1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 Bintang jatuh 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,833 melintasi langit malam yang luas dan acuh tak acuh. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Mungkin juga membawa jawaban atas pertanyaan klasik, 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,541 apa kita sendirian di alam semesta? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Direkam dengan perangkat sederhana 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,833 yang ternodai darah dan kematian, 8 00:00:28,916 --> 00:00:32,208 jawabannya cukup mengerikan, yaitu… 9 00:00:32,833 --> 00:00:33,750 "Tidak". 10 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Cerita hari ini berjudul "Autopsi", 11 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 yang disutradarai David Prior. 12 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 AUTOPSI 13 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Kau sedang apa? 14 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, sedang apa kau di situ? 15 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Kita bisa mati! Kau gila, ya? 16 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Otakmu ditaruh di mana? 17 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Mau bunuh kami? 18 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Tunggu. Benda apa itu? 19 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 KANTOR POS MILLBROOK 20 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 HILANG RONALD HANLEY 21 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 HILANG SHARON STARKER 22 00:04:40,708 --> 00:04:43,125 SERIAL GARAPAN GUILLERMO DEL TORO 23 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 DIADAPTASI DARI CERITA PENDEK KARYA MICHAEL SHEA 24 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 KIPRAH HUKUM DI BAILEY BERSINAR DI BAWAH TEKANAN 25 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Kau kurus sekali. 26 00:06:13,916 --> 00:06:15,500 Badanmu cocok jadi pecut. 27 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Apa rahasianya? 28 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 - Tahu, lah, biologi. - Astaga, Carl. Senang melihatmu. 29 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 - Sama. Lama tak bertemu. - Sini kubawakan. 30 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Kau pasti lelah. 31 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Sudah makan? Bisa kusuruh orang belikan. 32 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Tak perlu. Kopi saja cukup. 33 00:06:34,416 --> 00:06:35,458 Bagaimana kabar Emma? 34 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Sehat. 35 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Anak-anak? 36 00:06:40,791 --> 00:06:43,958 Untungnya, hampir semuanya sudah mandiri. 37 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Cindy sedang kasmaran. 38 00:06:48,375 --> 00:06:52,083 Putraku ingin jadi pengacara sekarang. 39 00:06:54,083 --> 00:06:55,916 Kau yakin tak mau makan? 40 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 Ceritakan saja ada apa sebenarnya. 41 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Kabar di Montague bagaimana? 42 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Kurang jelas. Sepuluh orang tewas. 43 00:07:05,375 --> 00:07:06,500 Sembilan orang. 44 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 Dan satu monster bejat. 45 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Apa sebutan untuk orang… 46 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Yang sebejat itu? 47 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Apa rencana Waddleton? 48 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Kantor koroner berkeyakinan, 49 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 apalagi UU kompensasi buruh sudah jelas, ganti rugi kematian hanya bisa diterima 50 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 oleh ahli waris dari tertanggung yang tewasnya disebabkan pekerjaannya. 51 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Bukan sekadar tewas saat jam kerja. 52 00:07:42,708 --> 00:07:44,916 Tewas akibat orang gila tak dihitung. 53 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Dia berniat menyuruhku mencari alasan untuk autopsi kedua di kota. 54 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Itu suruhan Fordham Mutual. 55 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Tentu, dan mereka telah mendanai tiap pemilihan yang dia ikuti. 56 00:07:57,041 --> 00:07:59,583 Jika mereka dibiarkan, keluarga korban bahkan tak mampu 57 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 mengadakan pemakaman. 58 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Itu tak etis. 59 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Seperti apa kondisinya, Nate? 60 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Terjadi ledakan bom? 61 00:08:07,375 --> 00:08:09,125 Penyidik menyimpulkan 62 00:08:09,208 --> 00:08:13,166 terdapat implikasi kuat adanya bom. 63 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Cuma itu kesimpulannya? 64 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - Menurutmu bagaimana? - Kurasa aku dikutuk. 65 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Dikutuk? 66 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Karena lalai 67 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 dan tidak berguna. 68 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Orang tak bersalah dihukum dan semuanya sia-sia. 69 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Kurasa aku dikutuk oleh Tuhan. Sungguh. 70 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, 40 tahun aku mengenalmu. 71 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Jujur saja, 72 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 kau tak seistimewa itu. 73 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Itu ego. 74 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 Memang seistimewa apa kau mengaku dosanya paling beda? 75 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Kalau kau dikutuk, 76 00:08:52,791 --> 00:08:54,083 semua orang juga. 77 00:08:56,833 --> 00:08:59,166 Itu sudah kukatakan sehalus mungkin. 78 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Kau benar. Aku emosional. 79 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 80 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 ini tipikal kasus yang sangat pelik. 81 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 Kasus yang mustahil dipecahkan. 82 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Bagaimana kejadiannya? 83 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 Dua bulan lalu, 84 00:09:30,166 --> 00:09:31,625 seorang pria menghilang. 85 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 86 00:09:36,416 --> 00:09:38,166 Buruh pabrik, pria berkeluarga, 87 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 menghilang tanpa jejak. 88 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Sepekan kemudian, 89 00:09:43,666 --> 00:09:47,208 wanita pemilik penatu juga menghilang. 90 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Enam orang, dalam rentang sebulanan, 91 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 hilang. 92 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Lewat sini! 93 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Deputiku dan aku, 94 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 tak ada bedanya dengan tidur, usaha kami hasilnya nihil. 95 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Di sisi barat juga tak ketemu, meski kita minta sukarelawan… 96 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Di sini! Ada sesuatu. 97 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Akhirnya, 98 00:10:19,208 --> 00:10:20,458 kami menemukan mayat. 99 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Buka! Tunggu apa lagi? 100 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Bukan serangan hewan. 101 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Itu luka sayatan pisau. 102 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Semua ujung luka sayatannya rapi. 103 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Daging sembelihan tetap berdarah meski darahnya dikeringkan, 104 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 tapi di situ tak ada darah setetes pun. 105 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Mayatnya sepucat daging ikan. 106 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 Seperti jadi persediaan? 107 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Ya. 108 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Seperti menyimpan daging di pendingin untuk roti lapis. 109 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Satu lagi. 110 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Lengan ini. 111 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Ya, itu. 112 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Baiklah, tutup mayatnya. 113 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Ikat kembali di pohon itu. 114 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 - Ya, Pak. - Kalian pemburu? 115 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 116 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Anggap diri kalian Posse Comitatus. 117 00:11:43,375 --> 00:11:45,708 Pelaku akan kembali untuk mengambilnya. 118 00:11:45,791 --> 00:11:49,208 - Aku butuh satu dari kalian… - Jim Dodge, Pak. 119 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 - Dodge? - Ya. 120 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Pantau punggung bukit di sana. Bisa? 121 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 - Ya, dan… - Owens. 122 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 123 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Tolong pantau area selatan, ya? 124 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Kurasa di sana lebih bagus. Jalan terlihat jelas dari sana. 125 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Baik. Jelas, aku memilih orang yang tepat. 126 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Kalian giliran jaga pertama. 127 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, pinjamkan jaket kalian. 128 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Nanti malam bakal dingin. Pinjamkan portofon juga. 129 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Filmnya kuminta dicuci. 130 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 Hasilnya kuserahkan ke Sophie dan dikirim lewat telegraf ke semua wilayah. 131 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Kami akan pulang ke kota. 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Apa pun yang terjadi, jangan bertindak, amati saja. Paham? 133 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Lima jam lagi kami kembali. 134 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Lalu tak lama, kami kembali ke sana. 135 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 136 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 137 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 138 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, kau dengar? 139 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Masuk, Dodge. 140 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Berengsek. 141 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Tak ada tanda-tanda mereka? 142 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Rasanya aku ingin mengamuk. 143 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Keesokan paginya, aku dihubungi Sheriff di Rakehell. 144 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 Katanya mayat itu mirip pria bernama Abel Dougherty, 145 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 buruh pabrik di Conwood. 146 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Dia juga hilang. 147 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Terakhir terlihat di bar Trucker's Tavern 148 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 saat salju terakhir musim lalu. 149 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 - Maggie's Farm, Manis. Pakai es. - Baik. 150 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 - Tambah Hamm's sekalian. - Baik. Trucker's. 151 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hei, Travis! Ada telepon! 152 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 153 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Maaf? - Eddie Sykes. 154 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Kenapa kau di sini? 155 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Kau salah orang. Namaku Joe Allen. 156 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Mana mungkin. Kau Eddie Sykes. 157 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Kita sudah lama jadi rekan kerja di Conwood. 158 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Dari mana saja kau? 159 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 Sepertinya kau mabuk berat atau kurang minum. 160 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Kita janji memancing steelhead dua bulan lalu, tapi kau tak datang. 161 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Steelhead? Aku pasti datang. 162 00:15:23,083 --> 00:15:24,250 Tapi kau tak datang. 163 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Tadi kau kira aku siapa, ya? 164 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Kukira kita teman. 165 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Ya, kita memang teman. 166 00:15:35,125 --> 00:15:40,125 - Kau ke mana saja, Eddie? Pergi tanpa… - Sudah kubilang, aku Joe Allen. 167 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Kau keliru. 168 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Kenapa kau mengelak? 169 00:15:49,000 --> 00:15:50,083 Akan kuberi tahu, 170 00:15:50,583 --> 00:15:52,041 tapi jangan di sini. 171 00:15:52,625 --> 00:15:56,125 Di tempat sepi. Jangan sampai orang udik di sini dengar. 172 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 Ini rahasia. 173 00:16:01,291 --> 00:16:03,416 Kita teman, 'kan? 174 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Teman 175 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 baik. 176 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Kau sendiri yang bilang, 'kan? 177 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 Mungkin kita bisa jadi sahabat. 178 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 - Aku… - Jatuhkan birmu ke lantai. 179 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Cerobohlah. 180 00:16:20,875 --> 00:16:22,208 Panggil aku temanmu. 181 00:16:24,333 --> 00:16:26,125 Minta aku mengantarmu pulang. 182 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Pulang? 183 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Sekarang. 184 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Astaga, Bung. 185 00:16:43,958 --> 00:16:46,750 Lihat jadinya. Mungkin kau perlu diantar pulang. 186 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 - Tidak. - Kemarikan kuncimu, Ceroboh. 187 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Ayo. 188 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Biar kuantar pulang. 189 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes adalah pekerja serabutan. 190 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Dilaporkan hilang sembilan bulan lalu. 191 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Pamit ke temannya, hendak mendaki hutan. 192 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Dia ingin melihat hujan meteor. 193 00:17:39,000 --> 00:17:40,458 Tak pernah masuk kerja lagi. 194 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Seminggu kemudian, dia muncul di Bailey 195 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 dengan nama Joe Allen. 196 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Apa benar pria bernama Joe Allen menginap di sini? 197 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Ya, tapi dia sedang bekerja, silakan kalau mau masuk… 198 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Pak Allen! 199 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Kami dari kantor Sheriff! 200 00:18:13,000 --> 00:18:14,041 Kami akan masuk! 201 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hei, kau diajari ibumu berbagi, 'kan? 202 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Maaf. Kau tak kebagian. 203 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Akan kulahap habis kau. 204 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Astaga! 205 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Wah, enak. 206 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Tapi aku masih lapar. 207 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Oh, ya? Aku juga. 208 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 PASPOR INGGRIS JOSEPH H. ALLEN 209 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY BURUH PABRIK BERKOMPETENSI 210 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Apa ini? 211 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Aku tak tahu. 212 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Dia bilang itu… 213 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Kulihat dia membawanya. Katanya dia pungut di hutan. 214 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Di hutan? 215 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Benar. 216 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 Dia temukan saat hujan meteor. 217 00:19:45,583 --> 00:19:46,750 Aku tak suka itu. 218 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Bau dan berserabut. 219 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Waktu kuminta membuangnya, dia memelototiku. 220 00:20:00,625 --> 00:20:03,416 Sebentar lagi di Braddock ada pergantian sif, 'kan? 221 00:20:03,500 --> 00:20:04,625 Sepuluh menit lagi. 222 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, ini Craven. Segera temui aku di Tambang Braddock Fork. 223 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Bawa deputi sebanyak mungkin. Sophie, hubungi yang lain. 224 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Tersangka adalah pekerja tambang, Joe Allen, alias Edward Sykes. 225 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Setelah tiba, segera amankan perimeter dan ringkus tersangka. 226 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Hari ini Joe Allen masuk kerja? 227 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen? Ya. 228 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Mari masuk. Kami bantu sebisanya, Sheriff. 229 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 BRADDOCK FORK COAL CO. BAILEY, PENNSYLVANIA 230 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Sheriff? 231 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Itu orangnya, Sheriff. 232 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 233 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Hei. Jangan bergerak! - Tahan dulu. 234 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Hei! 235 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Tangkap dia! 236 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hei! 237 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Lewat mana? 238 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Sedang apa kau? 239 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Sedang apa kau di situ? 240 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Sial! Jaga akses keluar! 241 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hei! Hentikan elevator itu! 242 00:22:11,375 --> 00:22:12,291 Naikkan lagi… 243 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Mereka menuju kedalaman 260. Bisa kuhentikan, tapi setelah 92! 244 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Peduli setan! Naikkan elevator! 245 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Tak ada jalan keluar. Dia tak mungkin keluar tanpa elevator. 246 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Semuanya, minggir! 247 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 - Menurutmu Allen memicu ledakan? - Pasti. Mungkin itu disengaja. 248 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Mungkin tidak. 249 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Mungkin ada kaitan dengan bola jeleknya itu. 250 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Kami tak temukan buktinya. 251 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Yang aku tak paham, dari mana dia tahu bola itu di mobilku? 252 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Dia bisa saja kabur ke hutan, 253 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 tapi dia malah mengambil bola miliknya. 254 00:23:26,250 --> 00:23:28,291 Padahal, dia tahu dia terkepung. 255 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Tidak masuk akal. 256 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Dengar, Carl. 257 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 Aku tak bisa memaksamu… 258 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Seberapa jauh sungainya? 259 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Sekitar 90 meteran. 260 00:24:11,500 --> 00:24:13,541 Musim yang pas untuk menyusurinya. 261 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Akan kutemani kau melayarinya setelah masalah ini beres. 262 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Boleh. 263 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 264 00:24:27,750 --> 00:24:28,916 ada apa denganmu? 265 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Aku mengidap kanker perut. 266 00:24:36,958 --> 00:24:38,708 Umurku enam bulan lagi, katanya. 267 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Astaga. 268 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Tak apa-apa. 269 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Begitulah adanya. 270 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 Percuma mengeluh. 271 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Kau sudah menerima takdirmu? 272 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Memang bisa apa lagi? Tak ada pilihan lain. 273 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 Takdir kita semua sama, Nate. 274 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 Ada yang menjemput ajal lebih awal, 275 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 tapi tujuan kita semua sama. 276 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PERUSAHAAN ES DAN PENDINGIN PENNSYLVANIA 277 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, ini dr. Winters. 278 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dokter Winters, Sheriff. Kami sudah rapikan tempatnya. 279 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 - Seberapa rendah suhunya? - Dua derajat. Maksimal. Ada kebocoran. 280 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Seharusnya sudah cukup dingin. 281 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Kami pinjam meja pabrik daging dan pelbet. 282 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 Terima kasih, Deputi Davis. Itu cukup. 283 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Kau boleh pulang. Datanglah saat fajar. 284 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Maaf, kami tak punya sarana yang layak. 285 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Kami bawa generator dan penerangan dari tambang. 286 00:26:22,416 --> 00:26:25,208 Memang ini tak ideal, tapi… 287 00:26:28,583 --> 00:26:29,625 Ini cukup. 288 00:26:31,291 --> 00:26:33,958 Kami siapkan peralatannya sebisa kami. 289 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 Teleponnya mati, 290 00:26:36,125 --> 00:26:38,916 tapi ada telepon umum di SPBU. 291 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Aku sudah puas dengan ini, Kawan. 292 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Kau siap melihatnya? 293 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Ya. 294 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 Deputiku kuminta menyiapkannya lebih awal, 295 00:27:02,041 --> 00:27:03,583 melepaskan pakaian mereka. 296 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Sepertinya baru sepatunya yang dilepas. 297 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Aku akan berterima kasih. 298 00:27:15,125 --> 00:27:16,875 Hanya dia yang belum diurus. 299 00:27:18,833 --> 00:27:20,625 Tak ada yang mau menyentuhnya. 300 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Dasar barbar. 301 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Aku terpikir ide gila, Carl. 302 00:27:27,125 --> 00:27:28,333 Lupakan dulu, Nate. 303 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Kau harus tidur. 304 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Ya. Mungkin kau benar. 305 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Entah. Aku tak tega meninggalkanmu. 306 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 - Yakin kau siap? - Lepas lencanamu dan istirahatlah. 307 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Bisa selesai memeriksa beberapa jasad pun sudah bagus. 308 00:27:47,791 --> 00:27:49,791 Aku akan minta bantuanmu besok pagi. 309 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Baiklah. 310 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Selamat malam. 311 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Aku dr. Carl Winters, 312 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 ahli patologi Kantor Koroner Montague. 313 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Berikut ini rekaman laporan awal 314 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 pemeriksaan sepuluh korban insiden Tambang Braddock Fork. 315 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Rekaman ini khusus untukmu, Nate. 316 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Laporan resminya tertulis. 317 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Kelompok utama korban ditemukan 27 meter dari tersangka, Allen. 318 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Korban Jackson dan Brady ditemukan di dekat Allen. 319 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Miller ditemukan sendirian di antara dua kelompok. 320 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 Misalnya ada mayat yang terkena serpihan bom, 321 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 seharusnya yang ini. Akan kumulai dari Miller. 322 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Maaf atas kelancanganku ini, Kawan. 323 00:29:59,166 --> 00:30:02,291 Entah apa ini membantu, tapi aku segera menyusulmu. 324 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Aku lagi, Nate. 325 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Meski terjadi autolisis dan pembusukan, 326 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ada tanda-tanda serupa mati lemas. 327 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Aku juga akan memeriksa organ dalam sebagai data referensi. 328 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Jika ada kejanggalan lain di bagian luar tubuhnya, 329 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 itu kita pikirkan nanti. 330 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Ada lendir bercampur darah, 331 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 yang pasti keluar saat dia sekarat. 332 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Kotoran di bawah kuku, terbelah, 333 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 diduga akibat mengais tanah. 334 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Maaf, Pak Miller. 335 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Ditemukan ekimosis subpleura pada paru-paru, 336 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 seperti hantaman keras benda tumpul, 337 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 diduga akibat ledakan. 338 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 Bilik kanan jantung membesar dan penuh darah berwarna gelap, 339 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 begitu pula arteri koroner kanan. 340 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Ini bagus, Nate. Ada tanda-tanda gangguan pernapasan, 341 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 hantaman pada kepala, tapi tak ada luka akibat bom. 342 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 Tak ada yang dapat membantah kematian akibat terimpit. 343 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Tidak ada yang bisa Waddleton manfaatkan. 344 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Lari. 345 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Keluar. 346 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Sekarang. 347 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Lari dari apa? 348 00:34:06,375 --> 00:34:07,708 Pemeriksaan luar selanjutnya. 349 00:34:07,791 --> 00:34:09,875 Walter Lou Jackson. 350 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Dari fotomu, Jackson ditemukan di sebelah Allen. 351 00:34:16,083 --> 00:34:17,500 Nate, aku terus kepikiran. 352 00:34:20,166 --> 00:34:23,500 Bagaimana kalau ledakan itu bukan upaya kabur yang gagal? 353 00:34:23,583 --> 00:34:27,083 Bagaimana kalau bola itu bukan bom? 354 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 Bagaimana kalau Allen bertujuan menghancurkan bola itu? 355 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Bukan kabur? 356 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Aku menemukan luka kecil di bawah tulang dada Jackson. 357 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Luka dalam. 358 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Kelihatannya menembus diafragma 359 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 ke arah jantung. 360 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Maaf, Kawan. Aku penasaran dan harus membedahmu. 361 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Jalur luka tadi memang mengarah ke jantung. 362 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Paru-paru dan jantung mengerut, pucatnya tak normal. 363 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Darahnya terkuras habis. 364 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 PENDINGINAN PINTU HARUS SELALU TERTUTUP 365 00:37:34,416 --> 00:37:36,500 Jasad Brady juga tak ada darahnya. 366 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 367 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 368 00:38:26,875 --> 00:38:29,083 Aku kepikiran hal gila, Nate. 369 00:38:30,208 --> 00:38:31,375 Aku kepikiran… 370 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 Apa semua darah mereka ada di perut Allen? 371 00:38:42,583 --> 00:38:43,916 Aku akan memeriksanya. 372 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Tolong aku. 373 00:40:53,125 --> 00:40:54,541 Terperangkap dalam 374 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 tubuh ini. 375 00:40:56,875 --> 00:40:57,958 Kelaparan. 376 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Makhluk apa kau? 377 00:41:00,916 --> 00:41:02,000 Aku pengembara. 378 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 - Bukan dari Bumi. - Aku tak… 379 00:41:05,875 --> 00:41:07,750 Wujud asliku kecil. 380 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Bentuknya 381 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 mengerikan bagimu. 382 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Aku takut mati. 383 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 Insiden runtuh itu. 384 00:41:16,833 --> 00:41:18,750 Mati adalah caramu kabur. 385 00:41:20,708 --> 00:41:22,458 Kau tak butuh oksigen, ya? 386 00:41:24,916 --> 00:41:28,250 Komponen itu tak berperan penting dalam metabolisme kami. 387 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Apa bola itu… 388 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Pesawatku? 389 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Kami harus menghancurkannya begitu kami akan ketahuan. 390 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 Tak sempat berpindah inang. Keluar dari inang ini butuh waktu lama, 391 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 jadi mati di gua itu satu-satunya kesempatanku. 392 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Kenapa pesawatmu harus dihancurkan? 393 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Kami tak boleh dipahami. 394 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Kenapa? 395 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Letakkan pisau itu. 396 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Sekarang. Kita ini teman, Dokter. 397 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Karena ternak tak boleh paham siapa yang melahapnya? 398 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Jangan khawatir. Kau akan paham siapa yang melahapmu. 399 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Itu penting. 400 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Bau kankermu tercium, Dokter. 401 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Bau yang sedap. 402 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Kemarilah, akan kuhilangkan. Aku akan lembut. 403 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Jasad itu akan jadi peti matimu. Kau akan terkubur di dalamnya. 404 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Darah busuk. 405 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Minim nutrisi. 406 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Menggerakkan raga ini dan menyatu denganmu butuh energi besar. 407 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 Begitu kita bersatu, aku akan kelaparan lagi. 408 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 Tapi kau inang berharga, Dokter Winters. 409 00:44:03,333 --> 00:44:07,000 Melaluimu, aku bisa makan, bahkan saat membunuh terlalu riskan. 410 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Makanan kau terima dalam kondisi hangat. 411 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Mau apa kau? 412 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Jangan sampai ada yang curiga. Potongannya harus logis. 413 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Harus hati-hati menangani otot dada atau lengan ini lumpuh. 414 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Kenapa lenganku bebas? 415 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 Penyambungan saraf akhir perlu basis sensorik-motorik 416 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 agar otakku selaras dengan otakmu. 417 00:44:43,250 --> 00:44:47,750 Bagian tubuh lain lumpuh, tapi setelah ini, aku akan membebaskanmu 418 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 dan kita akan sama-sama bebas. 419 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Kau akan berpindah inang 420 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 dari Allen ke aku? 421 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Benar. 422 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Caranya? 423 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Biasanya melalui saluran pencernaan. 424 00:45:06,500 --> 00:45:10,666 Setelah ribuan tahun, wujud kami makin efisien 425 00:45:10,750 --> 00:45:14,125 untuk memudahkan masuknya kami ke makhluk lain. 426 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Dalam bentuk larva, aku masuk ke mulut Eddie Sykes saat dia tidur. 427 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Tapi aku sudah tumbuh. 428 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Dan aku tumbuh pesat. 429 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Kami harus membuat sayatan. 430 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Tubuh Allen akan kau gunakan untuk memindahkanmu. 431 00:45:32,166 --> 00:45:34,416 Tapi begitu kau keluar dari tubuhnya, 432 00:45:35,000 --> 00:45:36,875 dia lumpuh dan lepas darimu, 'kan? 433 00:45:38,333 --> 00:45:40,875 Aku lebih mengenal fisiologimu 434 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 dibanding dirimu, Dokter. 435 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Aku tahu apa yang boleh dan tak boleh dipotong. 436 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Adaptasi terbaik didapatkan dengan mengorbankan aspek tidak esensial. 437 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Inang kami memiliki organ penglihatan, alat ucap, penciuman, alat gerak. 438 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Jadi, kami tak perlu punya kemampuan itu. 439 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Jadi, ukuran kami kecil. 440 00:46:04,708 --> 00:46:07,875 Tak ada sirip aneh, batang, bulu 441 00:46:07,958 --> 00:46:09,791 dengan ujung seperti kait atau… 442 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 pengisap, atau jari kecil. 443 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Kami tak perlu semua itu 444 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 karena kami puncak evolusi. 445 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Apa ucapanku lucu, Dokter? 446 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Kau benar-benar terbuai delusi. 447 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Kau ingin mengulur waktu. 448 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Sudah terlambat. 449 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Kau sungguh tidak sadar, ya? 450 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - Sadar? - Kau iri. 451 00:46:35,291 --> 00:46:36,291 Tidak masuk akal. 452 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Kau tak punya indra sendiri. 453 00:46:39,041 --> 00:46:41,000 Harus merampas indra makhluk lain. 454 00:46:41,083 --> 00:46:43,458 Ribuan tahun kami mendiami manusia. 455 00:46:44,166 --> 00:46:46,958 Kami telah memicu runtuhnya negara-negara besar. 456 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 - Kami membentuk… - Yang kau miliki, semuanya rampasan. 457 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Kau cuma pencuri dan pembunuh. Parasit. Menyedihkan! 458 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Kau tak lebih dari kanker bermulut besar. 459 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 Temanmu, si Sheriff, sebentar lagi datang. 460 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Saat fajar, bukan? 461 00:47:05,916 --> 00:47:08,791 Dia akan jadi makanan pertama kita yang lezat. 462 00:47:09,458 --> 00:47:11,291 Dagingnya menutrisi tubuh kita 463 00:47:11,375 --> 00:47:15,333 dan deritamu saat kita menyantapnya akan menutrisi jiwaku. 464 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Belum lagi derita darinya. 465 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Nah, kita mulai dari mana? 466 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Ini dilema menarik. 467 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Jika tubuh bagian atas dan bawah dikuliti dengan hati-hati, 468 00:47:29,666 --> 00:47:34,500 tanpa menyentuh arteri utama, manusia bisa bertahan hidup berjam-jam. 469 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Masih bisa ambil dagingnya sampai ke pinggul sebelum dia mati. 470 00:47:39,500 --> 00:47:41,208 Kita bisa mendapat rasa pedih 471 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 dan juga protein darinya. 472 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Terakhir, kita tinggal ambil arterinya dengan santai. 473 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Tapi tentu saja, daging kaki dan lengannya alot. 474 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Selain pantat, 475 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 yang paling memanjakan lidah adalah organ, 476 00:47:56,708 --> 00:47:59,041 tapi manusianya jadi lebih cepat mati. 477 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Coba pikirkan. Beri tahu aku mana yang kau suka. 478 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Apa pun itu, 479 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 saat kugunakan tanganmu untuk mengambil isi perutnya 480 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 dan mulutmu untuk mengunyahnya, 481 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 orgasme berulang yang kita rasakan di selangkanganmu pasti menakjubkan. 482 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Kau menyebut manusia sebagai ternak kami, 483 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 tapi kalian lebih dari itu. 484 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Aku bisa hidup dua minggu lagi dari mayat Brady dan Jackson. 485 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 Tapi sebagian energi dari darah mereka kugunakan 486 00:48:33,708 --> 00:48:36,000 untuk menjaga otak mereka tetap hidup. 487 00:48:36,083 --> 00:48:40,458 Jadi, aku bisa berbisik ke saraf kranial kedelapan mereka. 488 00:48:40,541 --> 00:48:45,708 Untuk pastikan mereka paham semua perbuatanku kepada mereka. 489 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Kalau Eddie Sykes? 490 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Oh, ya. Dia sedang bersama kita, 491 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 bisu dan tak berdaya 492 00:48:54,750 --> 00:48:56,708 selagi kukeluarkan isi perutnya. 493 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Kau lupa sesuatu. 494 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Aku takkan bisa lupa. 495 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Kesombonganmu menumpulkan otakmu. 496 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Apa yang kulupakan, Dokter Sayang? 497 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Sudahlah. 498 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Sebentar lagi, aku akan tahu semua isi pikiranmu, 499 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 semua ingatanmu, indramu, 500 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 dan ketakutanmu. 501 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Semua penderitaanmu… 502 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 jadi milikku. 503 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Milikku. 504 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Milikku. 505 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes tahu kau akan buta dan tuli begitu kau keluar dari tubuhnya, 506 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 dasar bajingan sadis. 507 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Pasti ada cara. 508 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Bukan cara untuk selamat, tapi… 509 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Apa yang kau perbuat? 510 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Kini kita berkomunikasi melalui saraf kranial kedelapanku, 'kan? 511 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Di mana aku? 512 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Ini rumah barumu, tapi kau takkan tinggal lama di sini. 513 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Ada beberapa kerusakan, sayangnya. 514 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Lampunya tak menyala. 515 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 Lingkungannya juga agak sepi. 516 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Aku masih bisa menggerakkanmu. 517 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Kita tunggu kedatangan temanmu. 518 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 Saat dia mendekat, akan ku… 519 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Harus kuperingatkan, ada kebocoran parah. 520 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Waktumu hanya beberapa menit sebelum aku kehabisan darah. 521 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Aku akan bertahan. 522 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Aku akan bertahan. 523 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Kau tak ingin tahu apa yang terlupa? 524 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Selama kau memaksa Sykes membedah tubuhnya, 525 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 kau direkam. 526 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Tidak. 527 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Perekam kasetku menyala. 528 00:54:34,000 --> 00:54:35,583 Tidak. 529 00:54:35,666 --> 00:54:37,583 Kasetnya sudah habis sejak tadi, 530 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 tapi aku yakin bagian yang terekam 531 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 pasti menarik untuk didengarkan saat temanku tiba. 532 00:54:47,000 --> 00:54:51,875 Keluarkan aku! 533 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 534 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 PUTAR KASETNYA BAKAR AKU 535 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Aku dr. Carl Winters, 536 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 ahli patologi Kantor Koroner Montague. 537 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Rekaman ini khusus untukmu, Nate. 538 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Laporan resminya tertulis. 539 00:56:59,250 --> 00:57:02,166 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya