1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,666 Egy hullócsillag szeli át a végtelen, rideg éjszakai égboltot. 3 00:00:16,333 --> 00:00:22,208 Talán választ ad az örök kérdésre: egyedül vagyunk-e a világegyetemben? 4 00:00:24,166 --> 00:00:28,416 Egy egyszerű eszközön, amelyet vér és halál szennyezett be, 5 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 megtaláljuk a rettenetes választ: egy határozott nemet. 6 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Mai történetünk címe: A boncolás. 7 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 A rendező pedig David Prior. 8 00:00:40,750 --> 00:00:43,791 A BONCOLÁS 9 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Mit csinálsz? 10 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, mi a faszt csinálsz ott fent? 11 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Meg fogunk halni! Megőrültél? 12 00:03:29,625 --> 00:03:30,916 Mi a fasz bajod van? 13 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Meg akarsz ölni? 14 00:03:44,500 --> 00:03:46,041 Várjunk! Az meg mi a fasz? 15 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 POSTA 16 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 ELTŰNT 17 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 ELTŰNT 18 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 MICHAEL SHEA RÖVID TÖRTÉNETE ALAPJÁN 19 00:05:13,666 --> 00:05:16,666 FORDHAM MUTUAL BIZTOSÍTÓ 20 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 A BAILEY-I RENDFENNTARTÁS BÍRJA A NYOMÁST 21 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Hogy lefogytál! 22 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Az első szél elfújna. 23 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Mi a titkod? 24 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 - A gének. - A fenébe is, Carl! De jó látni! 25 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 - Téged is. Rég találkoztunk. - Add csak ide! 26 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Jó fáradt lehetsz. 27 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Ettél? Hozathatok valamit. 28 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Nem, elég a kávé. 29 00:06:34,500 --> 00:06:35,333 Hogy van Emma? 30 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Jól van. 31 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 És a gyerekek? 32 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Lassan kiürül a fészek. Istennek hála! 33 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Cindy szerelmes. 34 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate fiam ügyvéd akar lenni. 35 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Biztos nem kérsz valamit enni? 36 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 Inkább áruld el, mi folyik itt! 37 00:07:00,000 --> 00:07:04,458 - Mit mondtak Montague-ban? - Nem sokat, csak hogy tíz ember meghalt. 38 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Kilenc ember. 39 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 És egy rohadék, aki méltatlan az ember névre. 40 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Minek nevezzük azt, aki… 41 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Ilyen szörnyű? 42 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Mire készül Waddleton? 43 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 A főkórboncnok álláspontja szerint 44 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 a törvény alapján egyértelmű, hogy csak akkor jár kártérítés a családnak, 45 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 ha a haláleset a munkavégzés következményeként történt, 46 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 nem pusztán a munkavégzés során. 47 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 Egy őrült támadása nem számít. 48 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Gyakorlatilag utasított rá, hogy találjak okot az újbóli boncolásra a városban. 49 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Akkor a Fordham Mutual pénzeli. 50 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Nyilván. Minden választási kampányát ők fizették. 51 00:07:57,041 --> 00:08:01,041 Ha rajtuk múlna, a családok a temetést is zsebből állnák. 52 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Erkölcstelen banda. 53 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Mi vár rám, Nate? 54 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Bomba robbant? 55 00:08:07,375 --> 00:08:13,166 A nyomozók arra jutottak, hogy feltételezhető bomba jelenléte. 56 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Ennyi telt tőlük? 57 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - Te mit gondolsz? - Hogy átok alatt vagyok. 58 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Átok? 59 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 A hanyagságomért 60 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 és haszontalanságomért. 61 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Az ártatlanokat büntetik meg. Minden porrá lesz. 62 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Komolyan beszélek. Az Úr átka van rajtam. 63 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, 40 éve ismerlek. 64 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Őszintén mondom: nem vagy te olyan különleges. 65 00:08:45,833 --> 00:08:50,458 Csak az egó beszél belőled. Azt hiszed, mindenki másnál bűnösebb vagy? 66 00:08:51,250 --> 00:08:53,875 Ha te átok alatt vagy, akkor mindenki más is. 67 00:08:56,833 --> 00:08:59,125 De ezt a lehető legkedvesebben mondom. 68 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Igazad van. Kezdek érzelgős lenni. 69 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl! 70 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 Ez az ügy egy rémálom. 71 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Olyan, aminek sosem érsz a végére. 72 00:09:23,250 --> 00:09:24,125 Mesélj! 73 00:09:27,000 --> 00:09:28,250 Két hónappal ezelőtt… 74 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 eltűnt egy férfi. 75 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 76 00:09:36,458 --> 00:09:40,041 Családos, a malomban dolgozott. Nyom nélkül felszívódott. 77 00:09:42,375 --> 00:09:46,791 Úgy egy héttel később a mosodát vezető nő is eltűnt. 78 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Egy bő hónap alatt hatan. 79 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 Mind eltűntek. 80 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Erre! 81 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 A helyetteseimmel 82 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 akár szabadságra is mehettünk volna, semmi hasznunk nem volt. 83 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 A nyugati részen semmi. Ha pár önkéntest… 84 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Erre! Találtak valamit! 85 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Végül 86 00:10:19,166 --> 00:10:20,666 találtunk egy holttestet. 87 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Nyissák ki! Mire várnak? 88 00:10:57,875 --> 00:11:00,958 Nem egy állat tette. Késsel csinálták. 89 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Hentesmunka. Szép, pontos vágások. 90 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 De a hentesnél véres a hús, hiába véreztetik ki. 91 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Itt egyetlen csepp vér sem volt, a fenébe is! 92 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Fehér volt, mint a halhús. 93 00:11:17,541 --> 00:11:18,833 Visszajárt húsért? 94 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Igen. 95 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Mintha elraknánk a maradék sültet a fagyasztóba, mert jó lesz a szendvicsbe. 96 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Még egyet! 97 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Ezt a kart! 98 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Jól van. 99 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Oké, csomagolják be! 100 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Rakják vissza a fára! 101 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 - Igenis! - Maguk vadászok? 102 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 - Igen. - Igen. 103 00:11:40,000 --> 00:11:42,791 Jogomban áll állami alkalmazásba venni magukat. 104 00:11:43,291 --> 00:11:45,666 Akármi hagyta azt itt, vissza fog jönni. 105 00:11:45,750 --> 00:11:49,208 - Az egyikük… - Jim Dodge, uram. 106 00:11:49,291 --> 00:11:50,208 - Dodge? - Igen. 107 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Létesítsen megfigyelőállást azon a gerincen! 108 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 - Maga meg… - Owens. 109 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 110 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Azt a déli részt kéne figyelnie, érti? 111 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Szerintem az jobb hely. Jobban látni róla az ösvényt. 112 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Jól van, rendben. Látom, jó embert választottam a feladatra. 113 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Maguk kezdik a megfigyelést. 114 00:12:11,791 --> 00:12:17,500 Lawrence, Davis, adják át nekik a kabátot! Hideg esténk lesz. Meg egy-egy rádiót is! 115 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Elmentem előhívatni a képeket, 116 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 átadtam őket Sophie-nak, és szétküldettem az állam minden megyéjébe. 117 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Oké, megyünk a városba. 118 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Bármi történne, bármi, ne csináljanak semmit, csak figyeljék meg, oké? 119 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Öt óra múlva jövünk. 120 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Nem vesztegettük az időt, igyekeztünk vissza. 121 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens! 122 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 123 00:13:11,791 --> 00:13:12,750 - Dodge! - Dodge! 124 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 - Dodge, hall engem? - Dodge, hall engem? 125 00:13:22,291 --> 00:13:23,708 - Jelentkezzen! - Jelentkezzen! 126 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 A kurva anyját! 127 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Nyomuk sem volt? 128 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Szétvetett az ideg. 129 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Másnap reggel hívott a rakehelli seriff, 130 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 hogy a holttestünk hasonlít bizonyos Abel Doughertyre, 131 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 egy munkásra a Conwood malomból. 132 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Ő is eltűnt. 133 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Legutóbb a Trucker's Tavern nevű bárban látták, 134 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 a tavaszi havazás idején. 135 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 - Egy rumot kérek, édesem! Jéggel! - Máris. 136 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 - És egy sört is. - Értettem. Trucker's! 137 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hé, Travis! Keresnek! 138 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 139 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Parancsolsz? - Eddie Sykes! 140 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Mi a fenét keresel itt? 141 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Összetévesztesz valakivel. Joe Allen vagyok. 142 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Egy fenét! Eddie Sykes vagy. 143 00:15:08,166 --> 00:15:13,041 Ezer évig kollégák voltunk a Conwoodnál. Hol a fenében voltál? 144 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 Vagy túl sokat ittál, vagy túl keveset, barátom. 145 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Két hónapja pecáztunk volna együtt, és el sem jöttél! 146 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Pecázni elmentem volna. 147 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 De nem jöttél! 148 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Mit mondtál? Ki vagyok? 149 00:15:30,750 --> 00:15:33,875 - Azt hittem, barátok vagyunk. - Persze, azok vagyunk. 150 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 - Hova tűntél, Eddie? Csak úgy… - Most mondtam. Joe Allen vagyok. 151 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Zavart vagy. 152 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Miért csinálod ezt? 153 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Elmondom, 154 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 de nem itt. 155 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Valami csendesebb helyen. Ne hallja minden idióta! 156 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 Ez titok. 157 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Barátok vagyunk, nem? 158 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 Jó barátok. 159 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Te mondtad, nem? 160 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 Akár legjobb barátok is lehetnénk. 161 00:16:14,916 --> 00:16:17,583 - Én… - Verd le a sört a pultról! 162 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Legyél ügyetlen! 163 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Hívj a barátodnak! 164 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Vitesd velem haza magad! 165 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Haza? 166 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Tedd meg! Most! 167 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Basszus! 168 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Nézd meg, mit csináltál! Így nem vezethetsz. 169 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 - Nem. - Add ide a kulcsod, te melák! 170 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Gyerünk! 171 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Hazaviszlek. 172 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes vándorló munkás volt. 173 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Kilenc hónapja tűnt el. 174 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Azt mondta egy haverjának, elmegy erdőt járni. 175 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Meg akart nézni egy meteorzáport. 176 00:17:39,041 --> 00:17:40,541 Nem ment vissza dolgozni. 177 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Egy héttel később Bailey-ben bukkant fel 178 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 Joe Allen néven. 179 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Jól tudom, hogy itt lakik Joe Allen? 180 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Igen. Éppen dolgozik, de bejöhetnek a… 181 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Allen úr! 182 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Megyei seriff! 183 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Bejövök! 184 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hé, anyukád nem tanított meg osztozkodni? 185 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Bocsi, de neked nem jut. 186 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Akkor téged eszlek meg! 187 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Te jó ég! 188 00:18:52,000 --> 00:18:58,333 - Ez jó volt! De még mindig éhes vagyok. - Igen? Én is! 189 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 BRIT ÚTLEVÉL 190 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 MALOMI MUNKÁS 191 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Mi ez? 192 00:19:27,583 --> 00:19:29,416 Én ugyan nem tudom! 193 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Azt mondta… 194 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Láttam, hogy behozta. Azt mondta, az erdőben találta. 195 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Az erdőben? 196 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Így van. 197 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 A meteorzápor közben találta. 198 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Utálom. 199 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Büdös és szőrös. 200 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Megkértem, hogy dobja ki, de úgy nézett rám… 201 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Nem most lesz a műszakváltás a Braddocknál? 202 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Tíz perc múlva. 203 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, itt Craven. Azonnal jöjjenek a Braddock Fork bányához. 204 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Hozzon minél több seriffhelyettest! Sophie, szóljon oda! 205 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 A gyanúsított egy Joe Allen vagy Edward Sykes nevű bányász. 206 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Amint megérkeznek, zárják körbe a bányát, meg ne lógjon! 207 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Dolgozik ma itt egy Joe Allen? 208 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen? Igen. 209 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Menjünk be, és nézzük meg, mink van! 210 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 BRADDOCK FORK SZÉNBÁNYA BAILEY, PENNSYLVANIA 211 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Seriff? 212 00:21:18,708 --> 00:21:20,083 Ott van, seriff. 213 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 214 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Ne mozduljon! - Ne lőjenek! 215 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Hé! 216 00:21:33,916 --> 00:21:34,750 Utána! 217 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hé! 218 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Merre? 219 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Mit csinálsz? 220 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe, mi a faszt csinálsz ott fent? 221 00:22:03,541 --> 00:22:05,458 A fenébe! Lezárni a kijáratokat! 222 00:22:07,750 --> 00:22:10,250 Hé, maga! Állítsa meg azt a rohadt liftet! 223 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Hozza fel! 224 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 A 260-ashoz mennek. Csak a 92-esnél tudom őket megállítani. 225 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Leszarom! Hozza vissza őket! 226 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Onnan nincs másik kijárat, csak ez a liftakna. 227 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 El az útból! 228 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 - Szerinted Allen robbantott? - Biztosan. Talán szándékosan. 229 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Talán véletlenül. 230 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Talán ahhoz a rohadt labdájához volt köze. 231 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Annak nyoma sem maradt. 232 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Azt viszont azóta sem értem, hogy honnan tudta, hogy a kocsimban van. 233 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Elszaladhatott volna a fák közé. 234 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Helyette inkább a hülye trófeája kellett neki. 235 00:23:26,333 --> 00:23:28,166 Pedig tudta, hogy bekerítettük. 236 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Semmi értelme. 237 00:23:35,916 --> 00:23:37,041 Ide figyelj, Carl! 238 00:23:40,166 --> 00:23:41,875 Hivatalosan nem kérhetlek rá… 239 00:24:06,458 --> 00:24:08,000 Milyen messze van a folyó? 240 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Nincs 100 méter. 241 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Ilyen tájban jól hajózható. 242 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Elmehetnénk együtt, ha végeztünk ezzel a szarral. 243 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Az jó lenne. 244 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl! 245 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 Mi van veled? 246 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Gyomorrákom van. 247 00:24:36,958 --> 00:24:38,666 Azt mondják, hat hónapom van. 248 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Jézusom! 249 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Semmi gond. 250 00:24:43,666 --> 00:24:46,583 Ez van. Nincs értelme panaszkodni. 251 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Akkor megbékéltél a dologgal? 252 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Van más választásom? Nem tudok vele mit csinálni. 253 00:24:58,583 --> 00:25:01,208 Mind ugyanazon a futószalagon haladunk, Nate. 254 00:25:02,625 --> 00:25:05,250 Van, aki hamarabb leesik, mint a többiek, de… 255 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 mind ugyanoda tartunk. 256 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PENNSYLVANIAI JÉGGYÁRTÓ ÉS HŰTÉSTECHNIKAI VÁLLALAT 257 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, bemutatom dr. Winterst. 258 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters! Seriff! Minden elő van készítve. 259 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 - Mennyi a hőmérséklet? - 2 °C. Nem megy lejjebb, valami szivárog. 260 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Az elég hideg. 261 00:25:54,500 --> 00:25:59,500 - A húsüzemből hoztam asztalt és kocsikat. - Köszönöm, seriffhelyettes. Tökéletes. 262 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Menjen csak! Hajnalban itt leszek. 263 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Sajnálom, hogy nincs rendes bonctermünk. 264 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Hoztam egy generátort a bányából, meg pár reflektort. 265 00:26:22,416 --> 00:26:25,208 Tudom, hogy nem ideális, de… 266 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 A célnak megfelel. 267 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Megtettük, amit tudtunk. 268 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 A telefon nem működik, 269 00:26:36,125 --> 00:26:38,625 de van egy fülke a benzinkútnál. 270 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Nem is kívánhattam volna többet, barátom. 271 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Akkor? Megmutassam őket? 272 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Igen. 273 00:26:58,916 --> 00:27:03,208 Megkértem a helyetteseimet, hogy segítsenek a vetkőztetésben. 274 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Úgy látom, sajnos csak a cipőkig jutottak. 275 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Add át köszönetemet! 276 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Kivéve ennél a fickónál. 277 00:27:18,875 --> 00:27:22,416 Senki sem akart hozzáérni. Egy állat, bassza meg! 278 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Szöget ütött a fejembe egy gondolat. 279 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Engedd el, Nate! 280 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 Aludnod kell. 281 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Igen. Talán igazad van. 282 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Nem tudom. Valahogy nehéz itt hagyni. 283 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 - Biztosan menni fog? - Tedd félre az egyenruhát, és pihenj! 284 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Az éjjel úgyis csak néhányukra lesz időm. 285 00:27:47,791 --> 00:27:49,583 Reggel majd munkára foglak. 286 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Jól van. 287 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Jó éjt! 288 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 A beszélő dr. Carl Winters, 289 00:28:24,625 --> 00:28:27,625 a Montague Megyei Kórboncnoki Hivatal patológusa. 290 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Rögzítem előzetes megjegyzéseimet 291 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 a Braddock Fork bányai incidens tíz elhunytjáról. 292 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Ez csak neked szól, Nate. 293 00:28:35,958 --> 00:28:38,666 A hivatalos jelentést írásban nyújtom majd be. 294 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Az elhunytak nagyobb részét a gyanúsított Allentől úgy 25 méterre találták. 295 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Jackson és Brady elhunytakat pedig Allen mellett. 296 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Egy Miller nevű férfi egyedül volt a két csoport között. 297 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Ha bármelyik holttestben nyoma lesz a bombának, 298 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 akkor az övé lesz az. Millerrel kezdek. 299 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Elnézést a méltatlan bánásmódért, barátom. 300 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Talán megnyugtat, hogy hamarosan követlek. 301 00:30:39,333 --> 00:30:40,333 Itt vagyok, Nate. 302 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Az autolízis és a rothadás ellenére 303 00:30:43,291 --> 00:30:47,583 a jelek akár fulladásos halálra is mutathatnak. 304 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Belső vizsgálatot is végzek, amihez a további holttesteket hasonlíthatjuk. 305 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Ha a többi külső vizsgálat rendellenességet mutat, 306 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 majd akkor döntök a továbbiakról. 307 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Véres az orrváladék. 308 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 Nyilván a haláltusa eredménye. 309 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 A körmök széttörtek, alattuk föld. 310 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 Valószínűleg a földet kaparta. 311 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Elnézést, Miller úr! 312 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 A mellhártya alatt bevérzés látható. 313 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 Ez tompa tárgy okozta sérülést jelez, 314 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 egybevág a robbanással. 315 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 A szív jobb fele duzzadt a sötét vértől, 316 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 ahogy a jobb koszorúér is. 317 00:32:29,333 --> 00:32:34,291 Ez jó hír, Nate. Fulladás jeleit látom, és tompa tárgy okozta sérülésekét. 318 00:32:34,375 --> 00:32:36,458 Semmi sem utal konkrétan a bombára. 319 00:32:36,541 --> 00:32:40,333 Ez alapján a halál oka gond nélkül lehet fulladás a beomlástól. 320 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Waddletonnak nem lesz mibe belekötnie. 321 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Menekülj! 322 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Kifelé! 323 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Most! 324 00:33:27,250 --> 00:33:28,375 Mi elől meneküljek? 325 00:34:06,416 --> 00:34:09,750 Újabb külső vizsgálat, Nate. Bizonyos Walter Lou Jackson. 326 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 A fotóid alapján Allen mellől ásták ki. 327 00:34:16,125 --> 00:34:17,583 Nate, nem hagy nyugodni… 328 00:34:20,250 --> 00:34:23,500 Mi van, ha nem azért robbantott, mert menekülni próbált? 329 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Talán a gömb nem is bomba volt. 330 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 Talán Allen célja a gömb megsemmisítése volt. 331 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 És nem a menekülés. 332 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Jackson szegycsontjának alján apró sebet találtam. 333 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Mély. 334 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Úgy sejtem, a rekeszizmon át 335 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 a szívhez nyúlik. 336 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Bocsáss meg, barátom! Túl kíváncsi vagyok. Muszáj felnyissalak. 337 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 A seb valóban a szívbe vezet. 338 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 A tüdő és a szív összetöppedt, rendellenesen sápadt. 339 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Semmi vér nincs bennük. 340 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 HŰTŐHÁZ KÉRJÜK AZ AJTÓT CSUKVA TARTANI 341 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Bradyben sincs vér. 342 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 343 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 344 00:38:26,875 --> 00:38:29,000 Elég őrült gondolataim vannak, Nate. 345 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Vajon… 346 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 Vajon az a sok vér Allen hasában lesz? 347 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Megvizsgálom. 348 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Segítsen! 349 00:40:53,125 --> 00:40:56,375 Fogoly vagyok ebben a hústestben. 350 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Éhen halok! 351 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Mi maga? 352 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Egy utazó. 353 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 - Nem a Földről. - Nem… 354 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 A valódi testem kicsi. 355 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Az alakja pedig 356 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 maguknak undorító. 357 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Féltem a haláltól. 358 00:41:14,625 --> 00:41:18,166 A bányaomlás! A halálba menekült. 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,458 Talán nincs szüksége oxigénre. 360 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Kevésbé fontos az anyagcserénkhez. 361 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 És a gömb… 362 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 A hajóm? 363 00:41:40,291 --> 00:41:44,250 Ha félő, hogy felfedeznek, azonnal el kell pusztítanunk. 364 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 Nem volt esélyem testet cserélni. Túl sok idő. 365 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 A bánya volt az egyetlen esélyem. 366 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Miért kell elpusztítani a hajót? 367 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Nem szabad megérteniük minket. 368 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Miért nem? 369 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Tegye le a kést! 370 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Most! Barátok vagyunk, doktor úr. 371 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 A haszonállat nem értheti, mi falja fel? 372 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Ne féljen! Maga érteni fogja, mi falja fel. 373 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Ez kulcsfontosságú. 374 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Érzem a rák szagát, doktor úr. 375 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Annyira finom! 376 00:42:26,833 --> 00:42:31,333 Hadd szabadítsam meg tőle! Hadd szeressem magát! 377 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Az a test lesz a koporsója. Abban fogják eltemetni! 378 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Rothadt vér. 379 00:43:16,291 --> 00:43:17,541 Nincs nagy tápértéke. 380 00:43:18,458 --> 00:43:21,583 A test fenntartása és az átköltözés magába nagy munka. 381 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 Amint egyesültünk, megint ki leszek éhezve. 382 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 De maga remek fogás, dr. Winters. 383 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Magán keresztül akkor is táplálkozhatok, ha nem ölhetek. 384 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Melegen szállítják magának a fogásokat. 385 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Mi a fenét csinál? 386 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Nem kelthetünk gyanakvást. Sebészi pontosságú vágásra van szükség. 387 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Vigyáznom kell a mellizmokra. Akkor nem tudom használni a kezét. 388 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Miért szabad a kezem? 389 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 A végső idegillesztéshez szükség van némi finommotoros működésre, 390 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 hogy az agyára csatlakozzak. 391 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 A teste többi részét lebénítottam. Ha végeztünk, eloldozom, 392 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 és együtt szabadok leszünk. 393 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Áthelyezi magát 394 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 Allenből belém? 395 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Így van. 396 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Hogyan? 397 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Alapesetben a tápcsatornán át szoktam. 398 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Az eónok során 399 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 tökéletesen letisztult formánk lett, amely megkönnyíti, hogy másokban éljünk. 400 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Lárvaként álmában hatoltam be Eddie Sykes szájába. 401 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Azóta sokat nőttem. 402 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 De még mennyit! 403 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Vágásra van szükség. 404 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 A bábját használja, hogy kivágja magát! 405 00:45:32,250 --> 00:45:36,875 De ha elhagyta a testét, nem fog lebénulni? Elejti magát! 406 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Magánál is jobban ismerem a testük működését, doktor úr. 407 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Tudom, mit vághatok el, és mit nem. 408 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 A legmagasabb szintű alkalmazkodás kulcsa a felesleges elemek elhagyása. 409 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 A gazdatesteknek vannak szervei a látásra, hallásra, szaglásra és mozgásra. 410 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Felesleges lenne ezeket magunknak megoldani. 411 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Így könnyedén utazunk. 412 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Nincsenek fura uszonyaink vagy tollaink, 413 00:46:08,041 --> 00:46:12,000 amelyek kampóban, tapadókorongban vagy ujjban végződnek. 414 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Nincs belőle hasznunk. 415 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 Túlléptünk az ilyesmin. 416 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Valami nevetségeset mondtam? 417 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Maga teljes önbecsapásban él. 418 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Csak időt akar nyerni. 419 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Már elkésett. 420 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Tényleg nem érti, ugye? 421 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - Mit? - Maguk féltékenyek. 422 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Nevetséges! 423 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Nincsenek saját érzékszerveik. 424 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Másokét lopják el. 425 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Évezredek óta élünk emberekben. 426 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Nagy nemzetek bukását okoztuk. 427 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 - Mi irányítjuk… - Mindenüket lopták, amijük van. 428 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Maga csak egy tolvaj, egy gyilkos, egy parazita. Szánalmas! 429 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Ugyanaz, mint a rák, csak nagy a szája. 430 00:47:00,625 --> 00:47:02,875 Hamarosan itt van a barátja, a seriff. 431 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Hajnalban, ha jól tudom. 432 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Finom első fogás lesz belőle. 433 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 A teste táplálja a testünket, a maga szenvedése pedig, ahogy megeszi, 434 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 táplálni fogja a lelkemet. 435 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Az övéről nem is beszélve! 436 00:47:20,375 --> 00:47:23,000 Hol is kezdjük? 437 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Tudja, érdekes probléma ez. 438 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 A felső és alsó végtagokat körültekintően megnyúzva, 439 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 ha az artériák épek maradnak, egy ember még órákig elél. 440 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 A csípő környékéig elfogyasztható a hús. 441 00:47:39,583 --> 00:47:43,083 És a fájdalma ugyanúgy táplál, mint a fehérjetartalma. 442 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Végül szabadon lefejhetjük az artériákat. 443 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Persze a végtagokon kemény a hús. 444 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 A faron kívül 445 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 a szervek a legízletesebbek, 446 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 de azokat elfogyasztva gyors a halál. 447 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Gondolja át! Melyik módszert választja? 448 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Akárhogy is, 449 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 ahogy a maga kezeivel kitépem a gőzölgő szerveit, 450 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 és a szájába tömöm őket, 451 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 elképesztő orgazmusaink lesznek a maga ágyékában. 452 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Azt mondta, maguk a haszonállataink. 453 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 De annál sokkal többek. 454 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Ha csak ennyiről lenne szó, Bradyn és Jacksonon két hétig elélek. 455 00:48:29,958 --> 00:48:33,583 De a vérükből nyert energia felét arra használtam, 456 00:48:33,666 --> 00:48:35,583 hogy életben tartsam az agyukat. 457 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Így közvetlenül a nyolcadik agyidegükbe suttoghattam. 458 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Hogy pontosan értsenek mindent, amit csinálok velük. 459 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 És Eddie Sykes? 460 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Ó, igen! Ő most is itt van. 461 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 Némán és tehetetlenül nézi, 462 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 ahogy kibelezem. 463 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Valamit elfelejtett. 464 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Semmit sem felejtek el. 465 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Az arroganciája ostobává teszi. 466 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Mit felejtettem el, drága doktor úr? 467 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Hagyjuk! 468 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Néhány pillanat múlva minden gondolatát megismerem, 469 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 minden emlékét, minden érzékét, 470 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 minden félelmét. 471 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 A szenvedése… 472 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 mind az enyém lesz. 473 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Mind az enyém. 474 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Mind az enyém. 475 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes tudta, hogy vak és süket lesz, ha kijutott belőle, 476 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 maga szadista rohadék! 477 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Kell legyen megoldás! 478 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Túlélni nem fogom, de… 479 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Mit tett? 480 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 A nyolcadik agyidegemen keresztül kommunikálunk, igaz? 481 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Hol vagyok? 482 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Az új otthonában, de nem sokáig fog itt élni. 483 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Sajnos némi rongálás történt. 484 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Nincs világítás. 485 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 És kicsit túl csendes lett a környék. 486 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Mozgatni még tudom! 487 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Megvárjuk a barátját. 488 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 És ha közel jön, meg fogom… 489 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Sajnos egy vezeték is rémesen szivárog. 490 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Csak pár perce van, mielőtt elvérzek. 491 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Túl fogom élni! 492 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Túl fogom élni! 493 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Nem kíváncsi rá, hogy mit felejtett el? 494 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Amíg szegény Sykesszal felvágatta magát, 495 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 végig ment a felvevő. 496 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Ne! 497 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 A gép be volt kapcsolva. 498 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Ne! 499 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 Egy ideje kifogyott a szalag, 500 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 de amit a gép rögzített, 501 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 azt a barátom biztosan érdekesnek fogja találni. 502 00:54:46,541 --> 00:54:51,875 Engedjen ki! 503 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl! 504 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 JÁTSZD LE A SZALAGOT ÉGESS EL 505 00:55:52,291 --> 00:55:53,916 A beszélő dr. Carl Winters, 506 00:55:54,000 --> 00:55:56,916 a Montague Megyei Kórboncnoki Hivatal patológusa. 507 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Ez csak neked szól, Nate. 508 00:55:59,750 --> 00:56:02,750 A hivatalos jelentést írásban nyújtom majd be… 509 00:56:59,250 --> 00:57:02,166 A feliratot fordította: Lipták András