θανάτου δικαιούνται 48 00:07:32,166 --> 00:07:37,291 μόνο οι προστατευόμενοι συγγενείς όσων απεβίωσαν λόγω της εργασίας τους. 49 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 Όχι απλώς εν ώρα εργασίας. 50 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 Ο θάνατος από τρελό δεν εμπίπτει. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Με διέταξε να βρω έναν λόγο διενέργειας μιας δεύτερης νεκροψίας στην πόλη. 52 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Αυτά τα λέει η ασφαλιστική. 53 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Σίγουρα. Και εξαγόρασαν όλες τις εκλογές όπου συμμετείχε. 54 00:07:57,041 --> 00:07:59,583 Αν μπορούσαν, δεν θα έδιναν στους συγγενείς 55 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 ούτε τα έξοδα κηδείας. 56 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Είναι ασυνειδησία. 57 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Τι θα βρω, Νέιτ; 58 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Επρόκειτο για βόμβα; 59 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 Οι ερευνητές κατέληξαν ότι υπάρχουν ισχυρά 60 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 ενδεικτικά στοιχεία ύπαρξης βόμβας. 61 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Δεν βρήκαν κάτι καλύτερο; 62 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 -Κι εσύ τι λες; -Λέω ότι είμαι καταραμένος. 63 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Καταραμένος; 64 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Λόγω βραδυπορίας 65 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 και ανικανότητας 66 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 οι αθώοι τιμωρούνται και όλα γίνονται σκόνη. 67 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Νομίζω ότι με καταράστηκε ο Θεός. Αλήθεια. 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Νέιτ, σε ξέρω 40 χρόνια. 69 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Σου το λέω με πάσα ειλικρίνεια, 70 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 δεν είσαι ξεχωριστός. 71 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Τι αλαζονεία. 72 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 Ποιος είσαι εσύ που διεκδικείς βαρύτερες αμαρτίες από εμάς; 73 00:08:51,250 --> 00:08:53,791 Αν είσαι εσύ καταραμένος, είμαστε όλοι. 74 00:08:56,791 --> 00:08:59,166 Και το λέω με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. 75 00:09:04,541 --> 00:09:05,416 Έχεις δίκιο. 76 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Μεμψιμοιρώ. 77 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Καρλ, 78 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 πρόκειται για εφιαλτική υπόθεση. 79 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Από αυτές που δεν εξιχνιάζονται ποτέ. 80 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Πες μου τι συνέβη. 81 00:09:27,041 --> 00:09:28,166 Πριν από δυο μήνες, 82 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 εξαφανίστηκε κάποιος. 83 00:09:33,958 --> 00:09:35,375 Ο Ρόναλντ Χάνλεϊ. 84 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 Ανθρακωρύχος, οικογενειάρχης, 85 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος. 86 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Μια βδομάδα μετά, 87 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 η ιδιοκτήτρια του καθαριστηρίου εξαφανίστηκε κι αυτή. 88 00:09:48,458 --> 00:09:51,791 Έξι άνθρωποι μέσα σε έναν μήνα 89 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 εξαφανίστηκαν. 90 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Από δω! 91 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Οι βοηθοί μου κι εγώ 92 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 αποδειχτήκαμε εντελώς ανίκανοι. 93 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Τίποτα στα δυτικά. Ακόμα κι αν φέρουμε εθελοντές… 94 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Από δω! Κάτι βρήκαν. 95 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Τελικά 96 00:10:19,250 --> 00:10:20,375 βρήκαμε ένα πτώμα. 97 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Ανοίξτε το! Τι περιμένετε; 98 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Δεν το 'χε κάνει ζώο. 99 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Είχε γίνει με μαχαίρι. 100 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Είχαν πετσοκόψει κάθε επιφάνεια. 101 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Το σφάγιο αιμορραγεί ακόμα κι αν το στραγγίξεις. 102 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Μα δεν υπήρχε ούτε σταγόνα αίματος. 103 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Ήταν ωχρό σαν κρέας ψαριού. 104 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 Σαν να το φύλαξαν; 105 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Ναι. 106 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Όπως φυλάς το ψητό της κατσαρόλας στο ψυγείο για να φτιάξεις σάντουιτς. 107 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Μία ακόμη. 108 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Αυτό εδώ το χέρι. 109 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Έτσι μπράβο. 110 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Εντάξει, τυλίξτε τον. 111 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Ξαναδέστε τον στο δέντρο. 112 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 -Μάλιστα, κύριε. -Εσείς είστε κυνηγοί; 113 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 114 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Στο εξής θα είστε posse comitatus. 115 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 Όποιος το άφησε θα έρθει να το πάρει. 116 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 -Θέλω ένας από σας… -Τζιμ Ντοτζ, κύριε. 117 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 -Ντοτζ; -Ναι. 118 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Μπορείς να παραφυλάς σ' εκείνη τη ράχη; 119 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 -Ναι, και… -Όουενς. 120 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 -Όουενς. -Όουενς. 121 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Θέλω να καλύψεις την περιοχή στα νότια, εντάξει; 122 00:12:01,208 --> 00:12:05,666 Νομίζω ότι εκείνο είναι καλύτερο σημείο. Έχει καλύτερη θέα στο μονοπάτι. 123 00:12:05,750 --> 00:12:06,625 Ναι, εντάξει. 124 00:12:06,708 --> 00:12:09,500 Προφανώς βρήκα τον ιδανικό γι' αυτήν τη δουλειά. 125 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Εσείς θα πάρετε την πρώτη βάρδια. 126 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Λόρενς, Ντέιβις, δώστε τους τα σακάκια σας. 127 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Θα κάνει κρύο απόψε. Δώστε τους και δυο ασυρμάτους. 128 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Πήρα το φιλμ για να το πάω για εμφάνιση 129 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 κι έδωσα τα αποτυπώματα στη Σόφι για να τα στείλει σε κάθε κομητεία. 130 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Εμείς πάμε στην πόλη. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Ό,τι κι αν συμβεί, μην εμπλακείτε. Απλώς να παρακολουθείτε. Εντάξει; 132 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Θα επιστρέψουμε σε πέντε ώρες. 133 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Φύγαμε σφαίρα και επιστρέψαμε αμέσως. 134 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Όουενς. 135 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Ντοτζ; 136 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Ντοτζ. 137 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Ντοτζ, με ακούς; 138 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 Απάντησε, Ντοτζ. 139 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Γαμώ το σπίτι μου. 140 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Ούτε ίχνος τους; 141 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Ήθελα να τα κάνω όλα λίμπα. 142 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Το επόμενο πρωί με κάλεσε ο σερίφης του Ρέικχελ. 143 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 Μου είπε ότι το πτώμα μας θύμιζε κάποιον Έιμπελ Ντόερτι, 144 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 έναν εργάτη της Κόνγουντ. 145 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Κι εκείνος αγνοούμενος. 146 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Τελευταία φορά τον είχαν δει σε ένα μπαρ, το Τράκερς Τάβερν, 147 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 όταν έπεσε το τελευταίο χιόνι. 148 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 -Ένα ρούμι, γλυκιά μου. Με πάγο. -Αμέσως. 149 00:14:41,666 --> 00:14:44,166 -Και μαζί μια μπίρα. -Σωστός. 150 00:14:44,916 --> 00:14:45,791 Τράκερς. 151 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Τράβις! Τηλέφωνο! 152 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Σάικς; 153 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 -Ορίστε; -Έντι Σάικς. 154 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Τι διάολο κάνεις εδώ; 155 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Με κάποιον άλλον με μπερδεύεις. Τζο Άλεν με λένε. 156 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Ναι, καλά. Είσαι ο Έντι Σάικς. 157 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Τόσον καιρό δουλεύαμε μαζί στην Κόνγουντ. 158 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Πού σκατά ήσουν; 159 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 Ή ήπιες πολύ ή όχι αρκετά, φίλε. 160 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Θα πηγαίναμε για πέστροφες πριν δύο μήνες, μα δεν φάνηκες. 161 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Πέστροφες; Θα είχα έρθει. 162 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Μα δεν ήρθες. 163 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Ποιος νομίζεις ότι είμαι; 164 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 165 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Ναι, φυσικά και είμαστε. 166 00:15:35,125 --> 00:15:37,000 Πού πήγες, Έντι; Σηκώθηκες και… 167 00:15:37,083 --> 00:15:39,875 Σου είπα ότι με λένε Τζο Άλεν. 168 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Έχεις μπερδευτεί. 169 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Γιατί το κάνεις αυτό; 170 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Θα σου πω, 171 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 μα όχι εδώ. 172 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Κάπου ήσυχα. Να μη μας ακούνε κι οι χωριάτες. 173 00:15:58,333 --> 00:15:59,375 Είναι μυστικό. 174 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Και είμαστε φίλοι, σωστά; 175 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Καλοί 176 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 φίλοι. 177 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Το είπες και μόνος σου, σωστά; 178 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 Ίσως γίνουμε και κολλητοί. 179 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 -Εγώ… -Πέτα την μπίρα σου στο πάτωμα. 180 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Απρόσεκτα. 181 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Πες με φίλο σου. 182 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Ζήτα μου να σε πάω σπίτι. 183 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Σπίτι; 184 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Κάν' το τώρα. 185 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Σκατά, ρε φίλε. 186 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Κοίτα τι έκανες. Ίσως πρέπει να σε πάω σπίτι. 187 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 -Όχι. -Δώσε μου τα κλειδιά σου, μεγάλε. 188 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Έλα. 189 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Θα σε πάω σπίτι. 190 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Ο Σάικς ήταν πλανόδιος εργάτης. 191 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Δηλώθηκε αγνοούμενος πριν εννέα μήνες. 192 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Είπε σε έναν φίλο του ότι θα πάει μια βόλτα στο δάσος. 193 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Ήθελε να δει μια βροχή μετεωριτών. 194 00:17:39,041 --> 00:17:40,541 Δεν ξαναπήγε για δουλειά. 195 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Μια εβδομάδα αργότερα, εμφανίστηκε στο Μπέιλι 196 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 με το όνομα Τζο Άλεν. 197 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Μένει εδώ κάποιος Τζο Άλεν; 198 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Ναι. Τώρα είναι στη δουλειά, αλλά μπορείτε να περάσετε. 199 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Κύριε Άλεν! 200 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Σερίφης! 201 00:18:13,083 --> 00:18:14,041 Μπαίνουμε μέσα! 202 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Δεν σου έμαθε η μαμά σου να μοιράζεσαι; 203 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Συγγνώμη. Δεν φτάνει για σένα. 204 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Θα σε λιανίσω. 205 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Θεούλη μου! 206 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Νόστιμο ήταν αυτό. 207 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Αλλά πεινάω ακόμα. 208 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Αλήθεια; Κι εγώ. 209 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 ΤΖΟΖΕΦ Χ. ΑΛΕΝ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 210 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ΕΪΜΠΕΛ ΝΤΟΕΡΤΙ ΑΔΕΙΑ ΑΝΘΡΑΚΩΡΥΧΟΥ 211 00:19:09,416 --> 00:19:11,375 Ελάτε στην κρυψώνα των Honeycombs 212 00:19:11,458 --> 00:19:12,875 Ένας γίγαντας! 213 00:19:12,958 --> 00:19:16,083 Είμαι μεγάλος γίγαντας Και θέλω μεγάλα δημητριακά 214 00:19:16,166 --> 00:19:18,833 Τα Honeycombs είναι μεγάλα Ναι, ναι, ναι 215 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 Δεν είναι μικρά Όχι, όχι, όχι 216 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Τα Honeycombs Είναι για μεγάλες δαγκωνιές 217 00:19:25,083 --> 00:19:26,500 Μεγάλες, μεγάλες… 218 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Τι είναι αυτό; 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Δεν έχω ιδέα. 220 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Είπε… Δηλαδή… 221 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Τον είδα όταν το έφερε και μου είπε ότι το βρήκε στο δάσος. 222 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Στο δάσος; 223 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Ακριβώς. 224 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 Το βρήκε στη βροχή των μετεωριτών. 225 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Το σιχαίνομαι. 226 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Βρομάει κι έχει τρίχες. 227 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Του ζήτησα να το πετάξει, αλλά με αγριοκοίταξε. 228 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Δεν έχουν αλλαγή βάρδιας σε λίγο στο Μπράντοκ; 229 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Σε δέκα λεπτά. 230 00:20:09,041 --> 00:20:11,416 Λόρενς, εδώ Κρέιβεν. 231 00:20:11,500 --> 00:20:13,791 Έλα αμέσως στο ορυχείο Μπράντοκ Φορκς. 232 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Μάζεψε όσους βοηθούς μπορείς. Και Σόφι, βγάλε ειδοποίηση. 233 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Ο ύποπτος είναι ένας ανθρακωρύχος ονόματι Τζο Άλεν ή Έντουαρντ Σάικς. 234 00:20:21,583 --> 00:20:25,250 Μόλις φτάσετε, στήστε περίμετρο και εγκλωβίστε τον. 235 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Μήπως έχει βάρδια σήμερα κάποιος Τζο Άλεν; 236 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Ναι, ο Τζο Άλεν. 237 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Πάμε να δούμε τι έχουμε για σένα, σερίφη. 238 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ΑΝΘΡΑΚΩΡΥΧΕΙΟ ΜΠΡΑΝΤΟΚ ΦΟΡΚ ΜΠΕΪΛΙ, ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ 239 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Σερίφη; 240 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Εκεί είναι, σερίφη. 241 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Τζο Άλεν! 242 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 -Ακίνητος! -Σταθείτε. 243 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Πιάστε τον! 244 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Προς τα πού; 245 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Τι διάολο κάνεις; 246 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Τζο, τι σκατά κάνεις εκεί πάνω; 247 00:22:03,541 --> 00:22:05,583 Γαμώτο! Σφραγίστε τις εξόδους. 248 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Σταματήστε το κωλοασανσέρ! 249 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Ανεβάστε το. 250 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Πάνε για τα 260. Θα τους σταματήσω, μα όχι πριν τα 92! 251 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Χέστηκα! Φέρ' το πάνω! 252 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Είναι αδιέξοδο. Πώς θα βγει χωρίς να ανέβει απ' το φρεάτιο; 253 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Κάντε στην άκρη! 254 00:22:59,291 --> 00:23:01,666 Λες ο Άλεν να προκάλεσε την έκρηξη; 255 00:23:01,750 --> 00:23:04,500 Σίγουρα. Ίσως ήταν σκόπιμο. 256 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Ίσως δεν ήταν. 257 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Ίσως έχει σχέση με εκείνη την καταραμένη μπάλα. 258 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Μα δεν βρήκαμε ούτε ίχνος της. 259 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ήξερε ότι ήταν στο αμάξι μου. 260 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Θα μπορούσε να χαθεί στα δέντρα. 261 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Αντιθέτως προτίμησε να πάρει το τρόπαιό του. 262 00:23:26,333 --> 00:23:28,291 Ξέροντας ότι ήταν περικυκλωμένος. 263 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Είναι παράλογο. 264 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Άκου, Καρλ. 265 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 Δεν μπορώ να ζητήσω… 266 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Πόσο απέχει το ποτάμι; 267 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Περίπου 90 μέτρα. 268 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Είναι ωραία αυτήν την εποχή. 269 00:24:14,041 --> 00:24:17,458 Θα σε πάω αν θες, αφού ξεμπερδέψουμε με όλα αυτά. 270 00:24:17,541 --> 00:24:18,583 Αμέ. 271 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Θα μου άρεσε. 272 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Καρλ, 273 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 τι τρέχει; 274 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Έχω καρκίνο στο στομάχι. 275 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 Έξι μήνες μού δίνουν. 276 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Χριστέ μου. 277 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Δεν πειράζει. 278 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Έτσι πάει. 279 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 Το πήρα απόφαση. 280 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Δηλαδή έχεις συμφιλιωθεί με την ιδέα; 281 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Έχω άλλη επιλογή; Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 282 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 Όλοι στο ίδιο καζάνι βράζουμε, Νέιτ. 283 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 Κάποιοι βράζουμε λίγο πιο γρήγορα από άλλους, μα… 284 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 Όλοι στα ίδια καταλήγουμε. 285 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΑΓΟΥ ΚΑΙ ΨΥΞΗΣ ΤΗΣ ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ 286 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Ντέιβις, από δω ο δρ Γουίντερς. 287 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Δρ Γουίντερς, σερίφη. Μέσα είναι όλα έτοιμα. 288 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 -Πόσο ρίξαμε τη θερμοκρασία; -Στους δύο. Δεν πέφτει άλλο. Έχει διαρροή. 289 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Το ψύχος είναι επαρκές. 290 00:25:54,458 --> 00:25:56,875 Βρήκα πάγκο και φορείο στη μονάδα κρέατος. 291 00:25:56,958 --> 00:25:59,500 Ευχαριστώ, βοηθέ Ντέιβις. Είναι μια χαρά. 292 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Μπορείς να φύγεις. Έλα το ξημέρωμα. 293 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Λυπάμαι που δεν έχουμε σωστές εγκαταστάσεις. 294 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Έφερα μια γεννήτρια από το ορυχείο. Και μερικά φώτα εργασίας. 295 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Ξέρω ότι δεν είναι ιδανικό, 296 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 αλλά… 297 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Μου αρκεί. 298 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Κάναμε ό,τι καλύτερο μπορούσαμε. 299 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 Δεν έχεις τηλέφωνο, 300 00:26:36,125 --> 00:26:38,916 μα έχει τηλεφωνικό θάλαμο στο βενζινάδικο. 301 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Δεν θα μπορούσα να ζητήσω κάτι παραπάνω, φίλε μου. 302 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Είσαι έτοιμος να τους δεις; 303 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Ναι. 304 00:26:59,041 --> 00:27:01,500 Οι βοηθοί μου έκαναν μια προεργασία 305 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 με τα ρούχα. 306 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Βασικά μόνο τις μπότες κατάφεραν να βγάλουν. 307 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Τους είμαι ευγνώμων. 308 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Εκτός από αυτόν. 309 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Αρνήθηκαν να τον αγγίξουν. 310 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Γαμημένο κτήνος. 311 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Αυτό το πράγμα μού γεννά τρελές σκέψεις. 312 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Άσ' το, Νέιτ. 313 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Πρέπει να πας για ύπνο. 314 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Ναι. Ίσως έχεις δίκιο. 315 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να σε αφήσω μαζί του. 316 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 -Είσαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρεις; -Πήγαινε να ξαπλώσεις. 317 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Θα είμαι τυχερός αν ξεμπερδέψω έστω και με λίγους απόψε. 318 00:27:47,791 --> 00:27:50,000 Θα σε στρώσω στη δουλειά το πρωί. 319 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Εντάξει. 320 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Καληνύχτα. 321 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Ομιλεί ο δρ Καρλ Γουίντερς, 322 00:28:24,625 --> 00:28:28,250 παθολογοανατόμος της ιατροδικαστικής υπηρεσίας του Μόνταγκιου. 323 00:28:28,333 --> 00:28:30,291 Ηχογραφώ τα προκαταρκτικά σχόλια 324 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 σχετικά με τα δέκα θύματα στο ορυχείο Μπράντοκ Φορκ. 325 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Η ηχογράφηση είναι για σένα, Νέιτ. 326 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Το επίσημο πόρισμα θα είναι στην έγγραφη αναφορά μου. 327 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Ο κύριος όγκος των θυμάτων ανασύρθηκε 27 μέτρα από τον ύποπτο Άλεν. 328 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Οι Τζάκσον και Μπρέιντι βρέθηκαν κοντά στον Άλεν. 329 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Κάποιος Μίλερ βρέθηκε μόνος μεταξύ των δύο αυτών ομάδων. 330 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Αν κάποιο πτώμα περιέχει θραύσματα βόμβας, 331 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 θα είναι αυτό. Ξεκινώ με τον Μίλερ. 332 00:29:05,666 --> 00:29:07,375 ΧΑΝΤΣΟΝ ΜΙΛΕΡ 333 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 ΧΑΝΤΣΟΝ ΜΙΛΕΡ 334 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Συγγνώμη για την απρέπεια, φίλε μου. 335 00:29:59,666 --> 00:30:02,166 Αν σε παρηγορεί, θα σε ακολουθήσω σύντομα. 336 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Πάλι εγώ, Νέιτ. 337 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Παρά την αυτόλυση και τη σήψη, 338 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 διακρίνω σημάδια ασφυκτικού θανάτου. 339 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Θα εξετάσω και το εσωτερικό για να καθορίσω ένα σημείο αναφοράς. 340 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Αν εντοπίσω εξωτερικές ανωμαλίες και στους υπολοίπους, 341 00:30:58,958 --> 00:31:00,583 θα το επανεξετάσουμε τότε. 342 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Υπάρχει βλέννα με αίμα, 343 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 που σίγουρα εκλύθηκε κατά τον τελικό ρόγχο. 344 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Χώμα κάτω από τα νύχια που έχουν σπάσει, 345 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 πιθανώς σκάβοντας το χώμα. 346 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Συγγνώμη, κύριε Μίλερ. 347 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Υποπλευρική εκχύμωση στους πνεύμονες 348 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 που συνάδει με ακραίο αμβλύ τραύμα, 349 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 πιθανώς λόγω της έκρηξης. 350 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 Διογκωμένη δεξιά καρδιακή κοιλία και γεμάτη σκούρο αίμα, 351 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 με ανάλογη εικόνα στη δεξιά στεφανιαία αρτηρία. 352 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Καλό αυτό, Νέιτ. Βλέπω σημάδια αναπνευστικής δυσφορίας 353 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 και συντριπτικό τραύμα, μα καμία ένδειξη βόμβας, 354 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 τίποτε που να αντίκειται στον θάνατο λόγω τραυματικής ασφυξίας. 355 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Τίποτε που θα χαροποιούσε τον Γουόντελτον. 356 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Τρέχα. 357 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Φύγε. 358 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Τώρα. 359 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Γιατί να τρέξω; 360 00:33:46,416 --> 00:33:49,041 ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΛΟΥ ΤΖΑΚΣΟΝ 361 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Επόμενη εξέταση. 362 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Κάποιος Γουόλτερ Λου Τζάκσον. 363 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Σύμφωνα με τις φωτογραφίες σας, ο Τζάκσον βρέθηκε δίπλα στον Άλεν. 364 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Αναρωτιέμαι συνεχώς… 365 00:34:20,250 --> 00:34:23,625 Κι αν η έκρηξη δεν ήταν μια αποτυχημένη απόπειρα διαφυγής; 366 00:34:23,708 --> 00:34:26,875 Αν εκείνη η σφαίρα δεν ήταν βόμβα; 367 00:34:29,000 --> 00:34:32,333 Αν ο Άλεν ήθελε να καταστρέψει τη σφαίρα; 368 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 Κι όχι να διαφύγει; 369 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Ανακάλυψα μια μικρή πληγή χαμηλά στο στέρνο του Τζάκσον. 370 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Έχει βάθος. 371 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Φαίνεται να καμπυλώνει μέσα από το διάφραγμα 372 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 προς την καρδιά. 373 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Συγγνώμη, φίλε μου. Η περιέργειά μου επιβάλει να σε ανοίξω. 374 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Το τραύμα όντως οδηγεί στην καρδιά. 375 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Συρρίκνωση κι αφύσικη ωχρότητα πνευμόνων και καρδιάς. 376 00:35:45,958 --> 00:35:48,333 Έχουν αφαιμαχθεί πλήρως. 377 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 ΨΥΞΗ ΔΙΑΤΗΡΕΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΣΤΗ 378 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Ούτε ο Μπρέιντι έχει αίμα. 379 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Ο Τζάκσον, ο Μπρέιντι… 380 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Ο Άλεν. 381 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 Κάνω τρελές σκέψεις, Νέιτ. 382 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Αναρωτιέμαι… 383 00:38:32,541 --> 00:38:35,458 Μήπως όλο αυτό το αίμα είναι στο στομάχι του Άλεν; 384 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Θα τον εξετάσω. 385 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Βοήθησέ με. 386 00:40:53,125 --> 00:40:54,375 Παγιδεύτηκα σ' αυτήν 387 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 τη σάρκα. 388 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Λιμοκτονώ. 389 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Τι είσαι; 390 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Ταξιδιώτης. 391 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 -Όχι από τη Γη. -Δεν… 392 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 Κανονικά είμαι μικρός. 393 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Η μορφή μου είναι 394 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 φρικτή για εσάς. 395 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Φοβήθηκα τον θάνατο. 396 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 Η κατακρήμνιση. 397 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 Θα ξέφευγες με τον θάνατο. 398 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 Ίσως δεν χρειάζεσαι οξυγόνο. 399 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Είναι επουσιώδες για τον δικό μας μεταβολισμό. 400 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Μήπως η σφαίρα ήταν… 401 00:41:38,375 --> 00:41:39,416 Το σκάφος μου; 402 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Οφείλουμε να το καταστρέψουμε για να μην αποκαλυφθούμε. 403 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 Δεν προλάβαινα να ξαναμπώ. Θα αργούσα να αφήσω το σαρκίο 404 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 κι έτσι το φρεάτιο ήταν η μόνη μου ελπίδα. 405 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Γιατί να καταστραφεί το σκάφος; 406 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Δεν πρέπει να μας καταλάβετε. 407 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Γιατί; 408 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Άσε κάτω το μαχαίρι. 409 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Τώρα. Είμαστε φίλοι, γιατρέ. 410 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Τα ζωντανά δεν πρέπει να καταλάβουν τι τα καταβροχθίζει; 411 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Μη φοβάσαι. Εσύ θα καταλάβεις καλά τι σε καταβροχθίζει. 412 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Είναι ουσιώδες. 413 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Μυρίζω τον καρκίνο σου, γιατρέ. 414 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Είναι πεντανόστιμος. 415 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Έλα, άσε με να σε απαλλάξω από αυτόν. Θα σε λατρέψω. 416 00:42:33,250 --> 00:42:36,416 Αυτό το σώμα θα γίνει το φέρετρό σου. Σ' αυτό θα θαφτείς. 417 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Σάπιο αίμα. 418 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Κακή διατροφή. 419 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Η ζωοδότηση αυτού και η σύνδεση μαζί σου έχει κόστος. 420 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 Μόλις γίνουμε ένα, θα λιμοκτονώ και πάλι. 421 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Μα εσύ είσαι ο ιδανικός ξενιστής. 422 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Μέσω εσού θα τρέφομαι ακόμα κι όταν ο φόνος είναι επίφοβος. 423 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Τα γεύματα σου παραδίδονται όσο είναι ακόμα ζεστά. 424 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Τι στον διάολο κάνεις; 425 00:44:14,416 --> 00:44:16,333 Δεν πρέπει να κινήσουμε υποψίες. 426 00:44:16,416 --> 00:44:19,166 Η τομή πρέπει να είναι ιατροδικαστικά ορθή. 427 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Προσέχω τους θωρακικούς μύες, μη χάσω τη χρήση των χεριών μου. 428 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Γιατί δεν έδεσες το χέρι; 429 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 Η νευρική μας σύναψη απαιτεί ένα αισθητηριακό-κινητικό πρότυπο 430 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 ώστε να τελειοποιηθεί. 431 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Κατά τα άλλα είσαι παράλυτος, μα μόλις ολοκληρωθεί αυτό, θα σε λύσω 432 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 και θα είμαστε ελεύθεροι μαζί. 433 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Θα μεταφερθείς 434 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 από τον Άλεν σε μένα; 435 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Σωστά. 436 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Πώς; 437 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Συνήθως γίνεται μέσω του πεπτικού σωλήνα. 438 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Ανά τους αιώνες, 439 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 τελειοποιήσαμε τη διαδικασία αυτή ώστε να διεισδύουμε στα άλλα όντα. 440 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Μπήκα ως προνύμφη στο στόμα του Έντι Σάικς ενώ κοιμόταν. 441 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Αλλά από τότε μεγάλωσα. 442 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Και πόσο μεγάλωσα. 443 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Θα πρέπει να κάνουμε μια τομή. 444 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Θα χρησιμοποιήσεις τη μαριονέτα σου για να σε βγάλεις έξω. 445 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Μα μετά την αποκόλληση, 446 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 δεν θα παραλύσει πετώντας σε; 447 00:45:38,333 --> 00:45:40,875 Είμαι πιο εξοικειωμένος με τη φυσιολογία σας 448 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 κι από σένα τον ίδιο, γιατρέ. 449 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Ξέρω τι μπορώ και τι δεν μπορώ να κόψω. 450 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Οι υπέρτατες προσαρμογές επιτελούνται θυσιάζοντας το επουσιώδες. 451 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Οι ξενιστές μας φέρουν ήδη οπτικές, ακουστικές, οσφρητικές, κινητικές δομές. 452 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Θα ήταν περιττό να φέρουμε κι εμείς κάτι ανάλογο. 453 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Ταξιδεύουμε χωρίς βαρίδια. 454 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Χωρίς αλλόκοτα πτερύγια, μίσχους ή φτερά 455 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 που οδηγούν σε γάντζους 456 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 ή παραφυάδες με βεντούζες. 457 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Δεν μας χρειάζονται, 458 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 διότι τα έχουμε υπερβεί. 459 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Σε διασκεδάζω, γιατρέ; 460 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Ζεις μια πραγματική αυταπάτη. 461 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Πας να κερδίσεις χρόνο. 462 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Είναι ήδη πολύ αργά. 463 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Πραγματικά δεν το βλέπεις; 464 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 -Τι να δω; -Ζηλεύεις. 465 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Παραλογίζεσαι. 466 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Δεν έχεις δικές σου αισθήσεις. 467 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Αναγκάζεσαι να τις κλέβεις. 468 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Σας εποικίζουμε επί χιλιετίες. 469 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Αφανίσαμε έθνη ολόκληρα. 470 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 -Καθορίσαμε… -Ό,τι σας ανήκει είναι κλεμμένο. 471 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Είστε απλώς κλέφτες και δολοφόνοι. Παράσιτα. Είστε αξιοθρήνητοι. 472 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Ένα καρκίνωμα που λέει μεγάλα λόγια. 473 00:47:00,625 --> 00:47:05,000 Ο φίλος σου, ο σερίφης, θα έρθει σύντομα. Το ξημέρωμα, νομίζω. 474 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Θα γίνει το ιδανικό πρώτο μας γεύμα. 475 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 Η σάρκα του θα θρέψει το σώμα μας και η αγωνία σου καθώς τον τρώμε 476 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 θα θρέψει την ψυχή μου. 477 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Ας μη μιλήσω για τη δική του. 478 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Λοιπόν, από πού θα ξεκινήσουμε; 479 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Ξέρεις, είναι μεγάλο δίλημμα. 480 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Αν φιλετάρεις προσεκτικά τα άνω και κάτω άκρα, 481 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 χωρίς να θίξεις τις κύριες αρτηρίες, ένας άνθρωπος μπορεί να ζήσει επί ώρες. 482 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Μπορείς να συλλέξεις το κρέας μέχρι το ισχίο πριν πεθάνει. 483 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Σου προσφέρει τον πόνο του 484 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 μαζί με την πρωτεΐνη του. 485 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Στο τέλος τρυγούμε τις αρτηρίες με την άνεσή μας. 486 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Όμως η σάρκα των άκρων είναι σκληρή. 487 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Εξαιρώντας τους γλουτούς, 488 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 τα εσωτερικά όργανα είναι πιο τρυφερά, 489 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 μα επιφέρουν γρηγορότερο θάνατο. 490 00:48:00,125 --> 00:48:02,791 Σκέψου το και πες μου τι προτιμάς. 491 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Όπως και να 'χει, 492 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 καθώς ξεριζώνω με τα χέρια σου τα αχνιστά του εντόσθια 493 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 καταβροχθίζοντάς τα με το στόμα σου, 494 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 οι απανωτοί οργασμοί που θα βιώσουμε στους βουβώνες σου θα είναι ανυπέρβλητοι. 495 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Είπες ότι είστε τα ζωντανά μας, 496 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 αλλά είστε πολλά περισσότερα. 497 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Θα επιβίωνα δυο βδομάδες με τον Μπρέιντι και τον Τζάκσον. 498 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 Μα επένδυσα τη μισή ενέργεια που απέφερε το αίμα τους 499 00:48:33,708 --> 00:48:36,041 για να κρατήσω ζωντανό το μυαλό τους. 500 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Έτσι μπορούσα να ψιθυρίζω στα όγδοα κρανιακά τους νεύρα 501 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 για να είμαι σίγουρος πως θα αντιλαμβάνονταν ό,τι τους έκανα. 502 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Και ο Έντι Σάικς; 503 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Σωστά. Είναι εδώ μαζί μας αυτήν τη στιγμή, 504 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 μουγγός και ανίσχυρος 505 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 καθώς τον ξεκοιλιάζω. 506 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Ξεχνάς κάτι. 507 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Τίποτα δεν ξεχνώ. 508 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Η αλαζονεία σου σε έχει αποβλακώσει. 509 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Τι ξέχασα, γλυκέ μου γιατρέ; 510 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Άσ' το. 511 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Σε λίγο θα ξέρω κάθε σου σκέψη, 512 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 κάθε ανάμνηση, κάθε αίσθηση 513 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 και κάθε φόβο. 514 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Ο πόνος σου… 515 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 Όλα δικά μου. 516 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Όλα δικά μου. 517 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Όλα δικά μου. 518 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Ο Σάικς ήξερε ότι θα ήσουν τυφλός και κουφός αφού τον εγκατέλειπες, 519 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 σαδιστή καριόλη. 520 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. 521 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Όχι για να επιβιώσω, μα… 522 00:53:26,500 --> 00:53:27,666 Τι έκανες; 523 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Επικοινωνούμε μέσω του όγδοου κρανιακού νεύρου μου, σωστά; 524 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Πού βρίσκομαι; 525 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Στο νέο σου σπίτι, μα δεν θα το κατοικείς για πολύ. 526 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Φοβάμαι ότι υπέστη κάποιους βανδαλισμούς. 527 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Τα φώτα δεν δουλεύουν. 528 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 Και η γειτονιά θα σου φανεί κάπως σιωπηλή. 529 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Μπορώ ακόμα να σε κινήσω. 530 00:53:52,125 --> 00:53:54,875 Θα περιμένουμε την άφιξη του φίλου σου. 531 00:53:54,958 --> 00:53:58,125 Κι όταν μας πλησιάσει, θα… 532 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Ξέχασα να αναφέρω μια καταστροφική διαρροή στα υδραυλικά. 533 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Σου απομένουν λίγα μόνο λεπτά πριν απολέσω όλο μου το αίμα. 534 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Θα ζήσω. 535 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Θα ζήσω. 536 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Δεν θες να μάθεις τι ξέχασες; 537 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Όση ώρα ανάγκαζες τον καημένο τον Σάικς να κομματιάζει τον εαυτό του, 538 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 εγώ σε ηχογραφούσα. 539 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Όχι. 540 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Το κασετόφωνο λειτουργούσε. 541 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Όχι. 542 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 Η κασέτα τελείωσε πριν λίγο, 543 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 μα είμαι βέβαιος πως ό,τι ηχογραφήθηκε 544 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 θα έχει μεγάλο ενδιαφέρον για τον φίλο μου. 545 00:54:46,708 --> 00:54:48,708 Άσε με να βγω! 546 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Καρλ. 547 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ΠΑΙΞΕ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΚΑΨΕ ΜΕ 548 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Ομιλεί ο δρ Καρλ Γουίντερς, 549 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 παθολογοανατόμος της ιατροδικαστικής υπηρεσίας του Μόνταγκιου. 550 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Η ηχογράφηση είναι για σένα, Νέιτ. 551 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Το επίσημο πόρισμα θα είναι στην έγγραφη αναφορά μου.